This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we don't generate MODS or Endnote formats, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
WadeShen
Fixing paper assignments
Please select all papers that belong to the same person.
Indicate below which author they should be assigned to.
This project assesses the resources necessary to make oral history searchable by means of automatic speech recognition (ASR). There are many inherent challenges in applying ASR to conversational speech: smaller training set sizes and varying demographics, among others. We assess the impact of dataset size, word error rate and term-weighted value on human search capability through an information retrieval task on Mechanical Turk. We use English oral history data collected by StoryCorps, a national organization that provides all people with the opportunity to record, share and preserve their stories, and control for a variety of demographics including age, gender, birthplace, and dialect on four different training set sizes. We show comparable search performance using a standard speech recognition system as with hand-transcribed data, which is promising for increased accessibility of conversational speech and oral history archives.
This paper describes the MIT-LL/AFRL statistical MT system and the improvements that were developed during the IWSLT 2013 evaluation campaign [1]. As part of these efforts, we experimented with a number of extensions to the standard phrase-based model that improve performance on the Russian to English, Chinese to English, Arabic to English, and English to French TED-talk translation task. We also applied our existing ASR system to the TED-talk lecture ASR task. We discuss the architecture of the MIT-LL/AFRL MT system, improvements over our 2012 system, and experiments we ran during the IWSLT-2013 evaluation. Specifically, we focus on 1) cross-entropy filtering of MT training data, and 2) improved optimization techniques, 3) language modeling, and 4) approximation of out-of-vocabulary words.
This paper describes the MIT-LL/AFRL statistical MT system and the improvements that were developed during the IWSLT 2012 evaluation campaign. As part of these efforts, we experimented with a number of extensions to the standard phrase-based model that improve performance on the Arabic to English and English to French TED-talk translation task. We also applied our existing ASR system to the TED-talk lecture ASR task, and combined our ASR and MT systems for the TED-talk SLT task. We discuss the architecture of the MIT-LL/AFRL MT system, improvements over our 2011 system, and experiments we ran during the IWSLT-2012 evaluation. Specifically, we focus on 1) cross-domain translation using MAP adaptation, 2) cross-entropy filtering of MT training data, and 3) improved Arabic morphology for MT preprocessing.
This paper describes the MIT-LL/AFRL statistical MT system and the improvements that were developed during the IWSLT 2011 evaluation campaign. As part of these efforts, we experimented with a number of extensions to the standard phrase-based model that improve performance on the Arabic to English and English to French TED-talk translation tasks. We also applied our existing ASR system to the TED-talk lecture ASR task. We discuss the architecture of the MIT-LL/AFRL MT system, improvements over our 2010 system, and experiments we ran during the IWSLT-2011 evaluation. Specifically, we focus on 1) speech recognition for lecture-like data, 2) cross-domain translation using MAP adaptation, and 3) improved Arabic morphology for MT preprocessing.
This paper describes the MIT-LL/AFRL statistical MT system and the improvements that were developed during the IWSLT 2010 evaluation campaign. As part of these efforts, we experimented with a number of extensions to the standard phrase-based model that improve performance on the Arabic and Turkish to English translation tasks. We also participated in the new French to English BTEC and English to French TALK tasks. We discuss the architecture of the MIT-LL/AFRL MT system, improvements over our 2008 system, and experiments we ran during the IWSLT-2010 evaluation. Specifically, we focus on 1) cross-domain translation using MAP adaptation, 2) Turkish morphological processing and translation, 3) improved Arabic morphology for MT preprocessing, and 4) system combination methods for machine translation.
This paper describes the MIT-LL/AFRL statistical MT system and the improvements that were developed during the IWSLT 2009 evaluation campaign. As part of these efforts, we experimented with a number of extensions to the standard phrase-based model that improve performance on the Arabic and Turkish to English translation tasks. We discuss the architecture of the MIT-LL/AFRL MT system, improvements over our 2008 system, and experiments we ran during the IWSLT-2009 evaluation. Specifically, we focus on 1) Cross-domain translation using MAP adaptation and unsupervised training, 2) Turkish morphological processing and translation, 3) improved Arabic morphology for MT preprocessing, and 4) system combination methods for machine translation.
This paper describes the MIT-LL/AFRL statistical MT system and the improvements that were developed during the IWSLT 2008 evaluation campaign. As part of these efforts, we experimented with a number of extensions to the standard phrase-based model that improve performance for both text and speech-based translation on Chinese and Arabic translation tasks. We discuss the architecture of the MIT-LL/AFRL MT system, improvements over our 2007 system, and experiments we ran during the IWSLT-2008 evaluation. Specifically, we focus on 1) novel segmentation models for phrase-based MT, 2) improved lattice and confusion network decoding of speech input, 3) improved Arabic morphology for MT preprocessing, and 4) system combination methods for machine translation.
Recent years have seen increased interest within the speaker recognition community in high-level features including, for example, lexical choice, idiomatic expressions or syntactic structures. The promise of speaker recognition in forensic applications drives development toward systems robust to channel differences by selecting features inherently robust to channel difference. Within the language recognition community, there is growing interest in differentiating not only languages but also mutually intelligible dialects of a single language. Decades of research in dialectology suggest that high-level features can enable systems to cluster speakers according to the dialects they speak. The Phanotics (Phonetic Annotation of Typicality in Conversational Speech) project seeks to identify high-level features characteristic of American dialects, annotate a corpus for these features, use the data to dialect recognition systems and also use the categorization to create better models for speaker recognition. The data, once published, should be useful to other developers of speaker and dialect recognition systems and to dialectologists and sociolinguists. We expect the methods will generalize well beyond the speakers, dialects, and languages discussed here and should, if successful, provide a model for how linguists and technology developers can collaborate in the future for the benefit of both groups and toward a deeper understanding of how languages vary and change.
The MIT-LL/AFRL MT system implements a standard phrase-based, statistical translation model. It incorporates a number of extensions that improve performance for speech-based translation. During this evaluation our efforts focused on the rapid porting of our SMT system to a new language (Arabic) and novel approaches to translation from speech input. This paper discusses the architecture of the MIT-LL/AFRL MT system, improvements over our 2006 system, and experiments we ran during the IWSLT-2007 evaluation. Specifically, we focus on 1) experiments comparing the performance of confusion network decoding and direct lattice decoding techniques for machine translation of speech, 2) the application of lightweight morphology for Arabic MT preprocessing and 3) improved confusion network decoding.
We present observations from three exercises designed to map the effective listening and speaking skills of an operator of a speech-to-speech translation system (S2S) to the Interagency Language Roundtable (ILR) scale. Such a mapping is non-trivial, but will be useful for government and military decision makers in managing expectations of S2S technology. We observed domain-dependent S2S capabilities in the ILR range of Level 0+ to Level 1, and interactive text-based machine translation in the Level 3 range.