Verdiana De Fino


Fixing paper assignments

  1. Please select all papers that belong to the same person.
  2. Indicate below which author they should be assigned to.
Provide a valid ORCID iD here. This will be used to match future papers to this author.
Provide the name of the school or the university where the author has received or will receive their highest degree (e.g., Ph.D. institution for researchers, or current affiliation for students). This will be used to form the new author page ID, if needed.

TODO: "submit" and "cancel" buttons here


2024

pdf bib
Peut-on évaluer la compréhensibilité de la parole sans référence quant aux intentions de communication du locuteur ? Une étude auprès d’apprenants germanophones de FLE
Verdiana De Fino | Isabelle Ferrané | Julien Pinquier | Lionel Fontan
Actes des 35èmes Journées d'Études sur la Parole

En didactique des langues étrangères, la compréhensibilité des énoncés produits par les apprenants est le plus souvent évaluée de manière subjective, à l’aide d’échelles qualitatives. Très souvent, ces évaluations sont menées sans que l’évaluateur ne soit informé du contenu sémantique du message que souhaitait transmettre l’apprenant. L’évaluateur peut donc ignorer des divergences entre ce dernier et sa propre interprétation de l’énoncé – avec pour conséquence une surestimation de la compréhensibilité. Dans cette étude, nous vérifions l’existence d’un tel biais en demandant à 80 francophones natifs d’évaluer la compréhensibilité d’énoncés produits par neuf apprenants germanophones de français lors d’une tâche de traduction. L’évaluation est conduite sans référence (condition « a priori »), et en prenant connaissance d’une traduction de référence (condition « a posteriori »). Les résultats démontrent que les scores de compréhensibilité sont significativement plus élevés dans la condition a priori que dans la condition a posteriori, avec une taille d’effet importante.