This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we don't generate MODS or Endnote formats, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
SuChang
Fixing paper assignments
Please select all papers that belong to the same person.
Indicate below which author they should be assigned to.
The degree of semantic relatedness of two units of language has long been considered fundamental to understanding meaning. In this paper, we present the system of Huawei Translation Services Center (HW-TSC) for Task 1 of SemEval 2024, which aims to automatically measure the semantic relatedness of sentence pairs in African and Asian languages. The task dataset for this task covers about 14 different languages, These languages originate from five distinct language families and are predominantly spoken in Africa and Asia. For this shared task, we describe our proposed solutions, including ideas and the implementation steps of the task, as well as the outcomes of each experiment on the development dataset. To enhance the performance, we leverage these experimental outcomes and construct an ensemble one. Our results demonstrate that our system achieves impressive performance on test datasets in unsupervised track B and ranked first place for the Punjabi language pair.
Large Language Models (LLMs) have demonstrated impressive performance on many Natural Language Processing (NLP) tasks. However, their ability to solve more creative, lateral thinking puzzles remains relatively unexplored. In this work, we develop methods to enhance the lateral thinking and puzzle-solving capabilities of LLMs. We curate a dataset of word-type and sentence-type brain teasers requiring creative problem-solving abilities beyond commonsense reasoning. We first evaluate the zero-shot performance of models like GPT-3.5 and GPT-4 on this dataset. To improve their puzzle-solving skills, we employ prompting techniques like providing reasoning clues and chaining multiple examples to demonstrate the desired thinking process. We also fine-tune the state-of-the-art Mixtral 7x8b LLM on ourdataset. Our methods enable the models to achieve strong results, securing 2nd and 3rd places in the brain teaser task. Our work highlights the potential of LLMs in acquiring complex reasoning abilities with the appropriate training. The efficacy of our approaches opens up new research avenues into advancing lateral thinking and creative problem-solving with AI systems.
In this article, we present an effective system for semeval-2024 task 5. The task involves assessing the feasibility of a given solution in civil litigation cases based on relevant legal provisions, issues, solutions, and analysis. This task demands a high level of proficiency in U.S. law and natural language reasoning. In this task, we designed a self-eval LLM system that simultaneously performs reasoning and self-assessment tasks. We created a confidence interval and a prompt instructing the LLM to output the answer to a question along with its confidence level. We designed a series of experiments to prove the effectiveness of the self-eval mechanism. In order to avoid the randomness of the results, the final result is obtained by voting on three results generated by the GPT-4. Our submission was conducted under zero-resource setting, and we achieved first place in the task with an F1-score of 0.8231 and an accuracy of 0.8673.
The paper presents the submission by HW-TSC in the WMT 2024 Quality-informed Automatic Post Editing (QEAPE) shared task for the English-Hindi (En-Hi) and English-Tamil (En-Ta) language pair. We use LLM for En-Hi and Transformer for EN-ta respectively. For LLM, we first continue pertrain the Llama3, and then use the real APE data to SFT the pre-trained LLM. As for the transformer in En-Ta, we first pre-train a Machine Translation (MT) model by utilizing MT data collected from the web. Then, we fine-tune the model by employing real APE data.We also use the data augmentation method to enhance our model. Specifically, we incorporate candidate translations obtained from an external Machine Translation (MT) system.Given that APE systems tend to exhibit a tendency of ‘over-correction’, we employ a sentence-level Quality Estimation (QE) system to select the final output, deciding between the original translation and the corresponding output generated by the APE model. Our experiments demonstrate that pre-trained MT models are effective when being fine-tuned with the APE corpus of a limited size, and the performance can be further improved with external MT augmentation. our approach improves the HTER by -15.99 points and -0.47 points on En-Hi and En-Ta, respectively.
Recently, ChatGPT has shown promising results for Machine Translation (MT) in general domains and is becoming a new paradigm for translation. In this paper, we focus on how to apply ChatGPT to domain-specific translation and propose to leverage Multilingual Knowledge Graph (MKG) to help ChatGPT improve the domain entity translation quality. To achieve this, we extract the bilingual entity pairs from MKG for the domain entities that are recognized from source sentences. We then introduce these pairs into translation prompts, instructing ChatGPT to use the correct translations of the domain entities. To evaluate the novel MKG method for ChatGPT, we conduct comparative experiments on three Chinese-English (zh-en) test datasets constructed from three specific domains, of which one domain is from biomedical science, and the other two are from the Information and Communications Technology (ICT) industry — Visible Light Communication (VLC) and wireless domains. Experimental results demonstrate that both the overall translation quality of ChatGPT (+6.21, +3.13 and +11.25 in BLEU scores) and the translation accuracy of domain entities (+43.2%, +30.2% and +37.9% absolute points) are significantly improved with MKG on the three test datasets.
The paper presents the submission by HW-TSC in the WMT 2023 Automatic Post Editing (APE) shared task for the English-Marathi (En-Mr) language pair. Our method encompasses several key steps. First, we pre-train an APE model by utilizing synthetic APE data provided by the official task organizers. Then, we fine-tune the model by employing real APE data. For data augmentation, we incorporate candidate translations obtained from an external Machine Translation (MT) system. Furthermore, we integrate the En-Mr parallel corpus from the Flores-200 dataset into our training data. To address the overfitting issue, we employ R-Drop during the training phase. Given that APE systems tend to exhibit a tendency of ‘over-correction’, we employ a sentence-level Quality Estimation (QE) system to select the final output, deciding between the original translation and the corresponding output generated by the APE model. Our experiments demonstrate that pre-trained APE models are effective when being fine-tuned with the APE corpus of a limited size, and the performance can be further improved with external MT augmentation. Our approach improves the TER and BLEU scores on the development set by -2.42 and +3.76 points, respectively.
In this paper, we present the contribution of HW-TSC to WMT 2022 Metrics Shared Task. We propose one reference-based metric, HWTSC-EE-BERTScore*, and four referencefree metrics including HWTSC-Teacher-Sim, HWTSC-TLM, KG-BERTScore and CROSSQE. Among these metrics, HWTSC-Teacher-Sim and CROSS-QE are supervised, whereas HWTSC-EE-BERTScore*, HWTSC-TLM and KG-BERTScore are unsupervised. We use these metrics in the segment-level and systemlevel tracks. Overall, our systems achieve strong results for all language pairs on previous test sets and a new state-of-the-art in many sys-level case sets.
Quality estimation (QE) is a crucial method to investigate automatic methods for estimating the quality of machine translation results without reference translations. This paper presents Huawei Translation Services Center’s (HW-TSC’s) work called CrossQE in WMT 2022 QE shared tasks 1 and 2, namely sentence- and word- level quality prediction and explainable QE.CrossQE employes the framework of predictor-estimator for task 1, concretely with a pre-trained cross-lingual XLM-RoBERTa large as predictor and task-specific classifier or regressor as estimator. An extensive set of experimental results show that after adding bottleneck adapter layer, mean teacher loss, masked language modeling task loss and MC dropout methods in CrossQE, the performance has improved to a certain extent. For task 2, CrossQE calculated the cosine similarity between each word feature in the target and each word feature in the source by task 1 sentence-level QE system’s predictor, and used the inverse value of maximum similarity between each word in the target and the source as the word translation error risk value. Moreover, CrossQE has outstanding performance on QE test sets of WMT 2022.
Length prediction is a special task in a series of NAT models where target length has to be determined before generation. However, the performance of length prediction and its influence on translation quality has seldom been discussed. In this paper, we present comprehensive analyses on length prediction task of NAT, aiming to find the factors that influence performance, as well as how it associates with translation quality. We mainly perform experiments based on Conditional Masked Language Model (CMLM) (Ghazvininejad et al., 2019), a representative NAT model, and evaluate it on two language pairs, En-De and En-Ro. We draw two conclusions: 1) The performance of length prediction is mainly influenced by properties of language pairs such as alignment pattern, word order or intrinsic length ratio, and is also affected by the usage of knowledge distilled data. 2) There is a positive correlation between the performance of the length prediction and the BLEU score.
Mask-predict CMLM (Ghazvininejad et al.,2019) has achieved stunning performance among non-autoregressive NMT models, but we find that the mechanism of predicting all of the target words only depending on the hidden state of [MASK] is not effective and efficient in initial iterations of refinement, resulting in ungrammatical repetitions and slow convergence. In this work, we mitigate this problem by combining copied source with embeddings of [MASK] in decoder. Notably. it’s not a straightforward copying that is shown to be useless, but a novel heuristic hybrid strategy — fence-mask. Experimental results show that it gains consistent boosts on both WMT14 En<->De and WMT16 En<->Ro corpus by 0.5 BLEU on average, and 1 BLEU for less-informative short sentences. This reveals that incorporating additional information by proper strategies is beneficial to improve CMLM, particularly translation quality of short texts and speeding up early-stage convergence.