This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we don't generate MODS or Endnote formats, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
SimonCorston-Oliver
Also published as:
Simon H. Corston-Oliver,
Simon Corston-oliver
Fixing paper assignments
Please select all papers that do not belong to this person.
Indicate below which author they should be assigned to.
In recent years, the utilization of Artificial Intelligence (AI) in the contact center industry is on the rise. One area where AI can have a significant impact is in the coaching of contact center agents. By analyzing call transcripts, AI can quickly determine which calls are most relevant for coaching purposes, and provide relevant feedback and insights to the contact center manager or supervisor. In this paper, we present “AI Coach Assis”, which leverages the pre-trained transformer-based language models to determine whether a given call is coachable or not based on the quality assurance (QA) queries/questions asked by the contact center managers or supervisors. The system was trained and evaluated on a large dataset collected from real-world contact centers and provides an efficient and effective way to determine which calls are most relevant for coaching purposes. Extensive experimental evaluation demonstrates the potential of AI Coach Assist to improve the coaching process, resulting in enhancing the performance of contact center agents.
Automatic Speech Recognition (ASR) systems typically produce unpunctuated transcripts that have poor readability. In addition, building a punctuation restoration system is challenging for low-resource languages, especially for domain-specific applications. In this paper, we propose a Spanish punctuation restoration system designed for a real-time customer support transcription service. To address the data sparsity of Spanish transcripts in the customer support domain, we introduce two transferlearning-based strategies: 1) domain adaptation using out-of-domain Spanish text data; 2) crosslingual transfer learning leveraging in-domain English transcript data. Our experiment results show that these strategies improve the accuracy of the Spanish punctuation restoration system.
For agents at a contact centre receiving calls, the most important piece of information is the reason for a given call. An agent cannot provide support on a call if they do not know why a customer is calling. In this paper we describe our implementation of a commercial system to detect Purpose of Call statements in English business call transcripts in real time. We present a detailed analysis of types of Purpose of Call statements and language patterns related to them, discuss an approach to collect rich training data by bootstrapping from a set of rules to a neural model, and describe a hybrid model which consists of a transformer-based classifier and a set of rules by leveraging insights from the analysis of call transcripts. The model achieved 88.6 F1 on average in various types of business calls when tested on real life data and has low inference time. We reflect on the challenges and design decisions when developing and deploying the system.
An Entity Linking system aligns the textual mentions of entities in a text to their corresponding entries in a knowledge base. However, deploying a neural entity linking system for efficient real-time inference in production environments is a challenging task. In this work, we present a neural entity linking system that connects the product and organization type entities in business conversations to their corresponding Wikipedia and Wikidata entries. The proposed system leverages Elasticsearch to ensure inference efficiency when deployed in a resource limited cloud machine, and obtains significant improvements in terms of inference speed and memory consumption while retaining high accuracy.
We present a simple yet effective method to train a named entity recognition (NER) model that operates on business telephone conversation transcripts that contain noise due to the nature of spoken conversation and artifacts of automatic speech recognition. We first fine-tune LUKE, a state-of-the-art Named Entity Recognition (NER) model, on a limited amount of transcripts, then use it as the teacher model to teach a smaller DistilBERT-based student model using a large amount of weakly labeled data and a small amount of human-annotated data. The model achieves high accuracy while also satisfying the practical constraints for inclusion in a commercial telephony product: realtime performance when deployed on cost-effective CPUs rather than GPUs. In this paper, we introduce the fine-tune-then-distill method for entity recognition on real world noisy data to deploy our NER model in a limited budget production environment. By generating pseudo-labels using a large teacher model pre-trained on typed text while fine-tuned on noisy speech text to train a smaller student model, we make the student model 75x times faster while reserving 99.09% of its accuracy. These findings demonstrate that our proposed approach is very effective in limited budget scenarios to alleviate the need of human labeling of a large amount of noisy data.
Automatic Speech Recognition (ASR) systems generally do not produce punctuated transcripts. To make transcripts more readable and follow the expected input format for downstream language models, it is necessary to add punctuation marks. In this paper, we tackle the punctuation restoration problem specifically for the noisy text (e.g., phone conversation scenarios). To leverage the available written text datasets, we introduce a data sampling technique based on an n-gram language model to sample more training data that are similar to our in-domain data. Moreover, we propose a two-stage fine-tuning approach that utilizes the sampled external data as well as our in-domain dataset for models based on BERT. Extensive experiments show that the proposed approach outperforms the baseline with an improvement of 1.12% F1 score.
German has a richer system of inflectional morphology than English, which causes problems for current approaches to statistical word alignment. Using Giza++ as a reference implementation of the IBM Model 1, an HMMbased alignment and IBM Model 4, we measure the impact of normalizing inflectional morphology on German-English statistical word alignment. We demonstrate that normalizing inflectional morphology improves the perplexity of models and reduces alignment errors.
This paper presents the French implementation of Amalgam, a machine-learned sentence realization system. It presents in some detail two of the machine-learned models employed in Amalgam and shows how linguistic intuition and knowledge can be combined with statistical techniques to improve the performance of the models.
We approach to correcting features in transferred linguistic representations in machine translation. The hybrid approach combines decision trees and transformation-based learning. Decision trees serve as a filter on the intractably large search space of possible interrelations among features. Transformation-based learning results in a simple set of ordered rules that can be compiled and executed after transfer and before sentence realization in the target language. We measure the reduction in noise in the linguistic representations and the results of human evaluations of end-to-end English-German machine translation.
We present an automated, system-internal evaluation technique for linguistic representations in a large-scale, multilingual MT system. We use machine-learned classifiers to recognize the differences between linguistic representations generated from transfer in an MT context from representations that are produced by "native" analysis of the target language. In the MT scenario, convergence of the two is the desired result. Holding the feature set and the learning algorithm constant, the accuracy of the classifiers provides a measure of the overall difference between the two sets of linguistic representations: classifiers with higher accuracy correspond to more pronounced differences between representations. More importantly, the classifiers yield the basis for error-analysis by providing a ranking of the importance of linguistic features. The more salient a linguistic criterion is in discriminating transferred representations from "native" representations, the more work will be needed in order to get closer to the goal of producing native-like MT. We present results from using this approach on the Microsoft MT system and discuss its advantages and possible extensions.