This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we don't generate MODS or Endnote formats, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
SeungjunLee
Fixing paper assignments
Please select all papers that belong to the same person.
Indicate below which author they should be assigned to.
Byte Pair Encoding is an effective approach in machine translation across several languages. However, our analysis indicates that BPE is prone to over-segmentation in the morphologically rich language, Korean, which can erode word semantics and lead to semantic confusion during training. This semantic confusion, stemming from over-segmentation, ultimately contributes to a degradation of overall translation quality. To address this issue, we introduce Length-aware Subword Vocabulary Construction (LeVoC), a novel approach strategically incorporating longer words into the vocabulary. By utilizing an external monolingual Korean corpus, LeVoC extracts and integrates long words, effectively preserving morphological information and reducing semantic confusion. Our experiments demonstrate that LeVoC not only significantly outperforms BPE, but also can be applied to and surpass current state-of-the-art morpheme-aware subword tokenization methods. We provide evidence that the difficulty in translating sentences with long words in Korean is associated with morphological compositionality, and LeVoC’s ability to reduce semantic confusion during training leads to improved translation quality.
The evolution of large language models (LLMs) has culminated in a multitask model paradigm where prompts drive the generation of user-specific outputs. However, this advancement has revealed a critical challenge: LLMs frequently produce outputs against socially acceptable commonsense standards in various scenarios. To address this gap in commonsense reasoning, we present KoCommonGEN v2, a fine-grained benchmark dataset focused on Korean commonsense reasoning. This dataset, enriched with human annotations, comprises multiple-choice questions across seven error categories. These categories include commonsense memorization, numerical commonsense, toxic speech, and more, which are vulnerable to undermining the reliability of LLMs’ commonsense reasoning capabilities. The empirical results present that LLMs struggle with Korean commonsense reasoning. With human accuracy benchmarked at approximately 85%, GPT-4’s performance lags at about 74%, and other LLMs demonstrate an average accuracy of around 42%. Our findings emphasize the need for targeted improvements in Korean commonsense reasoning within LLMs, paving the way for more socially and contextually sensitive AI models.
Translating major language resources to build minor language resources becomes a widely-used approach. Particularly in translating complex data points composed of multiple components, it is common to translate each component separately. However, we argue that this practice often overlooks the interrelation between components within the same data point. To address this limitation, we propose a novel MT pipeline that considers the intra-data relation. in implementing MT for training data. In our MT pipeline, all the components in a data point are concatenated to form a single translation sequence and subsequently reconstructed to the data components after translation. We introduce a Catalyst Statement (CS) to enhance the intra-data relation, and Indicator Token (IT) to assist the decomposition of a translated sequence into its respective data components. Through our approach, we have achieved a considerable improvement in translation quality itself, along with its effectiveness as training data. Compared with the conventional approach that translates each data component separately, our method yields better training data that enhances the performance of the trained model by 2.690 points for the web page ranking (WPR) task, and 0.845 for the question generation (QG) task in the XGLUE benchmark.
English is acknowledged worldwide as a mode of communication. However, due to the absence of realistic practicing scenarios, students learning English as a foreign language (EFL) typically have limited chances to converse and share feedback with others. In this paper, we propose PEEP-Talk, a real-world situational dialogue-based chatbot designed for English education. It also naturally switches to a new topic or situation in response to out-of-topic utterances, which are common among English beginners. Furthermore, PEEP-Talk provides feedback score on conversation and grammar error correction. We performed automatic and user evaluations to validate performance and education efficiency of our system. The results show that PEEP-Talk generates appropriate responses in various real-life situations while providing accurate feedback to learners. Moreover, we demonstrate a positive impact on English-speaking, grammar, and English learning anxiety, implying that PEEP-Talk can lower the barrier to learning natural conversation in effective ways.
In this paper, we present the KU x Upstage team’s submission for the Special Task on Formality Control on Spoken Language Translation, which involves translating English into four languages with diverse grammatical formality markers. Our methodology comprises two primary components: 1) a language-specific data-driven approach, and 2) the generation of synthetic data through the employment of large-scale language models and empirically-grounded prompt engineering. By adapting methodologies and models to accommodate the unique linguistic properties of each language, we observe a notable enhancement in performance relative to the baseline, substantiating the heightened efficacy of data-driven approaches. Moreover, our devised prompt engineering strategy yields superior synthetic translation instances.