This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we don't generate MODS or Endnote formats, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
SelcukKopru
Also published as:
Selçuk Köprü
Fixing paper assignments
Please select all papers that do not belong to this person.
Indicate below which author they should be assigned to.
Matching a seller listed item to an appropriate product has become a fundamental and one of the most significant step for e-commerce platforms for product based experience. It has a huge impact on making the search effective, search engine optimization, providing product reviews and product price estimation etc. along with many other advantages for a better user experience. As significant and vital it has become, the challenge to tackle the complexity has become huge with the exponential growth of individual and business sellers trading millions of products everyday. We explored two approaches; classification based on shallow neural network and similarity based on deep siamese network. These models outperform the baseline by more than 5% in term of accuracy and are capable of extremely efficient training and inference.
The lack of high-quality labeled training data has been one of the critical challenges facing many industrial machine learning tasks. To tackle this challenge, in this paper, we propose a semi-supervised learning method to utilize unlabeled data and user feedback signals to improve the performance of ML models. The method employs a primary model Main and an auxiliary evaluation model Eval, where Main and Eval models are trained iteratively by automatically generating labeled data from unlabeled data and/or users’ feedback signals. The proposed approach is applied to different text classification tasks. We report results on both the publicly available Yahoo! Answers dataset and our e-commerce product classification dataset. The experimental results show that the proposed method reduces the classification error rate by 4% and up to 15% across various experimental setups and datasets. A detailed comparison with other semi-supervised learning approaches is also presented later in the paper. The results from various text classification tasks demonstrate that our method outperforms those developed in previous related studies.
In this paper, we propose a novel model for scoring reordering in phrase-based statistical machine translation (SMT) and successfully use it for translation from Farsi into English and Arabic. The model replaces the distance-based distortion model that is widely used in most SMT systems. The main idea of the model is to penalize each new deviation from the monotonic translation path. We also propose a way for combining this model with manually created reordering rules for Farsi which try to alleviate the difference in sentence structure between Farsi and English/Arabic by changing the position of the verb. The rules are used in the SMT search as soft constraints. In the experiments on two general-domain translation tasks, the proposed penalty-based model improves the BLEU score by up to 1.5% absolute as compared to the baseline of monotonic translation, and up to 1.2% as compared to using the distance-based distortion model.
In this paper, we describe AppTek’s new APT machine translation system that we employed in the IWSLT 2010 evaluation campaign. This year, we participated in the Arabic-to-English and Turkish-to-English BTEC tasks. We discuss the architecture of the system, the preprocessing steps and the experiments carried out during the campaign. We show that competitive translation quality can be obtained with a system that can be turned into a real-life product without much effort.
In this paper, we describe the techniques that are explored in the AppTek system to enhance the translations in the Turkish to English track of IWSLT09. The submission was generated using a phrase-based statistical machine translation system. We also researched the usage of morpho-syntactic information and the application of word reordering in order to improve the translation results. The results are evaluated based on BLEU and METEOR scores. We show that the usage of morpho-syntactic information yields 3 BLEU points gain in the overall system.