Sandra Weiss


Fixing paper assignments

  1. Please select all papers that belong to the same person.
  2. Indicate below which author they should be assigned to.
Provide a valid ORCID iD here. This will be used to match future papers to this author.
Provide the name of the school or the university where the author has received or will receive their highest degree (e.g., Ph.D. institution for researchers, or current affiliation for students). This will be used to form the new author page ID, if needed.

TODO: "submit" and "cancel" buttons here


2012

pdf bib
Error profiling for evaluation of machine-translated text: a Polish-English case study
Sandra Weiss | Lars Ahrenberg
Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12)

We present a study of Polish-English machine translation, where the impact of various types of errors on cohesion and comprehensibility of the translations were investigated. The following phenomena are in focus: (i) The most common errors produced by current state-of-the-art MT systems for Polish-English MT. (ii) The effect of different types of errors on text cohesion. (iii) The effect of different types of errors on readers' understanding of the translation. We found that errors of incorrect and missing translations are the most common for current systems, while the category of non-translated words had the most negative impact on comprehension. All three of these categories contributed to the breaking of cohesive chains. The correlation between number of errors found in a translation and number of wrong answers in the comprehension tests was low. Another result was that non-native speakers of English performed at least as good as native speakers on the comprehension tests.