This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we don't generate MODS or Endnote formats, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
SalimaMdhaffar
Fixing paper assignments
Please select all papers that do not belong to this person.
Indicate below which author they should be assigned to.
In this paper, we introduce TEDxTN, the first publicly available Tunisian Arabic to English speech translation dataset. This work is in line with the ongoing effort to mitigate the data scarcity obstacle for a number of Arabic dialects. We collected, segmented, transcribed and translated 108 TEDx talks following our internally developed annotations guidelines. The. collected talks represent 25 hours of speech with code-switching that cover speakers with various accents from over 11 different regions of Tunisia. We make the annotation guidelines and corpus publicly available. This will enable the extension of TEDxTN to new talks as they become available. We also report results for strong baseline systems of Speech Recognition and Speech Translation using multiple pre-trained and fine-tuned end-to-end models. This corpus is the first open source and publicly available speech translation corpus of Code-Switching Tunisian dialect. We believe that this is a valuable resource that can motivate and facilitate further research studying Tunisian Dialect.
This paper introduced FFSTC 2, an expanded version of the existing Fongbe-to-French speech translation corpus, addressing the critical need for resources in African dialects for speech recognition and translation tasks. We extended the dataset by adding 36 hours of transcribed audio, bringing the total to 61 hours, thereby enhancing its utility for both automatic speech recognition (ASR) and speech translation (ST) in Fongbe, a low-resource language. Using this enriched corpus, we developed both cascade and end-to-end speech translation systems. Our models employ AfriHuBERT and HuBERT147, two speech encoders specialized to African languages, and the NLLB and mBART models as decoders. We also investigate the use of the SAMU-XLSR approach to inject sentence-level semantic information to the XSLR-128 model used as an alternative speech encoder. We also introduced a novel diacritic-substitution technique for ASR, which, when combined with NLLB, enables a cascade model to achieve a BLEU score of 37.23 ompared to 39.60 obtained by the best system using original diacritics. Among the end-to-end architectures evaluated, the architectures with data augmentation and NLLB as decoder achieved the highest score respectively, SAMU-NLLB scored the BLEU score of 28.43.
In this paper, we present the approach and system setup of our participation in the IWSLT 2025 low-resource speech translation shared task. We submitted systems for three language pairs, namely Tunisian Arabic to English, North Levantine Arabic to English, and Fongbé to French. Both pipeline and end-to-end speech translation systems were explored for Tunisian Arabic to English and Fongbé to French pairs. However, only pipeline approaches were investigated for the North Levantine Arabic–English translation direction. All our submissions are based on the usage of pre-trained models that we further fine-tune with the shared task training data.
This paper presents the outcomes of the shared tasks conducted at the 22nd International Workshop on Spoken Language Translation (IWSLT). The workshop addressed seven critical challenges in spoken language translation: simultaneous and offline translation, automatic subtitling and dubbing, model compression, speech-to-speech translation, dialect and low-resource speech translation, and Indic languages. The shared tasks garnered significant participation, with 32 teams submitting their runs. The field’s growing importance is reflected in the increasing diversity of shared task organizers and contributors to this overview paper, representing a balanced mix of industrial and academic institutions. This broad participation demonstrates the rising prominence of spoken language translation in both research and practical applications.
Speech encoders pretrained through self-supervised learning (SSL) have demonstrated remarkable performance in various downstream tasks, including Spoken Language Understanding (SLU) and Automatic Speech Recognition (ASR). For instance, fine-tuning SSL models for such tasks has shown significant potential, leading to improvements in the SOTA performance across challenging datasets.In contrast to existing research, this paper contributes by comparing the effectiveness of SSL approaches in the context of (i) the low-resource Spoken Tunisian Arabic Dialect and (ii) its combination with a low-resource SLU and ASR scenario, where only a few semantic annotations are available for fine-tuning. We conducted experiments using many SSL speech encoders on the TARIC-SLU dataset. We used speech encoders that were pre-trained on either monolingual or multilingual speech data. Some of them have also been refined without in-domain nor Tunisian data through a multimodal supervised teacher-student learning. The study made in this paper yields numerous significant findings that we will discuss in the paper.
Recent works demonstrate that voice assistants do not perform equally well for everyone, but research on demographic robustness of speech technologies is still scarce. This is mainly due to the rarity of large datasets with controlled demographic tags. This paper introduces the Sonos Voice Control Bias Assessment Dataset, an open dataset composed of voice assistant requests for North American English in the music domain (1,038 speakers, 166 hours, 170k audio samples, with 9,040 unique labelled transcripts) with a controlled demographic diversity (gender, age, dialectal region and ethnicity). We also release a statistical demographic bias assessment methodology, at the univariate and multivariate levels, tailored to this specific use case and leveraging spoken language understanding metrics rather than transcription accuracy, which we believe is a better proxy for user experience. To demonstrate the capabilities of this dataset and statistical method to detect demographic bias, we consider a pair of state-of-the-art Automatic Speech Recognition and Spoken Language Understanding models. Results show statistically significant differences in performance across age, dialectal region and ethnicity. Multivariate tests are crucial to shed light on mixed effects between dialectal region, gender and age.
In recent years, there has been a significant increase in interest in developing Spoken Language Understanding (SLU) systems. SLU involves extracting a list of semantic information from the speech signal. A major issue for SLU systems is the lack of sufficient amount of bi-modal (audio and textual semantic annotation) training data. Existing SLU resources are mainly available in high-resource languages such as English, Mandarin and French. However, one of the current challenges concerning low-resourced languages is data collection and annotation. In this work, we present a new freely available corpus, named TARIC-SLU, composed of railway transport conversations in Tunisian dialect that is continuously annotated in dialogue acts and slots. We describe the semantic model of the dataset, the data and experiments conducted to build ASR-based and SLU-based baseline models. To facilitate its use, a complete recipe, including data preparation, training and evaluation scripts, has been built and will be integrated to SpeechBrain, a popular open-source conversational AI toolkit based on PyTorch.
This paper describes the ON-TRAC consortium speech translation systems developed for IWSLT 2023 evaluation campaign. Overall, we participated in three speech translation tracks featured in the low-resource and dialect speech translation shared tasks, namely; i) spoken Tamasheq to written French, ii) spoken Pashto to written French, and iii) spoken Tunisian to written English. All our primary submissions are based on the end-to-end speech-to-text neural architecture using a pretrained SAMU-XLSR model as a speech encoder and a mbart model as a decoder. The SAMU-XLSR model is built from the XLS-R 128 in order to generate language agnostic sentence-level embeddings. This building is driven by the LaBSE model trained on multilingual text dataset. This architecture allows us to improve the input speech representations and achieve significant improvements compared to conventional end-to-end speech translation systems.
With the emergence of neural end-to-end approaches for spoken language understanding (SLU), a growing number of studies have been presented during these last three years on this topic. The major part of these works addresses the spoken language understanding domain through a simple task like speech intent detection. In this context, new benchmark datasets have also been produced and shared with the community related to this task. In this paper, we focus on the French MEDIA SLU dataset, distributed since 2005 and used as a benchmark dataset for a large number of research works. This dataset has been shown as being the most challenging one among those accessible to the research community. Distributed by ELRA, this corpus is free for academic research since 2019. Unfortunately, the MEDIA dataset is not really used beyond the French research community. To facilitate its use, a complete recipe, including data preparation, training and evaluation scripts, has been built and integrated to SpeechBrain, an already popular open-source and all-in-one conversational AI toolkit based on PyTorch. This recipe is presented in this paper. In addition, based on the feedback of some researchers who have worked on this dataset for several years, some corrections have been brought to the initial manual annotation: the new version of the data will also be integrated into the ELRA catalogue, as the original one. More, a significant amount of data collected during the construction of the MEDIA corpus in the 2000s was never used until now: we present the first results reached on this subset — also included in the MEDIA SpeechBrain recipe — , that will be used for now as the MEDIA test2. Last, we discuss evaluation issues.
Pretrained models through self-supervised learning have been recently introduced for both acoustic and language modeling. Applied to spoken language understanding tasks, these models have shown their great potential by improving the state-of-the-art performances on challenging benchmark datasets. In this paper, we present an error analysis reached by the use of such models on the French MEDIA benchmark dataset, known as being one of the most challenging benchmarks for the slot filling task among all the benchmarks accessible to the entire research community. One year ago, the state-of-art system reached a Concept Error Rate (CER) of 13.6% through the use of a end-to-end neural architecture. Some months later, a cascade approach based on the sequential use of a fine-tuned wav2vec2.0 model and a fine-tuned BERT model reaches a CER of 11.2%. This significant improvement raises questions about the type of errors that remain difficult to treat, but also about those that have been corrected using these models pre-trained through self-supervision learning on a large amount of data. This study brings some answers in order to better understand the limits of such models and open new perspectives to continue improving the performance.
This paper describes the ON-TRAC Consortium translation systems developed for two challenge tracks featured in the Evaluation Campaign of IWSLT 2021, low-resource speech translation and multilingual speech translation. The ON-TRAC Consortium is composed of researchers from three French academic laboratories and an industrial partner: LIA (Avignon Université), LIG (Université Grenoble Alpes), LIUM (Le Mans Université), and researchers from Airbus. A pipeline approach was explored for the low-resource speech translation task, using a hybrid HMM/TDNN automatic speech recognition system fed by wav2vec features, coupled to an NMT system. For the multilingual speech translation task, we investigated the us of a dual-decoder Transformer that jointly transcribes and translates an input speech. This model was trained in order to translate from multiple source languages to multiple target ones.
This corpus is part of the PASTEL (Performing Automated Speech Transcription for Enhancing Learning) project aiming to explore the potential of synchronous speech transcription and application in specific teaching situations. It includes 10 hours of different lectures, manually transcribed and segmented. The main interest of this corpus lies in its multimodal aspect: in addition to speech, the courses were filmed and the written presentation supports (slides) are made available. The dataset may then serve researches in multiple fields, from speech and language to image and video processing. The dataset will be freely available to the research community. In this paper, we first describe in details the annotation protocol, including a detailed analysis of the manually labeled data. Then, we propose some possible use cases of the corpus with baseline results. The use cases concern scientific fields from both speech and text processing, with language model adaptation, thematic segmentation and transcription to slide alignment.
Malgré les faiblesses connues de cette métrique, les performances de différents systèmes de reconnaissance automatique de la parole sont généralement comparées à l’aide du taux d’erreur sur les mots. Les transcriptions automatiques de ces systèmes sont de plus en plus exploitables et utilisées dans des systèmes complexes de traitement automatique du langage naturel, par exemple pour la traduction automatique, l’indexation, la recherche documentaire... Des études récentes ont proposé des métriques permettant de comparer la qualité des transcriptions automatiques de différents systèmes en fonction de la tâche visée. Dans cette étude nous souhaitons mesurer, qualitativement, l’apport de l’adaptation automatique des modèles de langage au domaine visé par un cours magistral. Les transcriptions du discours de l’enseignant peuvent servir de support à la navigation dans le document vidéo du cours magistral ou permettre l’enrichissement de son contenu pédagogique. C’est à-travers le prisme de ces deux tâches que nous évaluons l’apport de l’adaptation du modèle de langage. Les expériences ont été menées sur un corpus de cours magistraux et montrent combien le taux d’erreur sur les mots est une métrique insuffisante qui masque les apports effectifs de l’adaptation des modèles de langage.
Le projet PASTEL étudie l’acceptabilité et l’utilisabilité des transcriptions automatiques dans le cadre d’enseignements magistraux. Il s’agit d’outiller les apprenants pour enrichir de manière synchrone et automatique les informations auxquelles ils peuvent avoir accès durant la séance. Cet enrichissement s’appuie sur des traitements automatiques du langage naturel effectués sur les transcriptions automatiques. Nous présentons dans cet article un travail portant sur l’annotation d’enregistrements de cours magistraux enregistrés dans le cadre du projet CominOpenCourseware. Ces annotations visent à effectuer des expériences de transcription automatique, segmentation thématique, appariement automatique en temps réel avec des ressources externes... Ce corpus comprend plus de neuf heures de parole annotées. Nous présentons également des expériences préliminaires réalisées pour évaluer l’adaptation automatique de notre système de reconnaissance de la parole.