This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we don't generate MODS or Endnote formats, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
RasulDent
Fixing paper assignments
Please select all papers that belong to the same person.
Indicate below which author they should be assigned to.
Automatic language identification is frequently framed as a multi-class classification problem. However, when creating digital corpora for less commonly written languages, it may be more appropriate to consider it a data mining problem. For these varieties, one knows ahead of time that the vast majority of documents are of little interest. By minimizing resources spent on classifying such documents, we can create corpora covering previously overlooked languages faster than existing pipelines. To demonstrate the effectiveness of the targeted mining perspective, we introduce a new pipeline that can filter a single snapshot in two hours. We also provide web corpora for several French-based Creoles.
Nous présentons COLaF, un projet dédié à la collecte et au développement d’outils et de ressources de traitement automatique des langues (TAL) pour le français et les autres langues de France, avec une attention particulière sur les langues et variétés moins dotées. Le projet concerne les données textuelles, audio et vidéo, afin de fournir des corpus et des outils pour le langage écrit, parlé et signé. Le projet inclut la collecte, la normalisation et la documentation de données préexistantes, y compris des données actuellement non accessibles ou non exploitables à des fins de recherche, ainsi que le développement d’outils de TAL adaptés à ces langues, comme des outils pour l’annotation linguistique et pour la traduction automatique. Cet article permet la présentation des principaux défis posés par le projet et de premiers résultats.
Efforts towards better machine translation (MT) for Creole languages have historically been isolated, due to Creole languages’ geographic and linguistic diversity. However, most speakers of Creole languages stand to benefit from improved MT for low-resource languages. To galvanize collaboration for Creole MT across the NLP community, we introduce the First Shared Task for Creole Language Machine Translation at WMT25. This Shared Task consists of two systems tracks and one data track, for which we received submissions from five participating teams. Participants experimented with a wide variety of systems development techniques. Our evaluation campaign gave rise to improvements in MT performance in several languages, and particularly large improvements in new testing genres, though some participants found that reusing subsets of pretraining data for specialized post-training did not yield significant improvements. Our campaign also yielded new test sets for Mauritian Creole and a vast expansion of public training data for two Creole languages of Latin America.
A majority of language technologies are tailored for a small number of high-resource languages, while relatively many low-resource languages are neglected. One such group, Creole languages, have long been marginalized in academic study, though their speakers could benefit from machine translation (MT). These languages are predominantly used in much of Latin America, Africa and the Caribbean. We present the largest cumulative dataset to date for Creole language MT, including 14.5M unique Creole sentences with parallel translations—11.6M of which we release publicly, and the largest bitexts gathered to date for 41 languages—the first ever for 21. In addition, we provide MT models supporting all 41 Creole languages in 172 translation directions. Given our diverse dataset, we produce a model for Creole language MT exposed to more genre diversity then ever before, which outperforms a genre-specific Creole MT model on its own benchmark for 23 of 34 translation directions.
Whether or not several Creole languages which developed during the early modern period can be considered genetic descendants of European languages has been the subject of intense debate. This is in large part due to the absence of evidence of intermediate forms. This work introduces a new open corpus, the Molyé corpus, which combines stereotypical representations of three kinds of language variation in Europe with early attestations of French-based Creole languages across a period of 400 years. It is intended to facilitate future research on the continuity between contact situations in Europe and Creolophone (former) colonies.