This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we don't generate MODS or Endnote formats, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
NickRossenbach
Fixing paper assignments
Please select all papers that belong to the same person.
Indicate below which author they should be assigned to.
Video dubbing is the activity of revoicing a video while offering a viewing experience equivalent to the original video. The revoicing usually comes with a changed script, mostly in a different language, and the revoicing should reproduce the original emotions, coherent with the body language, and lip synchronized. In this project, we aim to build an AD system in three phases: (1) voice-over; (2) emotional voice-over; (3) full dubbing, while enhancing the system with human-in-the-loop capabilities for a higher quality.
We propose a novel model architecture and training algorithm to learn bilingual sentence embeddings from a combination of parallel and monolingual data. Our method connects autoencoding and neural machine translation to force the source and target sentence embeddings to share the same space without the help of a pivot language or an additional transformation. We train a multilayer perceptron on top of the sentence embeddings to extract good bilingual sentence pairs from nonparallel or noisy parallel data. Our approach shows promising performance on sentence alignment recovery and the WMT 2018 parallel corpus filtering tasks with only a single model.
This paper describes the submission of RWTH Aachen University for the De→En parallel corpus filtering task of the EMNLP 2018 Third Conference on Machine Translation (WMT 2018). We use several rule-based, heuristic methods to preselect sentence pairs. These sentence pairs are scored with count-based and neural systems as language and translation models. In addition to single sentence-pair scoring, we further implement a simple redundancy removing heuristic. Our best performing corpus filtering system relies on recurrent neural language models and translation models based on the transformer architecture. A model trained on 10M randomly sampled tokens reaches a performance of 9.2% BLEU on newstest2018. Using our filtering and ranking techniques we achieve 34.8% BLEU.
This work describes the Neural Machine Translation (NMT) system of the RWTH Aachen University developed for the English$German tracks of the evaluation campaign of the International Workshop on Spoken Language Translation (IWSLT) 2017. We use NMT systems which are augmented by state-of-the-art extensions. Furthermore, we experiment with techniques that include data filtering, a larger vocabulary, two extensions to the attention mechanism and domain adaptation. Using these methods, we can show considerable improvements over the respective baseline systems and our IWSLT 2016 submission.
This work describes the statistical machine translation (SMT) systems of RWTH Aachen University developed for the evaluation campaign of International Workshop on Spoken Language Translation (IWSLT) 2016. We have participated in the MT track for the German→English language pair employing our state-of-the-art phrase-based system, neural machine translation implementation and our joint translation and reordering decoder. Furthermore, we have applied feed-forward and recurrent neural language and translation models for reranking. The attention-based approach has been used for reranking the n-best lists for both phrasebased and hierarchical setups. On top of these systems, we make use of system combination to enhance the translation quality by combining individually trained systems.