This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we don't generate MODS or Endnote formats, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
MaxSilberztein
Also published as:
Max D. Silberztein
Fixing paper assignments
Please select all papers that do not belong to this person.
Indicate below which author they should be assigned to.
This paper presents a set of linguistic resources that formalizes the morphological behavior of simple Rromani adjectives. We describe the formalization of the adjectives’ morphology and the implementation with the NooJ linguistic platform of an electronic dictionary associated with a formal morpho-syntactic grammar. We can then apply this set of resources to a corpus to evaluate the resources and automatically annotate adjectival forms in Rromani texts. The final set of resources can then be used to identify each Rromani dialectal variant and can be used as a pedagogical tool to teach Rromani as a second language.
Dans la tradition linguistique slave, les formes perfectives et imperfectives des verbes sont traditionnellement inscrites séparément dans les dictionnaires. Cependant, il existe de forts liens morphologiques et sémantiques entre les deux formes verbales. Nous présentons une formalisation qui nous a permis de lier les deux formes. Nous avons construit un dictionnaire électronique qui contient plus de 13 000 entrées verbales associées à plus de 300 paradigmes morphologiques, qui peut être utilisé pour automatiquement lemmatiser les formes verbales dans les textes ukrainiens et relier les formes perfectives et imperfectives.
Statistical and neural-network-based methods that compute their results by comparing a given text to be analyzed with a reference corpus assume that the reference corpus is complete and reliable enough. In this article, I conduct several experiments on an extract of the Open American National Corpus to verify this assumption.
Nous voulons traiter des textes chinois automatiquement ; pour ce faire, nous formalisons le vocabulaire chinois, en utilisant principalement des dictionnaires et des grammaires morphologiques et syntaxiques formalisés avec le logiciel NooJ. Nous présentons ici les critères linguistiques qui nous ont permis de construire dictionnaires et grammaires, sachant que l’application envisagée (linguistique de corpus) nous impose certaines contraintes dans la formalisation des unités de la langue, en particulier des composés.
Intex est un environnement de développement utilisé pour construire, tester et accumuler rapidement des motifs morpho-syntaxiques qui apparaissent dans des textes écrits en langue naturelle. Un survol du système est présenté dans [Silberztein, 1999] , le manuel d’instruction est disponible [Silberztein 2000]. Chaque description élémentaire est représentée par une grammaire locale, qui est habituellement entrée en machine grâce à l’éditeur de graphe d’Intex. Une caractéristique importante d’Intex est que chaque grammaire locale peut être facilement réemployée dans d’autres grammaires locales. Typiquement, les développeurs construisent des graphes élémentaires qui sont équivalents à des transducteurs à états finis, et réemploient ces graphes dans d’autres graphes de plus en plus complexes. Une seconde caractéristique d’Intex est que les objets traités (grammaires, dictionnaires et textes) sont représentés de façon interne par des transducteurs à états finis. En conséquence, toutes les fonctionnalités du système se ramènent à un nombre limité d’opérations sur des transducteurs. Par exemple, appliquer une grammaire à un texte revient à construire l’union des transducteurs élémentaires, la déterminiser, puis à calculer l’intersection du résultat avec le transducteur du texte. Cette architecture permet d’utiliser des algorithmes efficaces (par ex. lorsqu’on applique un transducteur déterministe à un texte préalablement indexé), et donne à Intex la puissance d’une machine de Turing (grâce à la possibilité d’appliquer des transducteurs en cascade). Dans ce tutoriel, nous montrerons comment utiliser un outil linguistique tel qu’Intex dans des environnements informatiques. Nous nous appuierons sur des applications de filtrage et d’extraction d’information, réalisées notamment au centre de recherche de Thales. Les applications suivantes seront détaillées, tant sur le plan linguistique qu’informatique filtrage d’information a partir d’un flux AFP [Meunier et al. l999] extraction de tables d’interaction entre gènes à partir de bases de données textuelles en génomique. [Poibeau 2001] Le tutoriel montrera comment Intex peut être employé comme moteur de filtrage d’un flux de dépêches de type AFP dans un cadre industriel. Il détaillera également les fonctionnalités de transformations des textes (transduction) permettant de passer rapidement de structures linguistiques variées à des formes normalisées permettant de remplir une base de données. Sur le plan informatique, on détaillera l’appel aux routines Intex, les paramétrages possibles (découpage en phrases, choix des dictionnaires...), et on survolera les nouvelles possibilités d’intégration (Intex API).