This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we don't generate MODS or Endnote formats, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
MártonMiháltz
Fixing paper assignments
Please select all papers that belong to the same person.
Indicate below which author they should be assigned to.
This paper presents the process of enriching the verb frame database of a Hungarian natural language parser to enable the assignment of semantic roles. We accomplished this by linking the parser’s verb frame database to existing linguistic resources such as VerbNet and WordNet, and automatically transferring back semantic knowledge. We developed OWL ontologies that map the various constraint description formalisms of the linked resources and employed a logical reasoning device to facilitate the linking procedure. We present results and discuss the challenges and pitfalls that arose from this undertaking.
We present a knowledge-based coreference resolution system for noun phrases in Hungarian texts. The system is used as a module in an automated psychological text processing project. Our system uses rules that rely on knowledge from the morphological, syntactic and semantic output of a deep parser and semantic relations form the Hungarian WordNet ontology. We also use rules that rely on Binding Theory, research results in Hungarian psycholinguistics, current research on proper name coreference identification and our own heuristics. We describe the constraints-and-preferences algorithm in detail that attempts to find coreference information for proper names, common nouns, pronouns and zero pronouns in texts. We present evaluation results for our system on a corpus manually annotated with coreference relations. Precision of the resolution of various coreference types reaches up to 80%, while overall recall is 63%. We also present an investigation of the various error types our system produced along with an analysis of the results.
In this paper we present an experiment to automatically generate annotated training corpora for a supervised word sense disambiguation module operating in an English-Hungarian and a Hungarian-English machine translation system. Training examples for the WSD module of the MT system are produced by annotating ambiguous lexical items in the source language (words having several possible translations) with their proper target language translations. Since manually annotating training examples is very costly, we are experimenting with a method to produce examples automatically from parallel corpora. Our algorithm relies on monolingual and bilingual lexicons and dictionaries in addition to statistical methods in order to annotate examples extracted from a large English-Hungarian parallel corpus accurately aligned at sentence level. In the paper, we present an experiment with the English noun state, where we categorized the different occurrences in the Hunglish parallel corpus. For this noun, most of the examples were covered by multiword lexical items originating from our lexical sources.