Marco Trombetti


Fixing paper assignments

  1. Please select all papers that belong to the same person.
  2. Indicate below which author they should be assigned to.
Provide a valid ORCID iD here. This will be used to match future papers to this author.
Provide the name of the school or the university where the author has received or will receive their highest degree (e.g., Ph.D. institution for researchers, or current affiliation for students). This will be used to form the new author page ID, if needed.

TODO: "submit" and "cancel" buttons here


2014

bib
MateCat: an open source CAT tool for MT post-editing
Marcello Federico | Nicola Bertoldi | Marco Trombetti | Alessandro Cattelan
Proceedings of the 11th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Tutorials

bib
Working with MateCat: user manual and installation guide
Marcello Federico | Nicola Bertoldi | Marco Trombetti | Alessandro Cattelan
Proceedings of the 11th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Tutorials

pdf bib
The MateCat Tool
Marcello Federico | Nicola Bertoldi | Mauro Cettolo | Matteo Negri | Marco Turchi | Marco Trombetti | Alessandro Cattelan | Antonio Farina | Domenico Lupinetti | Andrea Martines | Alberto Massidda | Holger Schwenk | Loïc Barrault | Frederic Blain | Philipp Koehn | Christian Buck | Ulrich Germann
Proceedings of COLING 2014, the 25th International Conference on Computational Linguistics: System Demonstrations

2012

pdf bib
Measuring User Productivity in Machine Translation Enhanced Computer Assisted Translation
Marcello Federico | Alessandro Cattelan | Marco Trombetti
Proceedings of the 10th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Research Papers

This paper addresses the problem of reliably measuring productivity gains by professional translators working with a machine translation enhanced computer assisted translation tool. In particular, we report on a field test we carried out with a commercial CAT tool in which translation memory matches were supplemented with suggestions from a commercial machine translation engine. The field test was conducted with 12 professional translators working on real translation projects. Productivity of translators were measured with two indicators, post-editing speed and post-editing effort, on two translation directions, English–Italian and English–German, and two linguistic domains, legal and information technology. Besides a detailed statistical analysis of the experimental results, we also discuss issues encountered in running the test.

2009

pdf bib
Creating the World’s Largest Translation Memory
Marco Trombetti | Translated.net
Proceedings of Machine Translation Summit XII: Plenaries

pdf bib
MyMemory: creating the world’s largest translation memory
Marco Trombetti
Proceedings of Translating and the Computer 31