This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we don't generate MODS or Endnote formats, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
ManaMakinae
Fixing paper assignments
Please select all papers that belong to the same person.
Indicate below which author they should be assigned to.
Simultaneous Speech Translation (SiST) begins translating before the entire source input is received, making it crucial to balance quality and latency. In real interpreting situations, interpreters manage this simultaneity by breaking sentences into smaller segments and translating them while maintaining the source order as much as possible. SiST could benefit from this approach to balance quality and latency. However, current corpora used for simultaneous tasks often involve significant word reordering in translation, which is not ideal given that interpreters faithfully follow source syntax as much as possible. Inspired by conference interpreting by humans utilizing the salami technique, we introduce the Simul-MuST-C, a dataset created by leveraging the Large Language Model (LLM), specifically GPT-4o, which aligns the target text as closely as possible to the source text by using minimal chunks that contain enough information to be interpreted. Experiments on three language pairs show that the effectiveness of segmented-base monotonicity in training data varies with the grammatical distance between the source and the target, with grammatically distant language pairs benefiting the most in achieving quality while minimizing latency.
In Simultaneous Machine Translation (SiMT), training with a simultaneous interpretation (SI) corpus is an effective method for achieving high-quality yet low-latency. However, constructing such a corpus is challenging due to high costs, and limitations in annotator capabilities, and as a result, existing SI corpora are limited. Therefore, we propose a method to convert existing speech translation (ST) corpora into interpretation-style corpora, maintaining the original word order and preserving the entire source content using Large Language Models (LLM-SI-Corpus). We demonstrate that fine-tuning SiMT models using the LLM-SI-Corpus reduces latency while achieving better quality compared to models fine-tuned with other corpora in both speech-to-text and text-to-text settings. The LLM-SI-Corpus is available at https://github.com/yusuke1997/LLM-SI-Corpus.
This paper describes NAIST’s submission to the simultaneous track of the IWSLT 2024 Evaluation Campaign: English-to-German, Japanese, Chinese speech-to-text translation and English-to-Japanese speech-to-speech translation. We develop a multilingual end-to-end speech-to-text translation model combining two pre-trained language models, HuBERT and mBART. We trained this model with two decoding policies, Local Agreement (LA) and AlignAtt. The submitted models employ the LA policy because it outperformed the AlignAtt policy in previous models. Our speech-to-speech translation method is a cascade of the above speech-to-text model and an incremental text-to-speech (TTS) module that incorporates a phoneme estimation model, a parallel acoustic model, and a parallel WaveGAN vocoder. We improved our incremental TTS by applying the Transformer architecture with the AlignAtt policy for the estimation model. The results show that our upgraded TTS module contributed to improving the system performance.
This paper analyzes the features of monotonic translations, which follow the word order of the source language, in simultaneous interpreting (SI). Word order differences are one of the biggest challenges in SI, especially for language pairs with significant structural differences like English and Japanese. We analyzed the characteristics of chunk-wise monotonic translation (CMT) sentences using the NAIST English-to-Japanese Chunk-wise Monotonic Translation Evaluation Dataset and identified some grammatical structures that make monotonic translation difficult in English-Japanese SI. We further investigated the features of CMT sentences by evaluating the output from the existing speech translation (ST) and simultaneous speech translation (simulST) models on the NAIST English-to-Japanese Chunk-wise Monotonic Translation Evaluation Dataset as well as on existing test sets. The results indicate the possibility that the existing SI-based test set underestimates the model performance. The results also suggest that using CMT sentences as references gives higher scores to simulST models than ST models, and that using an offline-based test set to evaluate the simulST models underestimates the model performance.
This paper describes NAIST’s submission to the IWSLT 2023 Simultaneous Speech Translation task: English-to-German, Japanese, Chinese speech-to-text translation and English-to-Japanese speech-to-speech translation. Our speech-to-text system uses an end-to-end multilingual speech translation model based on large-scale pre-trained speech and text models. We add Inter-connections into the model to incorporate the outputs from intermediate layers of the pre-trained speech model and augment prefix-to-prefix text data using Bilingual Prefix Alignment to enhance the simultaneity of the offline speech translation model. Our speech-to-speech system employs an incremental text-to-speech module that consists of a Japanese pronunciation estimation model, an acoustic model, and a neural vocoder.