Lluis Formiga

Also published as: Lluís Formiga


Fixing paper assignments

  1. Please select all papers that do not belong to this person.
  2. Indicate below which author they should be assigned to.
Provide a valid ORCID iD here. This will be used to match future papers to this author.
Provide the name of the school or the university where the author has received or will receive their highest degree (e.g., Ph.D. institution for researchers, or current affiliation for students). This will be used to form the new author page ID, if needed.

TODO: "submit" and "cancel" buttons here


2013

pdf bib
Real-life Translation Quality Estimation for MT System Selection
Lluis Formiga | Lluis Marquez | Jaume Pujantell
Proceedings of Machine Translation Summit XIV: Papers

pdf bib
The TALP-UPC Phrase-Based Translation Systems for WMT13: System Combination with Morphology Generation, Domain Adaptation and Corpus Filtering
Lluís Formiga | Marta R. Costa-jussà | José B. Mariño | José A. R. Fonollosa | Alberto Barrón-Cedeño | Lluís Màrquez
Proceedings of the Eighth Workshop on Statistical Machine Translation

pdf bib
The TALP-UPC Approach to System Selection: Asiya Features and Pairwise Classification Using Random Forests
Lluís Formiga | Meritxell Gonzàlez | Alberto Barrón-Cedeño | José A. R. Fonollosa | Lluís Màrquez
Proceedings of the Eighth Workshop on Statistical Machine Translation

2012

pdf bib
A Graph-based Strategy to Streamline Translation Quality Assessments
Daniele Pighin | Lluís Formiga | Lluís Màrquez
Proceedings of the 10th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Research Papers

We present a detailed analysis of a graph-based annotation strategy that we employed to annotate a corpus of 11,292 real-world English to Spanish automatic translations with relative (ranking) and absolute (adequate/non-adequate) quality assessments. The proposed approach, inspired by previous work in Interactive Evolutionary Computation and Interactive Genetic Algorithms, results in a simpler and faster annotation process. We empirically compare the method against a traditional, explicit ranking approach, and show that the graph-based strategy: 1) is considerably faster, and 2) produces consistently more reliable annotations.

pdf bib
Improving English to Spanish Out-of-Domain Translations by Morphology Generalization and Generation
Lluís Formiga | Adolfo Hernández | José B. Mariño | Enric Monte
Workshop on Monolingual Machine Translation

This paper presents a detailed study of a method for morphology generalization and generation to address out-of-domain translations in English-to-Spanish phrase-based MT. The paper studies whether the morphological richness of the target language causes poor quality translation when translating out-of-domain. In detail, this approach first translates into Spanish simplified forms and then predicts the final inflected forms through a morphology generation step based on shallow and deep-projected linguistic information available from both the source and target-language sentences. Obtained results highlight the importance of generalization, and therefore generation, for dealing with out-of-domain data.

pdf bib
Dealing with Input Noise in Statistical Machine Translation
Lluis Formiga | Jose A. R. Fonollosa
Proceedings of COLING 2012: Posters

pdf bib
The FAUST Corpus of Adequacy Assessments for Real-World Machine Translation Output
Daniele Pighin | Lluís Màrquez | Lluís Formiga
Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12)

We present a corpus consisting of 11,292 real-world English to Spanish automatic translations annotated with relative (ranking) and absolute (adequate/non-adequate) quality assessments. The translation requests, collected through the popular translation portal http://reverso.net, provide a most variated sample of real-world machine translation (MT) usage, from complete sentences to units of one or two words, from well-formed to hardly intelligible texts, from technical documents to colloquial and slang snippets. In this paper, we present 1) a preliminary annotation experiment that we carried out to select the most appropriate quality criterion to be used for these data, 2) a graph-based methodology inspired by Interactive Genetic Algorithms to reduce the annotation effort, and 3) the outcomes of the full-scale annotation experiment, which result in a valuable and original resource for the analysis and characterization of MT-output quality.

pdf bib
The TALP-UPC phrase-based translation systems for WMT12: Morphology simplification and domain adaptation
Lluís Formiga | Carlos A. Henríquez Q. | Adolfo Hernández | José B. Mariño | Enric Monte | José A. R. Fonollosa
Proceedings of the Seventh Workshop on Statistical Machine Translation