This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we don't generate MODS or Endnote formats, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
The paper describes the NMT models for French-German, English-Ukranian and English-Russian, submitted by the eTranslation team to the WMT22 general machine translation shared task. In the WMT news task last year, multilingual systems with deep and complex architectures utilizing immense amount of data and resources were dominant. This year with the task extended to cover less domain specific text we expected even more dominance of such systems. In the hope to produce competitive (constrained) systems despite our limited resources, this time we selected only medium resource language pairs, which are serviced in the European Commission’s eTranslation system. We took the approach of exploring less resource intensive strategies focusing on data selection and filtering to improve the performance of baseline systems. With our submitted systems our approach scored competitively according to the automatic rankings, except for the the English–Russian model where our submission was only a baseline reference model developed as a by-product of the multilingual setup we built focusing primarily on the English-Ukranian language pair.
The paper describes the 3 NMT models submitted by the eTranslation team to the WMT 2021 news translation shared task. We developed systems in language pairs that are actively used in the European Commission’s eTranslation service. In the WMT news task, recent years have seen a steady increase in the need for computational resources to train deep and complex architectures to produce competitive systems. We took a different approach and explored alternative strategies focusing on data selection and filtering to improve the performance of baseline systems. In the domain constrained task for the French–German language pair our approach resulted in the best system by a significant margin in BLEU. For the other two systems (English–German and English-Czech) we tried to build competitive models using standard best practices.
The paper describes the submissions of the eTranslation team to the WMT 2020 news translation shared task. Leveraging the experience from the team’s participation last year we developed systems for 5 language pairs with various strategies. Compared to last year, for some language pairs we dedicated a lot more resources to training, and tried to follow standard best practices to build competitive systems which can achieve good results in the rankings. By using deep and complex architectures we sacrificed direct re-usability of our systems in production environments but evaluation showed that this approach could result in better models that significantly outperform baseline architectures. We submitted two systems to the zero shot robustness task. These submissions are described briefly in this paper as well.
This paper describes the submissions of the eTranslation team to the WMT 2019 news translation shared task. The systems have been developed with the aim of identifying and following rather than establishing best practices, under the constraints imposed by a low resource training and decoding environment normally used for our production systems. Thus most of the findings and results are transferable to systems used in the eTranslation service. Evaluations suggest that this approach is able to produce decent models with good performance and speed without the overhead of using prohibitively deep and complex architectures.