This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we don't generate MODS or Endnote formats, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
InaRoesiger
Also published as:
Ina Rösiger
Fixing paper assignments
Please select all papers that do not belong to this person.
Indicate below which author they should be assigned to.
Recent work on bridging resolution has so far been based on the corpus ISNotes (Markert et al. 2012), as this was the only corpus available with unrestricted bridging annotation. Hou et al. 2014’s rule-based system currently achieves state-of-the-art performance on this corpus, as learning-based approaches suffer from the lack of available training data. Recently, a number of new corpora with bridging annotations have become available. To test the generalisability of the approach by Hou et al. 2014, we apply a slightly extended rule-based system to these corpora. Besides the expected out-of-domain effects, we also observe low performance on some of the in-domain corpora. Our analysis shows that this is the result of two very different phenomena being defined as bridging, namely referential and lexical bridging. We also report that filtering out gold or predicted coreferent anaphors before applying the bridging resolution system helps improve bridging resolution.
The ARRAU corpus is an anaphorically annotated corpus of English providing rich linguistic information about anaphora resolution. The most distinctive feature of the corpus is the annotation of a wide range of anaphoric relations, including bridging references and discourse deixis in addition to identity (coreference). Other distinctive features include treating all NPs as markables, including non-referring NPs; and the annotation of a variety of morphosyntactic and semantic mention and entity attributes, including the genericity status of the entities referred to by markables. The corpus however has not been extensively used for anaphora resolution research so far. In this paper, we discuss three datasets extracted from the ARRAU corpus to support the three subtasks of the CRAC 2018 Shared Task–identity anaphora resolution over ARRAU-style markables, bridging references resolution, and discourse deixis; the evaluation scripts assessing system performance on those datasets; and preliminary results on these three tasks that may serve as baseline for subsequent research in these phenomena.
We present two systems for bridging resolution, which we submitted to the CRAC shared task on bridging anaphora resolution in the ARRAU corpus (track 2): a rule-based approach following Hou et al. 2014 and a learning-based approach. The re-implementation of Hou et al. 2014 achieves very poor performance when being applied to ARRAU. We found that the reasons for this lie in the different bridging annotations: whereas the rule-based system suggests many referential bridging pairs, ARRAU contains mostly lexical bridging. We describe the differences between these two types of bridging and adapt the rule-based approach to be able to handle lexical bridging. The modified rule-based approach achieves reasonable performance on all (sub)-tasks and outperforms a simple learning-based approach.
Cases of coreference and bridging resolution often require knowledge about semantic relations between anaphors and antecedents. We suggest state-of-the-art neural-network classifiers trained on relation benchmarks to predict and integrate likelihoods for relations. Two experiments with representations differing in noise and complexity improve our bridging but not our coreference resolver.
Bridging resolution is the task of recognising bridging anaphors and linking them to their antecedents. While there is some work on bridging resolution for English, there is only little work for German. We present two datasets which contain bridging annotations, namely DIRNDL and GRAIN, and compare the performance of a rule-based system with a simple baseline approach on these two corpora. The performance for full bridging resolution ranges between an F1 score of 13.6% for DIRNDL and 11.8% for GRAIN. An analysis using oracle lists suggests that the system could, to a certain extent, benefit from ranking and re-ranking antecedent candidates. Furthermore, we investigate the importance of single features and show that the features used in our work seem promising for future bridging resolution approaches.
Coreference resolution is the task of grouping together references to the same discourse entity. Resolving coreference in literary texts could benefit a number of Digital Humanities (DH) tasks, such as analyzing the depiction of characters and/or their relations. Domain-dependent training data has shown to improve coreference resolution for many domains, e.g. the biomedical domain, as its properties differ significantly from news text or dialogue, on which automatic systems are typically trained. Literary texts could also benefit from corpora annotated with coreference. We therefore analyze the specific properties of coreference-related phenomena on a number of texts and give directions for the adaptation of annotation guidelines. As some of the adaptations have profound impact, we also present a new annotation tool for coreference, with a focus on enabling annotation of long texts with many discourse entities.
Adding manually annotated prosodic information, specifically pitch accents and phrasing, to the typical text-based feature set for coreference resolution has previously been shown to have a positive effect on German data. Practical applications on spoken language, however, would rely on automatically predicted prosodic information. In this paper we predict pitch accents (and phrase boundaries) using a convolutional neural network (CNN) model from acoustic features extracted from the speech signal. After an assessment of the quality of these automatic prosodic annotations, we show that they also significantly improve coreference resolution.
This paper presents a data-driven co-reference resolution system for German that has been adapted from IMS HotCoref, a co-reference resolver for English. It describes the difficulties when resolving co-reference in German text, the adaptation process and the features designed to address linguistic challenges brought forth by German. We report performance on the reference dataset TüBa-D/Z and include a post-task SemEval 2010 evaluation, showing that the resolver achieves state-of-the-art performance. We also include ablation experiments that indicate that integrating linguistic features increases results. The paper also describes the steps and the format necessary to use the resolver on new texts. The tool is freely available for download.
This paper presents SciCorp, a corpus of full-text English scientific papers of two disciplines, genetics and computational linguistics. The corpus comprises co-reference and bridging information as well as information status labels. Since SciCorp is annotated with both labels and the respective co-referent and bridging links, we believe it is a valuable resource for NLP researchers working on scientific articles or on applications such as co-reference resolution, bridging resolution or information status classification. The corpus has been reliably annotated by independent human coders with moderate inter-annotator agreement (average kappa = 0.71). In total, we have annotated 14 full papers containing 61,045 tokens and marked 8,708 definite noun phrases. The paper describes in detail the annotation scheme as well as the resulting corpus. The corpus is available for download in two different formats: in an offset-based format and for the co-reference annotations in the widely-used, tabular CoNLL-2012 format.
The extraction of data exemplifying relations between terms can make use, at least to a large extent, of techniques that are similar to those used in standard hybrid term candidate extraction, namely basic corpus analysis tools (e.g. tagging, lemmatization, parsing), as well as morphological analysis of complex words (compounds and derived items). In this article, we discuss the use of such techniques for the extraction of raw material for a description of relations between terms, and we provide internal evaluation data for the devices developed. We claim that user-generated content is a rich source of term variation through paraphrasing and reformulation, and that these provide relational data at the same time as term variants. Germanic languages with their rich word formation morphology may be particularly good candidates for the approach advocated here.