This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we don't generate MODS or Endnote formats, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
HaoZong
Fixing paper assignments
Please select all papers that belong to the same person.
Indicate below which author they should be assigned to.
This paper presents the submission from Dalian University of Technology (DLUT) and Global Tone Communication Technology Co., Ltd. (GTCOM) to the WMT25 General Machine Translation Task. Amidst the paradigm shift from specialized encoder-decoder models to general-purpose Large Language Models (LLMs), this work conducts a systematic comparison of both approaches across five language pairs. For traditional Neural Machine Translation (NMT), we build strong baselines using deep Transformer architectures enhanced with data augmentation. For the LLM paradigm, we explore zero-shot performance and two distinct supervised fine-tuning (SFT) strategies: direct translation and translation refinement. Our key findings reveal a significant discrepancy between lexical and semantic evaluation metrics: while strong NMT systems remain competitive in BLEU scores, fine-tuned LLMs demonstrate marked superiority in semantic fidelity as measured by COMET. Furthermore, we find that fine-tuning LLMs for direct translation is more effective than for refinement, suggesting that teaching the core task directly is preferable to correcting baseline outputs.
This paper presents the submission from Global Tone Communication Co., Ltd. and Dalian University of Technology for the WMT24 shared general Machine Translation (MT) task at the Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP). Our participation encompasses two language pairs: English to Japanese and Japanese to Chinese. The systems are developed without particular constraints or requirements, facilitating extensive research in machine translation. We emphasize back-translation, utilize multilingual translation models, and apply fine-tuning strategies to improve performance. Additionally, we integrate both human-generated and machine-generated data to fine-tune our models, leading to enhanced translation accuracy. The automatic evaluation results indicate that our system ranks first in terms of BLEU score for the Japanese to Chinese translation.
This paper presents the submission by Global Tone Communication Co., Ltd. and Dalian Univeristy of Technology for the WMT23 shared general Machine Translation (MT) task at the Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP). Our participation spans 8 language pairs, including English-Ukrainian, Ukrainian-English, Czech-Ukrainian, English-Hebrew, Hebrew-English, English-Czech, German-English, and Japanese-English. Our systems are designed without any specific constraints or requirements, allowing us to explore a wider range of possibilities in machine translation. We prioritize backtranslation, utilize multilingual translation models, and employ fine-tuning strategies to enhance performance. Additionally, we propose a novel data generation method that leverages human annotation to generate high-quality training data, resulting in improved system performance. Specifically, we use a combination of human-generated and machine-generated data to fine-tune our models, leading to more accurate translations. The automatic evaluation results show that our system ranks first in terms of BLEU score in Ukrainian-English, Hebrew-English, English-Hebrew, and German-English.
GTCOM participates in five directions: English to/from Ukrainian, Ukrainian to/from Czech, English to Chinese and English to Croatian. Our submitted systems are unconstrained and focus on backtranslation, multilingual translation model and finetuning. Multilingual translation model focus on X to one and one to X. We also apply rules and language model to filter monolingual, parallel sentences and synthetic sentences.
This paper describes the Global Tone Communication Co., Ltd.’s submission of the WMT21 shared news translation task. We participate in six directions: English to/from Hausa, Hindi to/from Bengali and Zulu to/from Xhosa. Our submitted systems are unconstrained and focus on multilingual translation odel, backtranslation and forward-translation. We also apply rules and language model to filter monolingual, parallel sentences and synthetic sentences.
This paper describes the Global Tone Communication Co., Ltd.’s submission of the WMT20 shared news translation task. We participate in four directions: English to (Khmer and Pashto) and (Khmer and Pashto) to English. Further, we get the best BLEU scores in the directions of English to Pashto, Pashto to English and Khmer to English (13.1, 23.1 and 25.5 respectively) among all the participants. Our submitted systems are unconstrained and focus on mBART (Multilingual Bidirectional and Auto-Regressive Transformers), back-translation and forward-translation. Also, we apply rules, language model and RoBERTa model to filter monolingual, parallel sentences and synthetic sentences. Besides, we validate the difference of the vocabulary built from monolingual data and parallel data.
This paper describes the Global Tone Communication Co., Ltd.’s submission of the WMT19 shared news translation task. We participate in six directions: English to (Gujarati, Lithuanian and Finnish) and (Gujarati, Lithuanian and Finnish) to English. Further, we get the best BLEU scores in the directions of English to Gujarati and Lithuanian to English (28.2 and 36.3 respectively) among all the participants. The submitted systems mainly focus on back-translation, knowledge distillation and reranking to build a competitive model for this task. Also, we apply language model to filter monolingual data, back-translated data and parallel data. The techniques we apply for data filtering include filtering by rules, language models. Besides, We conduct several experiments to validate different knowledge distillation techniques and right-to-left (R2L) reranking.
This paper describes the Global Tone Communication Co., Ltd.’s submission of the WMT18 shared news translation task. We participated in the English-to-Chinese direction and get the best BLEU (43.8) scores among all the participants. The submitted system focus on data clearing and techniques to build a competitive model for this task. Unlike other participants, the submitted system are mainly relied on the data filtering to obtain the best BLEU score. We do data filtering not only for provided sentences but also for the back translated sentences. The techniques we apply for data filtering include filtering by rules, language models and translation models. We also conduct several experiments to validate the effectiveness of training techniques. According to our experiments, the Annealing Adam optimizing function and ensemble decoding are the most effective techniques for the model training.
In this paper, we describe GTCOM’s neural machine translation(NMT) systems for the International Workshop on Spoken Language Translation(IWSLT) 2017. We participated in the English-to-Chinese and Chinese-to-English tracks in the small data condition of the bilingual task and the zero-shot condition of the multilingual task. Our systems are based on the encoder-decoder architecture with attention mechanism. We build byte pair encoding (BPE) models in parallel data and back-translated monolingual training data provided in the small data condition. Other techniques we explored in our system include two deep architectures, layer nomalization, weight normalization and training models with annealing Adam, etc. The official scores of English-to-Chinese, Chinese-to-English are 28.13 and 21.35 on test set 2016 and 28.30 and 22.16 on test set 2017. The official scores on German-to-Dutch, Dutch-to-German, Italian-to-Romanian and Romanian-to-Italian are 19.59, 17.95, 18.62 and 20.39 respectively.