Gustavo Silva


Fixing paper assignments

  1. Please select all papers that belong to the same person.
  2. Indicate below which author they should be assigned to.
Provide a valid ORCID iD here. This will be used to match future papers to this author.
Provide the name of the school or the university where the author has received or will receive their highest degree (e.g., Ph.D. institution for researchers, or current affiliation for students). This will be used to form the new author page ID, if needed.

TODO: "submit" and "cancel" buttons here


2000

pdf bib
The Use of ENGSPAN at the Pan American Health Organization: A Reviser’s Perspective
Gustavo Silva
Proceedings of the Workshop on Machine translation in practice: from old guard to new guard

ENGSPAN, a machine translation program (English-Spanish), has been used by the Translation Services unit of the Pan American Health Organization since 1985. In 1999, a total of 2,106,178 words were translated in that language combination, 86% of which were done with the help of ENGSPAN; the cost per word was 8.75 cents, that is, 31% below the normal rate. These positive results are explained by a combination of factors: the use of an MT program especially designed to meet the needs of the institution; the close collaboration of translators and computational linguists in the improvement of the program; the application of a pragmatic, flexible, and selective approach with regard to the quality of the end product; and in particular the support of competent translators who do the postediting work.
Search
Co-authors
    Venues
    Fix data