This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we don't generate MODS or Endnote formats, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
Eddie AntonioSantos
Also published as:
Eddie A. Santos,
Eddie Antonio Santos,
Eddie Santos
Fixing paper assignments
Please select all papers that do not belong to this person.
Indicate below which author they should be assigned to.
This paper describes the motivation and implementation details for a rule-based, index-preserving grapheme-to-phoneme engine ‘Gi2Pi' implemented in pure Python and released under the open source MIT license. The engine and interface have been designed to prioritize the developer experience of potential contributors without requiring a high level of programming knowledge. ‘Gi2Pi' already provides mappings for 30 (mostly Indigenous) languages, and the package is accompanied by a web-based interactive development environment, a RESTful API, and extensive documentation to encourage the addition of more mappings in the future. We also present three downstream applications of ‘Gi2Pi' and show results of a preliminary evaluation.
This paper presents a finite-state computational model of the verbal morphology of Michif. Michif, the official language of the Métis peoples, is a uniquely mixed language with Algonquian and French origins. It is spoken across the Métis homelands in what is now called Canada and the United States, but it is highly endangered with less than 100 speakers. The verbal morphology is remarkably complex, as the already polysynthetic Algonquian patterns are combined with French elements and unique morpho-phonological interactions. The model presented in this paper, LI VERB KAA-OOSHITAHK DI MICHIF handles this complexity by using a series of composed finite-state transducers to model the concatenative morphology and phonological rule alternations that are unique to Michif. Such a rule-based approach is necessary as there is insufficient language data for an approach that uses machine learning. A language model such as LI VERB KAA-OOSHITAHK DI MICHIF furthers the goals of Indigenous computational linguistics in Canada while also supporting the creation of tools for documentation, education, and revitalization that are desired by the Métis community.
This paper surveys the first, three-year phase of a project at the National Research Council of Canada that is developing software to assist Indigenous communities in Canada in preserving their languages and extending their use. The project aimed to work within the empowerment paradigm, where collaboration with communities and fulfillment of their goals is central. Since many of the technologies we developed were in response to community needs, the project ended up as a collection of diverse subprojects, including the creation of a sophisticated framework for building verb conjugators for highly inflectional polysynthetic languages (such as Kanyen’kéha, in the Iroquoian language family), release of what is probably the largest available corpus of sentences in a polysynthetic language (Inuktut) aligned with English sentences and experiments with machine translation (MT) systems trained on this corpus, free online services based on automatic speech recognition (ASR) for easing the transcription bottleneck for recordings of speech in Indigenous languages (and other languages), software for implementing text prediction and read-along audiobooks for Indigenous languages, and several other subprojects.
Plains Cree is a less-resourced language in Canada. To promote its usage online, we describe previous keyboard layouts for typing Plains Cree syllabics on smartphones. We describe our own solution whose development was guided by ergonomics research and corpus statistics. We then describe a case study in which three participants used a previous layout and our own, and we collected quantitative and qualitative data. We conclude that, despite observing accuracy improvements in user testing, introducing a brand new paradigm for typing Plains Cree syllabics may not be ideal for the community.
We are presenting our work on the creation of the first optical character recognition (OCR) model for Northern Haida, also known as Masset or Xaad Kil, a nearly extinct First Nations language spoken in the Haida Gwaii archipelago in British Columbia, Canada. We are addressing the challenges of training an OCR model for a language with an extensive, non-standard Latin character set as follows: (1) We have compared various training approaches and present the results of practical analyses to maximize recognition accuracy and minimize manual labor. An approach using just one or two pages of Source Images directly performed better than the Image Generation approach, and better than models based on three or more pages. Analyses also suggest that a character’s frequency is directly correlated with its recognition accuracy. (2) We present an overview of current OCR accuracy analysis tools available. (3) We have ported the once de-facto standardized OCR accuracy tools to be able to cope with Unicode input. Our work adds to a growing body of research on OCR for particularly challenging character sets, and contributes to creating the largest electronic corpus for this severely endangered language.