This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we don't generate MODS or Endnote formats, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
ChristopherCollins
Fixing paper assignments
Please select all papers that do not belong to this person.
Indicate below which author they should be assigned to.
Machine translation (MT) post-editing and research data collection often rely on inefficient, disconnected workflows. We introduce **TranslationCorrect**, an integrated framework designed to streamline these tasks. **TranslationCorrect** combines MT generation using models like NLLB, automated error prediction using models like XCOMET or LLM APIs (providing detailed reasoning), and an intuitive post-editing interface within a single environment. Built with human-computer interaction (HCI) principles in mind to minimize cognitive load, as confirmed by a user study. For translators, it enables them to correct errors and batch translate efficiently. For researchers, **TranslationCorrect** exports high-quality span-based annotations in the Error Span Annotation (ESA) format, using an error taxonomy inspired by Multidimensional Quality Metrics (MQM). These outputs are compatible with state-of-the-art error detection models and suitable for training MT or post-editing systems. Our user study confirms that **TranslationCorrect** significantly improves translation efficiency and user satisfaction over traditional annotation methods.
We present LangEye, a mobile application for contextual vocabulary learning that combines learner-curated content with generative NLP. Learners use their smartphone camera to capture real-world objects and create personalized “memories” enriched with definitions, example sentences, and pronunciations generated via object recognition, large language models, and machine translation.LangEye features a three-phase review system — progressing from picture recognition to sentence completion and free recall. In a one-week exploratory study with 20 French (L2) learners, the learner-curated group reported higher engagement and motivation than those using pre-curated materials. Participants valued the app’s personalization and contextual relevance. This study highlights the potential of integrating generative NLP with situated, learner-driven interaction. We identify design opportunities for adaptive review difficulty, improved content generation, and better support for language-specific features. LangEye points toward scalable, personalized vocabulary learning grounded in real-world contexts.
This paper presents Card-it, a web-based application for learning Italian verb conjugation. Card-it integrates a large-scale finite-state morphological~(FSM) analyzer and a flashcard application as a user-friendly way for learners to utilize the analyzer. While Card-it can be used by individual learners, to support classroom adoption, we implemented simple classroom management functionalities such as sharing flashcards to a class and tracking students’ progression. We evaluated Card-it with teachers of Italian. Card-it was reported as engaging and supportive, especially by featuring two different quiz types combined with a verb form look-up feature. Teachers were optimistic about the potential of Card-it as a classroom supplementary tool for learners of Italian as L2. Future work includes sample sentences and a complete learners evaluation.