This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we don't generate MODS or Endnote formats, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
ChristineBasta
Fixing paper assignments
Please select all papers that belong to the same person.
Indicate below which author they should be assigned to.
Large Language Models (LLMs) offer transformative potential for Software Requirements Engineering (SRE), yet critical challenges, including domain ignorance, hallucinations, and high computational costs, hinder their adoption. This paper proposes a conceptual framework that integrates Small Language Models (SLMs) and Knowledge-Augmented LMs (KALMs) with LangChain to address these limitations systematically. Our approach combines: (1) SLMs for efficient, locally deployable requirements processing, (2) KALMs enhanced with Retrieval-Augmented Generation (RAG) to mitigate domain-specific gaps, and (3) LangChain for structured, secure workflow orchestration. We identify and categorize six technical challenges and two research gaps through a systematic review of LLM applications in SRE. To guide practitioners, we distill evidence-based prompt engineering guidelines (Context, Language, Examples, Keywords) and propose prompting strategies (e.g., Chain-of-Verification) to improve output reliability. The paper establishes a theoretical foundation for scalable, trustworthy AI-assisted SRE and outlines future directions, including domain-specific prompt templates and hybrid validation pipelines.
Large language models (LLMs) are pretrained on substantial, unfiltered corpora, assembled from a variety of sources. This risks inheriting the deep-rooted biases that exist within them, both implicit and explicit. This is even more apparent in low-resource languages, where corpora may be prioritized by quantity over quality, potentially leading to more unchecked biases. More specifically, we address the biases present in the Arabic language in both general-purpose and Arabic-specialized architectures in three dimensions of demographics: gender, ability, and nationality. To properly assess the fairness of these models, we experiment with bias-revealing prompts and estimate the performance using existing evaluation metrics, and propose adaptations to others.
We describe the details of the Shared Task of the 5th ACL Workshop on Gender Bias in Natural Language Processing (GeBNLP 2024). The task uses dataset to investigate the quality of Machine Translation systems on a particular case of gender robustness. We report baseline results as well as the results of the first participants. The shared task will be permanently available in the Dynabench platform.
The scientific community is increasingly aware of the necessity to embrace pluralism and consistently represent major and minor social groups. Currently, there are no standard evaluation techniques for different types of biases. Accordingly, there is an urgent need to provide evaluation sets and protocols to measure existing biases in our automatic systems. Evaluating the biases should be an essential step towards mitigating them in the systems. This paper introduces WinoST, a new freely available challenge set for evaluating gender bias in speech translation. WinoST is the speech version of WinoMT, an MT challenge set, and both follow an evaluation protocol to measure gender accuracy. Using an S-Transformer end-to-end speech translation system, we report the gender bias evaluation on four language pairs, and we reveal the inaccuracies in translations generating gender-stereotyped translations.
Machine Translation is highly impacted by social biases present in data sets, indicating that it reflects and amplifies stereotypes. In this work, we study mitigating gender bias by jointly learning the translation, the part-of-speech, and the gender of the target language with different morphological complexity. This approach has shown improvements up to 6.8 points in gender accuracy without significantly impacting the translation quality.
This study sheds light on the effects of COVID-19 in the particular field of Computational Linguistics and Natural Language Processing within Artificial Intelligence. We provide an inter-sectional study on gender, contribution, and experience that considers one school year (from August 2019 to August 2020) as a pandemic year. August is included twice for the purpose of an inter-annual comparison. While the trend in publications increased with the crisis, the results show that the ratio between female and male publications decreased. This only helps to reduce the importance of the female role in the scientific contributions of computational linguistics (it is now far below its peak of 0.24). The pandemic has a particularly negative effect on the production of female senior researchers in the first position of authors (maximum work), followed by the female junior researchers in the last position of authors (supervision or collaborative work).
This paper describes the submission to the WMT 2021 news translation shared task by the UPC Machine Translation group. The goal of the task is to translate German to French (De-Fr) and French to German (Fr-De). Our submission focuses on fine-tuning a pre-trained model to take advantage of monolingual data. We fine-tune mBART50 using the filtered data, and additionally, we train a Transformer model on the same data from scratch. In the experiments, we show that fine-tuning mBART50 results in 31.69 BLEU for De-Fr and 23.63 BLEU for Fr-De, which increases 2.71 and 1.90 BLEU accordingly, as compared to the model we train from scratch. Our final submission is an ensemble of these two models, further increasing 0.3 BLEU for Fr-De.
Gender bias negatively impacts many natural language processing applications, including machine translation (MT). The motivation behind this work is to study whether recent proposed MT techniques are significantly contributing to attenuate biases in document-level and gender-balanced data. For the study, we consider approaches of adding the previous sentence and the speaker information, implemented in a decoder-based neural MT system. We show improvements both in translation quality (+1 BLEU point) as well as in gender bias mitigation on WinoMT (+5% accuracy).
Gender bias is highly impacting natural language processing applications. Word embeddings have clearly been proven both to keep and amplify gender biases that are present in current data sources. Recently, contextualized word embeddings have enhanced previous word embedding techniques by computing word vector representations dependent on the sentence they appear in. In this paper, we study the impact of this conceptual change in the word embedding computation in relation with gender bias. Our analysis includes different measures previously applied in the literature to standard word embeddings. Our findings suggest that contextualized word embeddings are less biased than standard ones even when the latter are debiased.
In this article, we describe the TALP-UPC research group participation in the WMT19 news translation shared task for Kazakh-English. Given the low amount of parallel training data, we resort to using Russian as pivot language, training subword-based statistical translation systems for Russian-Kazakh and Russian-English that were then used to create two synthetic pseudo-parallel corpora for Kazakh-English and English-Kazakh respectively. Finally, a self-attention model based on the decoder part of the Transformer architecture was trained on the two pseudo-parallel corpora.