This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we don't generate MODS or Endnote formats, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
AntónioLeal
Also published as:
Antonio Leal
Fixing paper assignments
Please select all papers that belong to the same person.
Indicate below which author they should be assigned to.
The definition of rigorous and well-structured annotation schemes is a key element in the advancement of Natural Language Processing (NLP). This paper aims to compare the performance of a general-purpose annotation scheme — Text2Story, based on the ISO 24617-1 standard — with that of a domain-specific scheme — i2b2 — in the context of clinical narrative annotation; and to assess the feasibility of harmonizing ISO 24617-1, originally designed for general-domain applications, with a specialized extension tailored to the medical domain. Based on the results of this comparative analysis, we present Med2Story, a medical-specific extension of ISO 24617-1 developed to address the particularities of clinical text annotation.
We present an annotation scheme designed to capture information related to the maintenance or change in the price of some goods (fuels, water, and vehicles) in news articles in Portuguese. The methodology we used involved adapting an existing annotation scheme, the Text2Story scheme (Silvano et al., 2021; Leal et al., 2022), which is based on different parts of ISO 24617 to capture the essential information for this project. Adaptations were needed to accommodate specific information, namely, information related to quantitative data and comparative relations that are abundant in this type of news. In this paper, we provide an overview of the annotation scheme, highlighting attributes and values of the entity and link structures specifically designed to capture financial information, as well as some problems we had to overcome in the process of building it and the rationale of some decisions behind its overall architecture.
High-quality annotation is paramount for effective predictions of machine learning models. When the annotation is dense, achieving superior human labeling can be challenging since the most used annotation tools present an overloaded visualization of labels. Thus, we present a tool for viewing annotations made in corpora, specifically for temporal relations between events and temporal expressions, filling a gap in this type of tool. We focus on narrative text, which is a rich source for these types of elements.
The development of a robust annotation scheme and corresponding guidelines is crucial for producing annotated datasets that advance both linguistic and computational research. This paper presents a case study that outlines a methodology for designing an annotation scheme and its guidelines, specifically aimed at representing morphosyntactic and semantic information regarding temporal features, as well as medical information in medical reports written in Portuguese. We detail a multi-step process that includes reviewing existing frameworks, conducting an annotation experiment to determine the optimal approach, and designing a model based on these findings. We validated the approach through a pilot experiment where we assessed the reliability and applicability of the annotation scheme and guidelines. In this experiment, two annotators independently annotated a patient’s medical report consisting of six documents using the proposed model, while a curator established the ground truth. The analysis of inter-annotator agreement and the annotation results enabled the identification of sources of human variation and provided insights for further refinement of the annotation scheme and guidelines.
The main objective of this study is to contribute to multilingual discourse research by employing ISO-24617 Part 8 (Semantic Relations in Discourse, Core Annotation Schema – DR-core) for annotating discourse relations. Centering around a parallel discourse relations corpus that includes English, Polish, and European Portuguese, we initiate one of the few ISO-based comparative analyses through a multilingual corpus that aligns discourse relations across these languages. In this paper, we discuss the project’s contributions, including the annotated corpus, research findings, and statistics related to the use of discourse relations. The paper further discusses the challenges encountered in complying with the ISO standard, such as defining the scope of arguments and annotating specific relation types like Expansion. Our findings highlight the necessity for clearer definitions of certain discourse relations and more precise guidelines for argument spans, especially concerning the inclusion of connectives. Additionally, the study underscores the importance of ongoing collaborative efforts to broaden the inclusion of languages and more comprehensive datasets, with the objective of widening the reach of ISO-guided multilingual discourse research.
Narratives have been the subject of extensive research across various scientific fields such as linguistics and computer science. However, the scarcity of freely available datasets, essential for studying this genre, remains a significant obstacle. Furthermore, datasets annotated with narratives components and their morphosyntactic and semantic information are even scarcer. To address this gap, we developed the Text2Story Lusa datasets, which consist of a collection of news articles in European Portuguese. The first datasets consists of 357 news articles and the second dataset comprises a subset of 117 manually densely annotated articles, totaling over 50 thousand individual annotations. By focusing on texts with substantial narrative elements, we aim to provide a valuable resource for studying narrative structures in European Portuguese news articles. On the one hand, the first dataset provides researchers with data to study narratives from various perspectives. On the other hand, the annotated dataset facilitates research in information extraction and related tasks, particularly in the context of narrative extraction pipelines. Both datasets are made available adhering to FAIR principles, thereby enhancing their utility within the research community.
Linguistic studies in under-resourced languages pose additional challenges at various levels, including the automatic collection of examples, cases, and corpora construction. Several sophisticated applications, such as GATE (Cunningham, 2002), can be configured/adjusted/programmed by experts to automatically collect examples from the Web in any language. However, these applications are too complex and intricate to be operated, requiring, in some cases, skills in computer science. In this work, we present TELP, a tool that allows for the simplified expression of linguistic patterns to extract case studies automatically from World Wide Web sites. It is a straightforward application with an intuitive GUI and a quick learning curve, facilitating its broad use by researchers from different domains. In this paper, we describe the operational and technical aspects of TELP and some relatively recent and relevant use cases in the field of linguistic studies.
Reasoning about spatial information is fundamental in natural language to fully understand relationships between entities and/or between events. However, the complexity underlying such reasoning makes it hard to represent formally spatial information. Despite the growing interest on this topic, and the development of some frameworks, many problems persist regarding, for instance, the coverage of a wide variety of linguistic constructions and of languages. In this paper, we present a proposal of integrating ISO-Space into a ISO-based multilayer annotation scheme, designed to annotate news in European Portuguese. This scheme already enables annotation at three levels, temporal, referential and thematic, by combining postulates from ISO 24617-1, 4 and 9. Since the corpus comprises news articles, and spatial information is relevant within this kind of texts, a more detailed account of space was required. The main objective of this paper is to discuss the process of integrating ISO-Space with the existing layers of our annotation scheme, assessing the compatibility of the aforementioned parts of ISO 24617, and the problems posed by the harmonization of the four layers and by some specifications of ISO-Space.
In this paper, we describe the process of developing a multilayer semantic annotation scheme designed for extracting information from a European Portuguese corpus of news articles, at three levels, temporal, referential and semantic role labelling. The novelty of this scheme is the harmonization of parts 1, 4 and 9 of the ISO 24617 Language resource management - Semantic annotation framework. This annotation framework includes a set of entity structures (participants, events, times) and a set of links (temporal, aspectual, subordination, objectal and semantic roles) with several tags and attribute values that ensure adequate semantic and visual representations of news stories.