This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we don't generate MODS or Endnote formats, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
AnneDister
Fixing paper assignments
Please select all papers that belong to the same person.
Indicate below which author they should be assigned to.
The main objective of the Rhapsodie project (ANR Rhapsodie 07 Corp-030-01) was to define rich, explicit, and reproducible schemes for the annotation of prosody and syntax in different genres (± spontaneous, ± planned, face-to-face interviews vs. broadcast, etc.), in order to study the prosody/syntax/discourse interface in spoken French, and their roles in the segmentation of speech into discourse units (Lacheret, Kahane, & Pietrandrea forthcoming). We here describe the deliverable, a syntactic and prosodic treebank of spoken French, composed of 57 short samples of spoken French (5 minutes long on average, amounting to 3 hours of speech and 33000 words), orthographically and phonetically transcribed. The transcriptions and the annotations are all aligned on the speech signal: phonemes, syllables, words, speakers, overlaps. This resource is freely available at www.projet-rhapsodie.fr. The sound samples (wav/mp3), the acoustic analysis (original F0 curve manually corrected and automatic stylized F0, pitch format), the orthographic transcriptions (txt), the microsyntactic annotations (tabular format), the macrosyntactic annotations (txt, tabular format), the prosodic annotations (xml, textgrid, tabular format), and the metadata (xml and html) can be freely downloaded under the terms of the Creative Commons licence Attribution - Noncommercial - Share Alike 3.0 France. The metadata are encoded in the IMDI-CMFI format and can be parsed on line.
This paper describes the process and the resources used to automatically annotate a French corpus of spontaneous speech transcriptions in super-chunks. Super-chunks are enhanced chunks that can contain lexical multiword units. This partial parsing is based on a preprocessing stage of the spoken data that consists in reformatting and tagging utterances that break the syntactic structure of the text, such as disfluencies. Spoken specificities were formalized thanks to a systematic linguistic study of a 40-hour-long speech transcription corpus. The chunker uses large-coverage and fine-grained language resources for general written language that have been augmented with resources specific to spoken French. It consists in iteratively applying finite-state lexical and syntactic resources and outputing a finite automaton representing all possible chunk analyses. The best path is then selected thanks to a hybrid disambiguation stage. We show that our system reaches scores that are comparable with state-of-the-art results in the field.
Cet article présente Recto /Verso, un système de traitement automatique du langage dédié à l’application des rectifications orthographiques de 1990. Ce système a été développé dans le cadre de la campagne de sensibilisation réalisée en mars dernier par le Service et le Conseil de la langue française et de la politique linguistique de la Communauté française de Belgique. Nous commençons par rappeler les motivations et le contenu de la réforme proposée, et faisons le point sur les principes didactiques retenus dans le cadre de la campagne. La plus grande partie de l’article est ensuite consacrée à l’implémentation du système. Nous terminons enfin par une première analyse de l’impact de la campagne sur les utilisateurs.
Nous présentons les automates lexicaux avec structure de traits, une extension du modèle des automates finis sur le mots dans lesquels les transitions sont étiquetées par des motifs qui sélectionnent un sous-ensemble des mots étiquetés en fonction de leurs traits positionnés. Nous montrons l’adéquation de ce modèle avec les ressources linguistiques dont nous disposons et nous exposons les grandes lignes de nos méthodes pour effectuer des opérations telles que la déterminisation, l’intersection ou la complémentation sur ces objets. Nous terminons en présentant une application concrète de ces méthodes pour la levée d’ambiguïtés lexicales par intersection d’automates à l’aide de contraintes locales.