Ana Isabel Cespedosa Vázquez


Fixing paper assignments

  1. Please select all papers that belong to the same person.
  2. Indicate below which author they should be assigned to.
Provide a valid ORCID iD here. This will be used to match future papers to this author.
Provide the name of the school or the university where the author has received or will receive their highest degree (e.g., Ph.D. institution for researchers, or current affiliation for students). This will be used to form the new author page ID, if needed.

TODO: "submit" and "cancel" buttons here


2023

pdf bib
Machine Translation of literary texts: genres, times and systems
Ana Isabel Cespedosa Vázquez | Ruslan Mitkov
Proceedings of the First Workshop on NLP Tools and Resources for Translation and Interpreting Applications

Machine Translation (MT) has taken off dramatically in recent years due to the advent of Deep Learning methods and Neural Machine Translation (NMT) has enhanced the quality of automatic translation significantly. While most work has covered the automatic translation of technical, legal and medical texts, the application of MT to literary texts and the human role in this process have been underexplored. In an effort to bridge the gap of this under-researched area, this paper presents the results of a study which seeks to evaluate the performance of three MT systems applied to two different literary genres, two novels (1984 by George Orwell and Pride and Prejudice by Jane Austen) and two poems (I Felt a Funeral in my Brain by Emily Dickinson and Siren Song by Margaret Atwood) representing different literary periods and timelines. The evaluation was conducted by way of the automatic evaluation metric BLEU to objectively assess the performance that the MT system shows on each genre. The limitations of this study are also outlined.