Einleitung	Introduction
guten Morgen.	Good morning.
Guten Morgen.	Good morning.
Guten Morgen.	Good morning.
Guten Morgen.	Good morning.
Pressemitteilung	Press release
Hierzu zählt etwa:	This includes:
Das ist nicht der Fall.	It does not.
Ich danke Ihnen.	Thank you very much.
Ich danke Ihnen.	Thank you very much.
Ich danke Ihnen.	Thank you very much.
Und für wie lange?	And for how long?
Zu meinem ersten Punkt:	On my first point:
Lassen Sie mich wiederholen:	Let me repeat:
Ein ausgewogener Beschluss	A balanced outcome
Allgemeine Hygieneregeln	General hygiene rules
Viele Partner, ein Ziel	Many partners, one goal
Wir haben keinen Impfstoff.	We have no vaccine.
Unsicherheiten begegnen	Addressing uncertainties
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit!	Thank you!
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.	Thank you.
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.	Thank you.
Dies sollte Folgendes umfassen:	This must include:
Nehmen wir Deutschland als Beispiel.	Take Germany.
Deutsch-französischer Impuls	Franco-German impetus
Eine neue Dynamik entfachen	Triggering new dynamics
Wie geht es jetzt weiter?	Where do we go from here?
Ich danke Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit.	Thank you.
Schuldenmoratorium im Fokus	Focus on debt moratorium
Maßnahmenpaket gebilligt	Package of measures approved
Sehr dynamisches Geschehen	Extremely dynamic situation
Wiederaufbaufonds für Europa	Recovery fund for Europe
Persönliche Verhaltensregeln	Rules of personal conduct
sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen,	Dear colleagues,
So sollte es nicht sein.	But it should not be this way.
So sollte es nicht sein.	But it should not be this way.
Vorsicht das oberste Gebot	Caution is the cardinal rule
Weiterhin Abstand halten!	Distancing remains important!
Wir müssen Verantwortung übernehmen.	We must step up.
Anbei die Maßnahmen im Überblick.	Here is an overview.
Meine Gedanken sind bei Ihnen.	My thoughts are with you.
Versuchen Sie, positiv zu bleiben.	Try to stay positive.
Dies darf nicht hingenommen werden.	This is unacceptable.
Es gibt keine Patentlösung.	There is no single solution.
Investitionen auf Rekordniveau	Investment at record level
Weitere Auskunft erteilen:	For more information, contact:
Saubere Hände retten Leben.“	Clean hands save lives.”
Sofortmaßnahmen zum 1. Juni	Emergency measure as of 1 June
Wir müssen uns darüber im Klaren sein:	We must recognize:
Die Lage kann sich rasch verändern.	Situations change fast.
Einige Lockerungen beschlossen	Some restrictions to be eased
Wir haben bis jetzt kein Medikament."	We have no drugs yet."
Wir sitzen alle im selben Boot.	We are all in this together.
Wir sitzen alle im selben Boot.	We are all together in this.
Dieses Virus ist nicht verschwunden.	This virus has not gone.
Eines dieser Länder war Spanien.	One such country was Spain.
Wir haben die Scouts.	"They have received additional support.
Abkehr von fossilen Brennstoffen	A move away from fossil fuels
Mein Name ist Gulbara Dadyvaeva.	My name is Gulbara Dadyvaeva.
Die Ergebnisse sind aufschlussreich.	The results are revealing.
Gesundheitswesen stärken.	Strengthening the healthcare system.
Ich wünsche Ihnen allen viel Erfolg.	I wish you every success.
Die Länder müssen gewährleisten, dass:	Countries must ensure:
30 Jahre Deutsche Einheit	30th anniversary of German reunification
Das hat es zuvor noch nie gegeben.	This has never happened before.
Dieses umfasse drei Teile:	There are three parts to the programme:
Neuartiges Coronavirus in China	Novel coronavirus emerges in China
Wir ziehen alle an einem Strang.	We are all united in our efforts.
Jeder muss seinen Beitrag leisten.	Everyone needs to do their part.
Angemessene Bepreisung von CO2 nötig	Appropriate CO2 pricing needed
Es kann aber durchaus noch dazu werden.“	It may yet become one”.
Unterstützung der Vereinten Nationen	Support for the United Nations
Wird der Bundestag beteiligt?	Will the German Bundestag be involved?
"Ein sehr, sehr wichtiges Gespräch"	"A very, very important meeting"
Infektionsgeschehen verlangsamen.	Slowing down the rate of infection.
Die Beantragung ist digital möglich.	Applications can be made online.
Es liegt nun in unserer Verantwortung.	It’s up to us now. Thank you.
Viele Menschen haben ihr Leben verloren.	So many lives have been lost.
Viele Menschen haben ihr Leben verloren.	So many lives have been lost.
Doch das Ausbruchsgeschehen dauert an.	However, the outbreak continues.
Duschanbe (Tadschikistan), 2. Mai 2020	Dushanbe, Tajikistan, 2 May 2020
Wir bleiben für Sie an der Arbeit.“	We will stay at work for you.”
Wir lernen besser voneinander und gemeinsam.	We learn better, together.
"Das Coronavirus kennt keine Grenzen.	"The coronavirus knows no borders.
Der Ständige Ausschuss möchte daher:	The Standing Committee therefore:
Unterschätzen Sie uns Pflegekräfte nie.	Never underestimate us nurses.
Eine Ökonomie des Wohlergehens bedeutet:	An economy of well-being means:
Kontaktbeschränkungen gelten weiter	Contact restrictions remain in place
Räumliche Distanzierung bedeutet:	Physical distancing measures refer to:
Welche Art der Haftung ist vorgesehen?	What type of liability is planned?
Darin besteht ihr zentraler Auftrag.	This is at the core of their mandate.
Darin besteht unser zentraler Auftrag.	This is at the core of our mandate.
Dies ist sehr besorgniserregend.	This is something that is very concerning.
Folgende Regelungen sind vorgesehen:	The following regulations are planned:
Mehr als 120 Menschen infizierten sich.	More than 120 people were infected.
Warum brauchen wir einen Wiederaufbaufonds?	Why do we need a Recovery Fund?
Deshalb müssen wir dringend tätig werden.	This requires our urgent action.
Dies wirft jedoch umfassendere Fragen auf.	Yet this raises broader concerns.
Unter anderem sind diese Punkte vorgesehen:	The deal includes the following:
Humanitäre Gesundheitshilfe im Fokus	Focus on humanitarian health assistance
Wir befinden uns nun an einem Scheideweg.	We are now at the fork in the road.
Bisher wurden folgende Labore benannt:	Laboratories identified so far include:
Danke, dass Sie sich heute zugeschaltet haben.	Thank you for joining us today.
Der Erfolg liegt einzig und allein an uns.	It is up to us to make this happen.
Derzeit gilt ein Ziel von 40 Prozent.	The target to date had been 40 per cent.
Erleichterungen für Kinder und Ältere	Easing for children and elderly people
Es ist ganz einfach eine neue Realität.	This is, quite simply, a new reality.
Es geht hier nicht um ein Entweder-oder.	It is not an “either or” solution.
EU soll Führungsrolle übernehmen	European Union should take on a leading role
Für andere war es ein Aufruf zum Handeln.	For others, it was a call to action.
Ich habe am heutigen Tag drei Botschaften für Sie.	I have three messages today.
RKI schätzt Risiko als mäßig ein	Robert Koch Institute rates risk as moderate
Dies bereitet uns besondere Sorgen.	This is particularly concerning to all of us.
Signal der Hoffnung in so schwierigen Stunden	Sign of hope at this difficult time
Wir können noch viel von einander lernen.	We have much to learn from each other.
Die Länder sollen gezielt darauf hinarbeiten:	Countries should place emphasis on:
Martha Scherzer E-Mail: scherzerm@who.int	Martha Scherzer Email: scherzerm@who.int
Muss Europa damit rechnen und wenn ja, wann?	Should Europe expect it, if yes when?
Sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen, liebe Freunde!	Dear colleagues and friends,
Ein starkes Europa im Interesse aller	Strong Europe in everybody’s best interests
Enorme Anstrengungen und großer Zusammenhalt	Enormous efforts and great solidarity
Europa ist auf dem Weg in eine Rezession.	Europe is entering an economic recession.
Gewährt der Fonds Zuschüsse oder Kredite?	Would the Fund provide grants or loans?
Längerfristige Unterstützung beim Wiederaufbau	Longer-term reconstruction support
Vielen Dank, dass Sie an dieser Veranstaltung teilnehmen.	Thank you for joining us.
Dabei sollten wir alle auf dieselben Ziele hinarbeiten:	However, all should work to:
Details regeln die Länder.	The individual federal states will regulate the details.
"Die Pandemie ist eine globale Herausforderung.	"The pandemic is a global challenge.
Es ist keine gesamtschuldnerische Haftung vorgesehen.	No joint liability is planned.
Rasche Liquiditätshilfen für Unternehmen	Swift liquidity assistance for businesses
Wir nennen sie eine Ökonomie des Wohlergehens.	We call it an economy of well-being.
Darauf müssen wir ganz deutlich hinweisen.“	We need to be very clear about that.”
die Gesundheit der Bevölkerung zu schützen.	protecting the health of the population.
Jetzt ist es an der Zeit, uns bereitzuhalten.	The time is now to make ourselves ready.
Oft muss ich bis spätabends arbeiten.“	My day often ends quite late in the evening.
WHO erklärt COVID-19-Ausbruch zur Pandemie	WHO announces COVID-19 outbreak a pandemic
Wir hoffen, dass wir sie rechtzeitig erhalten.“	We hope we will get them in time.”
Für viele Menschen steht ihre Existenz auf dem Spiel.	So many livelihoods are at risk.
Für viele Menschen steht ihre Existenz auf dem Spiel.	So many livelihoods are at risk.
Vorsichtig auf die Gesamtlage blicken	Looking at the big picture and remaining cautious
Es ist unsere Pflicht, niemanden zurückzulassen.	It is our duty to leave no-one behind.
Das ist es, was alle unsere Bürger von uns erwarten.	This is what all our people expect.
Das Leben, wie wir es kannten, wurde auf Eis gelegt.	Life as we knew it, was put on hold.
Dies führte auch zu Verhaltensänderungen.	This has also resulted in behavioural change.
Ich danke Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit.	By doing so, we leave no one behind. Thank you.
Pariser Klimaabkommen weiter umsetzen	Work must continue on realising the Paris Agreement
Sie können das Risiko von Infektionen verringern.	They can reduce the risk of infection.
Einklang mit globalen Nachhaltigkeitszielen	In line with the Sustainable Development Goals
Es ist ganz einfach eine neue Realität.	The role of public health services is understood.
Es ist ganz einfach eine neue Realität.	The role of public health services is understood.
Ich habe am heutigen Tag zwei Botschaften für Sie.	I have two key messages for you today.
Niemand ist sicher, solange nicht alle sicher sind.	No one is safe until everyone is safe.
"Bürgerinnen und Bürger bestmöglich schützen"	"Affording the people maximum protection"
Der Umfang liegt bei rund 300 Millionen Euro.	The value of this is about 300 million euros.
Es ist mir eine Freude, heute zu Ihnen zu sprechen.	It is a pleasure to speak to you today.
Ich danke Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit.	Together, across sectors and society, we must act:
Sie unterstrichen die Bedeutung einer starken WHO.	They expressed the need for a strong WHO.
Viele eilten uns zu Hilfe, ohne zu zögern.	So many rushed to help without a second thought.
Wir leben in einer Zeit, wie wir sie noch nicht erlebt haben.	These are unprecedented times.
Darüber hinaus betont die Organisation die Notwendigkeit:	It further highlights the need to:
Das gehört dazu", erklärte die Kanzlerin.	That’s completely normal," said the Chancellor.
Das motiviert mich und lässt mich durchhalten.	That is what motivates me and keeps me going.
Denken Sie daran: Wir wollen niemanden zurücklassen.“	Remember, we leave no one behind.”
Das Gesundheitssystem an vielen Stellen gestärkt	The health system strengthened in many areas
Dieser Konflikt hat mein Leben auf den Kopf gestellt.	The conflict turned my life upside down.
Eine Wirtschaft, in der niemand zurückgelassen wird.	An economy where we leave no one behind.
Sie sind die Helden bei der Bewältigung dieser Notlage.	They are the heroes of this response.
Damit werden sie in ihrer Leistungsfähigkeit gestärkt.	This should help them act effectively.
Die Länder werden dies sicherstellen.	The federal states will ensure that this is implemented.
Die Mittel werden über die Länder ausgereicht.	The funds will be distributed via the Länder.
Maßnahmenpakete im Volumen von 453 Milliarden Euro	Package of measures worth 453 billion euros
„Sie haben gut auf unsere Kampagne angesprochen.	“They have responded well to our campaign.
Sie zu schützen, ist unsere Aufgabe.	These are the people it is our responsibility to protect.
Beeinträchtigungen unbürokratisch abmildern	Adverse impacts to be cushioned unbureaucratically
Diesen wertvollen Beitrag möchte ich honorieren.“	I applaud their invaluable contribution.”
Dieser Prozess kann Wochen oder sogar Monate dauern.	This process can take weeks or even months.
Die wichtigsten Bestandteile der Prüfliste sind:	Some of the elements in the checklist include:
Gemeinsam Gesundheitsorganisationen stärken	Working together to strengthen health organisations
In diesem Zusammenhang möchte der Ständige Ausschuss:	In this context, the Standing Committee:
Betrachten wir diese Beispiele und lernen wir daraus.	Let us share and learn from these examples.
Die Fallzahlen in der Region steigen weiter an.	Case numbers across the Region continue to climb.
Die folgenden Passagen sind Auszüge aus diesem Interview.	These are excerpts from the interview.
Dieses Spektrum stimmt mit vergangenen Jahren überein.	This range is consistent with past years.
Exzellenzen, sehr geehrte Amtskollegen,	Thank you very much for the opportunity to join the call.
Leider gilt das nicht für alle Länder.	Unfortunately, we cannot say the same for all countries.
"Lieber ein Stück mehr an Schutz für die Menschen"	"Rather too much protection than too little"
Telefonnummer von Tel Verde in Rumänien: 0800 800 358	Green line number in Romania: 0800 800 358
Dafür habe man jetzt einen guten Grundstein gelegt.	The first foundation stone has now been laid.
Dies ist eine unvorstellbare Tragödie für die Menschheit.	This is an unimaginable human tragedy.
Funktioniert die Ermittlung von Kontaktpersonen optimal?	Is contact tracing functioning optimally?
Für diese Unterstützung bin ich ihm aufrichtig dankbar.	I am sincerely grateful for his support.
Ich appelliere an unsere Regierungen, dies beizubehalten.	I ask your governments to keep it there.
Katrine Bach Habersaat E-Mail: habersaatk@who.int	Katrine Bach Habersaat Email: habersaatk@who.int
Noch einmal möchte ich meine drei Botschaften von heute wiederholen:	So, my three messages today:
Wir müssen aus den Fehlern der Vergangenheit lernen.	We must learn from the mistakes of the past.
Es ist mir eine Freude, heute zu Ihnen sprechen zu können.	It is a pleasure to speak to you today.
Es sei und bleibe deshalb eine Gefahr.	That is why it is still dangerous and will remain dangerous.
„Nicht jeder Mensch ist für die Pflegeberufe geeignet.	“Not everyone is cut out to be a nurse.
Sie verlassen sich auf die von Ihnen getroffenen Entscheidungen.	They rely on the choices you make.
Weitere Einzelheiten finden Sie unter den nachstehenden Links.	Further details are available below.
Das Leben, so wie wir es kennen, ist zum Stillstand gekommen.	Life as we knew it has come to a halt.
Diese unterstütze sie "aus vollem Herzen", sagte Merkel.	Angela Merkel said, she fully supports it.
Jeder einzelne von uns ist Teil einer Gemeinschaft.	Each and every one of us is part of a community.
Kein Land darf in seinem Kampf nun nachlassen.	It is imperative that no country lets down its guard.
Wie sieht das Übertragungsszenario von COVID-19 aus?	What is the transmission scenario of COVID-19?
Wir können es uns nicht leisten, Menschen zurückzulassen.	We cannot afford to leave anyone behind.
Es waren schwere Entscheidungen, aber sie waren richtig.	These have been tough but correct decisions.
„Ich bin dankbar, mit einem solchen Team zusammenarbeiten zu können.	“I am thankful for my team.
Impfungen stellen ein Recht und eine Verpflichtung dar.	Immunization is a right and a responsibility.
Vielen Dank, dass Sie erneut an dieser Veranstaltung teilnehmen.	Thank you for joining us once again.
Werfen wir also einen genaueren Blick auf das Impfwesen.	So let’s look more closely at immunization.
Wir dürfen in unserem Kampf nun nicht nachlassen.	It is imperative that we do not let down our guard.
Wir sind eine Generation, die überzeugt werden muss.	“We don’t teach by hammering home a formula.
Zusatzvereinbarung zum "Digitalpakt Schule"	Supplementary agreement to the Digital Compact for Schools
Dafür gelte es zu kämpfen und zu arbeiten.	This is something worth fighting and working for, he said.
Er hatte drei zentrale Botschaften für das diplomatische Corps:	He had three messages for ambassadors:
Es ist an der gesamten Gesellschaft, wachsam zu bleiben.	Vigilance is an all of society responsibility.
63% der globalen Sterblichkeit entfällt auf unsere Region.	63% of global mortality is from this Region.
Der Artikel hebt folgende Problembereiche hervor:	The article highlights the following areas of concern:
Räumlicher Abstand bedeutet nicht soziale Isolation.“	Physical distancing is not social isolation.”
2019-nCoV-Ausbruch: erste Fälle in Europa bestätigt	2019-nCoV outbreak: first cases confirmed in Europe
Vorbereitung auf einen langen, heißen Sommer mit COVID-19	Preparing for a long, hot summer with COVID-19
Auch die Polizei wurde zusätzlich sensibilisiert.	The police have also been made more aware of the issue.
Die Maßnahmen der Bereitschaftsplanung umfassten folgende Bereiche:	The preparedness effort has included:
Doch es müssen auch nationale Ressourcen aufgebracht werden.	National resources should also be mobilized.
Sehr geehrte Mitglieder des diplomatischen Corps in Dänemark,	Members of the diplomatic corps in Denmark,
Auch die Aufrechterhaltung sozialer Kontakte ist wichtig.	Maintaining social connections is also important.
Die Prüfliste umfasst wesentliche Elemente wie etwa:	The checklist encompasses essential elements such as:
"Es ist ein ambitioniertes Programm", sagte Merkel.	"It is an ambitious programme," declared Angela Merkel.
Notfallmechanismus bei Ausbruch neuer Infektionsherde	Emergency mechanism to kick in if new hotspots emerge
Vielen Dank, dass Sie auch heute wieder an dieser Veranstaltung teilnehmen.	Thank you for joining us today.
Sie fragen zurecht: Wie viel müssen wir ertragen?	People are rightly asking: How much do we have to endure?
"Wir bewerten die Lage jeden Tag neu", so Wieler.	"We are reassessing the situation every day," said Wieler.
Wir können nicht zulassen, dass diese Situation sich verschärft.	We cannot allow this situation to worsen.
Das sei wichtig, um die Herkunft des Virus zurückzuverfolgen.	That is important in order to trace the virus.
"Das war ein erster, gewaltiger Beitrag", so Merkel.	"That was a first, remarkable step," said Angela Merkel.
Der Unterschied jetzt ist jedoch, dass auch andere das wissen.	The difference now is that others know it too.
Der vereinfachte Antrag kann per Email gestellt werden.	The simplified application can be submitted by email.
Die WHO wird die Entwicklung weiter aufmerksam verfolgen.	WHO will continue to monitor the situation closely.
Eine gute Handhygiene schützt Sie und Ihre Mitmenschen.	Good hand hygiene protects you and those around you.
Ein neuer Plan für die Gesundheitsversorgung in Nordmazedonien	A new plan for health care in North Macedonia
Jeder Fall wurde von uns mit Sorgfalt und Präzision behandelt.	We handled each case with care and precision.
Viele Patienten werden einer Behandlung im Krankenhaus bedürfen.	Many patients will need hospital treatment.
Das Initiativrecht liegt bei der Europäische Kommission.	The European Commission has the right of initiative.
Eine weitere Schaltkonferenz ist für den 6. Mai geplant.	But, said the Chancellor, we must still be cautious.
Erstens: Durch Solidarität können wir das Virus besiegen.	Firstly, we can beat the virus through solidarity:
Langsam, aber sicher können wir positive Anzeichen erkennen.	Slowly but surely, we are seeing positive signs.
Vermögen wird vorübergehend nicht berücksichtigt.	Assets will not be taken into account for the time being.
3. Beschleunigung des Green Deal und der Digitalisierung.	3. Acceleration of the Green Deal and digitalisation.
Dazu müsse auch der Deutsche Bundestag beteiligt werden.	For this, the German Bundestag must also be involved.
Die Bedeutung der öffentlichen Gesundheitsdienste wird verstanden.	The value of health workers is appreciated.
Die Sicherheitsnetze sollen zum 1. Juni einsatzbereit sein.	The safety nets are to be operational as of 1 June.
Er enthält Elemente des deutsch-französischen Vorschlags.	It contains elements of the Franco-German proposal.
Gemeinsam werden wir diese schwierigen Zeiten überstehen.	We will get through these difficult times, together.
In der letzten Woche wurde die Europäische Impfwoche begangen.	Last week we marked European Immunization Week.
Zum Abschluss möchte ich meine drei Punkte noch einmal wiederholen:	In closing, let me repeat my three points:
Aserbaidschan hat von der WHO Labor-Testkits erhalten.	Azerbaijan has received laboratory testing kits from WHO.
Auch diese Regelung ist befristet bis Ende 2020.	This regulation also applies temporarily until the end of 2020.
Der Umfang der Garantien beträgt insgesamt rund 820 Milliarden Euro.	Guarantees total around 820 billion euros.
Nun geht es um längerfristige Unterstützung beim Wiederaufbau.	Now longer-term support is needed for recovery.
Welchen Umfang soll der Fonds haben und was ist sein Ziel?	How much will the Fund be worth and what is its goal?
Den neuesten Lagebericht finden Sie auf der Website der WHO.	For the latest situation report see the WHO website.
Die Auswirkungen des Virus haben unser aller Leben getrübt.	The impact of this virus has darkened all our lives.
Die Frage ist nicht, ob es eine zweite Welle geben wird.	The question is not whether there will be a second wave.
Führen Sie bei Bedarf so schnell wie möglich Nachimpfungen durch.	Catch up as quickly as possible where needed.
Ich war Teil eines Teams mit meinen türkischen Kollegen.	I was part of a united team with my Turkish colleagues.
Instrument der WHO für verhaltensbezogene Erkenntnisse zu COVID-19	WHO tool for behavioural insights on COVID-19
Kommunikation spielt während des Übergangs eine zentrale Rolle.	Communication is crucial during the transition.
Pandemie in internationaler Zusammenarbeit bewältigen.	To master the pandemic through international cooperation.
sehr geehrter Herr Regionaldirektor für Europa, Dr. Hans Kluge,	WHO Regional Director for Europe, Dr Hans Kluge,
Ökonomie und Ökologie müssen zusammen gedacht werden.	We must look at the economy and the environment together.
Wir bitten Sie nur um eines: bleiben Sie für uns zuhause.	“The only thing we ask you is to stay at home for us.
Die Bundesregierung verfolgt mit ihrem Handeln drei Ziele:	The actions of the German government pursue three goals:
Die Zahl der Todesfälle ist im gleichen Zeitraum um 18% angestiegen.	Deaths have risen by 18% over the same period.
Für Alleinerziehende werden die Freibeträge verdoppelt.	The tax-free allowance will be doubled for single parents.
In seiner Erklärung hob Dr. Kluge drei zentrale Aspekte hervor.	In his statement, Dr Kluge underlined 3 key points.
"Wir können heute froh sein über das, was wir erreicht haben."	"Today we can be happy with what we have achieved."
An die Vertreter der Medien: Sie spielen eine entscheidende Rolle.	To members of the media: Yours is a critical role.
Die Bedeutung der öffentlichen Gesundheitsdienste wird verstanden.	The role of public health services is understood.
Diese positive Entwicklung müssen wir sehr genau beobachten.	We must monitor this positive development very closely.
Diese Schwelle liegt bisher bei 30 Prozent der Belegschaft.	The limit has hitherto been 30 per cent of the workforce.
Erklärung zur aktuellen COVID-19-Situation in der Europäischen Region	Statement on the COVID-19 situation in Europe
Gulbara Dadyvaeva: Apothekerin in Bischkek (Kirgisistan)	Gulbara Dadyvaeva: Community pharmacist, Bishkek, Kyrgyzstan
Pandemie eindämmen und gesellschaftliches Leben ermöglichen	Containing the pandemic and making social life possible
Wie immer steht Ihnen die WHO auch weiterhin unterstützend zur Seite.	As always, WHO remains on hand to support you.
"Alles in allem haben wir eine sehr konstruktive Diskussion gehabt.	"All in all we had a very constructive discussion.
Damit verbunden sollen inhaltlich beschränkte Stimmrechte sein.	It will be linked to voting rights on certain issues.
Die Bedeutung der öffentlichen Gesundheitsdienste wird besser verstanden.	The value of health workers is appreciated.
Eine Teilnahme ist bis zum 30. Mai 2020 möglich.	Follow the link to access the web survey and respond by 30 May 2020.
Ich bedanke mich herzlich für Ihre Teilnahme an der heutigen Veranstaltung.	Thank you very much for joining us today.
"Wir brauchen einen Wiederaufbaufonds", sagte die Kanzlerin.	"We need a reconstruction fund," declared the Chancellor.
Erklärung anlässlich der gemeinsamen Pressekonferenz zu COVID-19	Statement for the joint press conference on COVID-19
Ich appelliere an unsere Regierungen, dies beizubehalten.“	I ask your governments to keep it there,” said Dr Kluge.
Einmal im Jahr nimmt auch die Bundeskanzlerin an den Treffen teil.	Once a year, the Chancellor also attends the meeting.
Freier Reiseverkehr für Pendler und maximaler Gesundheitsschutz	Free travel for commuters and maximum health protection
Ich möchte Ihnen ein paar kurze Botschaften mit auf den Weg geben:	I would like to leave you with a few short messages:
Auch die Haushaltsplanung der Mitgliedstaaten werde berührt.	The budget planning of member states will also be affected.
Einiges sei gelungen, das Mut mache, so die Kanzlerin.	There have been encouraging achievements, declared the Chancellor.
Nun möchte ich mich kurz einigen anderen wichtigen Themen zuwenden.	Now, let me focus briefly on a few other key issues.
Als 2014 der Krieg begann, verschärfte sich die Situation erheblich.	In 2014, when the war started, it became much worse.
Dieser fließende Ansatz ist unter dem Namen Bidirektionalität bekannt.	This fluid approach is known as bidirectionality.
„In unserer Familie haben die Gesundheitsberufe eine lange Tradition.	“I come from a long line of health-care workers.
„Man kann auch zu Hause körperlich aktiv bleiben.	“It is possible to keep active, even when you are confined indoors.
Aber wir bereiten uns auf die Behandlung von COVID-19-Patienten vor.	We are, however, preparing to treat COVID-19 patients.
Es gibt keine Volkswirtschaft ohne Menschen.	There can be no economic recovery without COVID-19 transmission under control.
Jedes Land muss Maßnahmen der sozialen Distanzierung in Erwägung ziehen.	Every country must consider physical distancing.
Die COVID-19-Pandemie belastet weltweit die Gesundheitssysteme.	The COVID-19 pandemic is straining health systems worldwide.
Erklärung – Durch Solidarität können wir das Virus besiegen	Statement – We can beat COVID-19 virus through solidarity
Gegenwärtig werden keine konkreten Maßnahmen für Reisende empfohlen.	No specific measures for travellers are recommended.
In einer Reihe dieser Bereiche wird bereits Unterstützung geleistet.	A number of these areas are already being implemented.
Seit mehr als 100 Tagen bekämpfen wir COVID-19 weltweit.	For over 100 days we have been battling COVID-19 around the world.
Traurigerweise haben bereits mehr als 110.000 Menschen ihr Leben verloren.	Sadly, over 110,000 people have lost their lives.
Das war schon früher mein Mantra und ist es auch jetzt.“	This is the mantra I preached before and I am preaching still”.
Erhielten Gesundheitspersonal und Patienten aktualisierte Anweisungen?	Were staff and patients given up-to-date instructions?
In Krisenzeiten vollbringen Gesundheitsfachkräfte oftmals Wunder.	In times of crisis, health professionals perform miracles.
Sorglosigkeit könnte zum jetzigen Zeitpunkt unser schlimmster Feind sein.	Complacency could be our worst enemy at this time.
Der Reisegutschein selbst muss - neben dessen Wert - die Hinweise enthalten:	In addition to the value, the voucher must state:
Die Einstellung „Das betrifft mich nicht“ ist keine Option.	Thinking that “this does not concern me” is not an option.
Diese Pandemie hat die Europäische Region weiterhin fest im Griff.	The Region remains very much in the grip of this pandemic.
Besetzt ist die Hotline mit medizinischem Fachpersonal und Gesundheitsexperten.	The hotline employs medical and health experts.
Das Bundeskabinett hat nun auch die entsprechende Verordnung beschlossen.	The Cabinet has also adopted the pertinent ordinance.
Es liegt in der Verantwortung jedes Einzelnen und der Gemeinschaft.	It is an individual as well as a collective responsibility.
Europa soll bis 2050 der erste klimaneutrale Kontinent werden.	By 2050 Europe is to become the first climate-neutral continent.
Mit Führungskompetenz kann ich im Pflegewesen viel bewegen.“	Management skills will help me make a difference in nursing.”
Qualifizierte und offiziell zertifizierte interkulturelle Mediatoren:	Qualified and formally certified intercultural mediators:
Andere wichtige Gesundheitsleistungen wurden gewissermaßen verdrängt.	Other vital health services have been “crowded out”.
Die Bundesregierung verfolgt mit ihrem Handeln drei Ziele:	The Federal Government is pursuing three objectives with its actions:
Die Europäische Union weise mit dem Green Deal den richtigen Weg.	With its Green Deal, the European Union is on the right path.
Endlich sehen sie uns und die Arbeit, die wir leisten.	“For the future, I hope to see patients recover and leave the hospital.
Erfahrungen aus Kirgisistan illustrieren dieses Problem vor Ort.	A story from Kyrgyzstan illustrates this problem on the ground.
Ich fordere Sie alle nachdrücklich dazu auf, diese wertvolle Ressource zu nutzen.	I urge you all to use that valuable resource.
In Zusammenhang mit COVID-19 dient die Hotline drei wichtigen Zwecken:	For COVID-19, the hotline serves three critical purposes:
Inzwischen haben wir über 300 bestätigte Fälle, davon vier Todesfälle.	We now have over 300 confirmed cases and four deaths.
Mehr als 50% aller Todesfälle waren über 80 Jahre alt.	More than 50% of all fatalities involved people aged 80 years or older.
Meine Botschaft am heutigen Tag ist jedoch nach wie vor von Vorsicht geprägt.	However, my message today remains one of caution.
Telefonnummer von Tel Verde von außerhalb Rumäniens: +40 21 320 20 20	Green line number from outside Romania: +40 21 320 20 20
Antwort: China hat umfassende Erfahrungen im Kampf gegen COVID-19 gesammelt.	A: China amassed significant experience in COVID-19.
Politiker treffen Entscheidungen, auch unter schwierigen Umständen.	Policy-makers have choices, even in difficult circumstances.
Traurigerweise haben bereits mehr als 181.000 Menschen ihr Leben verloren.	Tragically, over 181,000 people have lost their lives.
Bis 2030 soll ihr Anteil am Energiemix 65 Prozent betragen.	By 2030 they should account for 65 per cent of Germany’s energy mix.
„COVID-19 wird jetzt von der WHO offiziell als Pandemie eingestuft.	“COVID-19 is now being characterized by WHO as a pandemic.
Das zu der Mission nach Belarus entsandte Expertenteam empfahl ferner:	The team of experts on mission to Belarus also recommended:
Die Bundesregierung hat einen Krisenstab zum Coronavirus eingerichtet.	The German government has set up a coronavirus crisis unit.
Die Mittel dienen nicht der Finanzierung allgemeiner Staatsausgaben.	The funds will not be used to finance general state spending.
Dieser Einschätzung schlossen sich eine große Anzahl von Mitgliedstaaten an.	This was echoed by a large number of Member States.
Die vereinbarten Maßnahmen haben ein Volumen von 130 Milliarden Euro.	The measures agreed are worth a total of 130 billion euros.
In Frankreich und Belgien wurden Hotels in Zufluchtsorte verwandelt.	Hotels in France and Belgium have been converted to shelters.
Mit Hilfe dieser Informationen können wir gezielte Unterstützung anbieten.	With this information, we can offer targeted support.
Neuausrichtung der Gesundheitssysteme entscheidend im Kampf gegen COVID-19	Reconfiguring health systems vital to tackling COVID-19
Auch bei der Psychologie des Personals war eine Veränderung zu beobachten.	There was also a change in the psychology of the staff.
Behaviour insights-tool-chart from WHO Regional Office for Europe	Behaviour insights-tool-chart from WHO Regional Office for Europe
Das Instrument steht jedermann zur freien Verfügung.	The newly established Insights Unit at WHO/Europe has developed a tool which:
Die EMT sind eine wichtige Komponente des globalen Gesundheitspersonals.	EMTs are an important part of the global health workforce.
Dies ist auch ein Beispiel für globale Kooperation und Solidarität.	It is also an example of global collaboration and solidarity.
In Deutschland sind weitere Menschen am Coronavirus erkrankt. Das	More people in Germany have become infected with the coronavirus.
Sie dauern jeweils 2 Stunden und bieten auch Simultanverdolmetschung an.	They last for 2 hours and offer simultaneous translations.
Unter Auflagen sollen auch Spielplätze wieder öffnen können.	Playgrounds are to be reopened subject to some specific conditions.
Am 22. April 2020 lag die Zahl der gemeldeten Neuinfektionen bei 2.237 Fällen.	On 22 April 2020, 2237 new infections were reported.
Bisher wurden in Paris zwei Patienten und in Bordeaux ein Patient entdeckt.	Two patients were detected in Paris and one in Bordeaux.
Deutschland wird den Ausbau erneuerbarer Energieträger vorantreiben.	Germany will be pushing ahead to expand the use of renewables.
Die neuesten Zahlen würden Anlass zu vorsichtiger Hoffnung geben.	The latest figures, she said, give grounds for cautious optimism.
"Wir haben in den letzten Wochen gemeinsam viel Kraft bewiesen.	"In the last few weeks we have demonstrated great strength together.
Beide Regelungen hat das Bundeskabinett am 8. April 2020 auf den Weg gebracht.	The Cabinet launched both new regulations on Wednesday.
Damit kann in den Gesundheitsschutz vor Ort investiert werden.	This will allow investment in health protection measures on the ground.
Seit Anfang März hat das Land wöchentliche Umfragen durchgeführt.	The country has been conducting weekly surveys since early March.
Zu meiner ersten Botschaft des heutigen Tages: Wir müssen wachsam bleiben.	So, to my first message today – We must remain vigilant.
Die allgemeinen Kontaktbeschränkungen sollen grundsätzlich bestehen bleiben.	The general contact restrictions are to remain in place.
„Die Aufstände beruhigten sich schnell wieder, innerhalb weniger Tage.	“The riots calmed down really quickly, in a couple of days.
Das Wichtigste zuerst: Es ist möglich, diese Epidemie zurückzudrängen.	Most importantly, this is an epidemic that can be pushed back.
Die Bundesregierung hat einen entsprechenden Gesetzentwurf beschlossen.	The German government has adopted draft legislation to this end.
Auch anderen Branchen müsse man Perspektiven eröffnen, so Merkel.	In other branches too, prospects must be offered, said Angela Merkel.
Auch die Kontaktbeschränkungen gelten grundsätzlich bis zum 5. Juni weiter.	The contact restrictions will remain in place until 5 June.
„COVID-19 ist ein neuartiges Virus, dass wir sehr ernst nehmen müssen.	“COVID-19 is a new virus that we need to take very seriously.
Der zeitliche Rahmen für Minijobs wird von 70 auf 115 Tage erweitert.	The timeframe for mini-jobs has been extended from 70 to 115 days.
Die Europäische Region befindet sich weiterhin im Epizentrum der Pandemie.	The European Region remains at the epicentre of the pandemic.
Die Europäische Region befindet sich weiterhin im Epizentrum der Pandemie.	The European Region remains at the epicentre of the pandemic.
Die verfügbaren Daten über die Ausbreitung des Virus verändern sich täglich.	Available data on the spread of the virus changes daily.
„Jedes Land muss den COVID-19-Ausbruch auf nationaler Ebene bekämpfen.	“Each country has to confront COVID-19 at the national level.
Weitere fachliche Unterstützung leistet das WHO-Regionalbüro für Europa.	Additional technical support is being provided by WHO/Europe.
Zum Abendessen können wir nicht einmal gemeinsam an einem Tisch sitzen.	I cannot risk infecting them; we cannot share a table at dinner.
Derzeit könnten bis zu 818.000 Tests pro Woche durchgeführt werden.	Up to 818,000 tests can be carried out per week at the present time.
Dieser erste Tag war besonders hart, aber ich habe ihn überstanden.	“That first day was particularly challenging, but I pulled through.
Es sei von entscheidender Bedeutung, dass die Gesundheitsämter gut arbeiten.	It is crucially important that the health offices work well.
Heute werden schon aus 28 Ländern der Afrikanischen Region Fälle gemeldet.	Today, we have 28 African countries that have reported cases.
Laura Lupi, COVID-19-Pflegekraft: gemeinsam können wir dieses Virus besiegen	Laura Lupi, COVID-19 nurse: together, we can beat this virus
Noch vor etwa einer Woche hatten wir nur fünf Länder mit Corona-Fällen.	So about 8 days ago we only had 5 African countries with cases.
Zudem verabschiedete der Rat Sofortmaßnahmen zum Erhalt von Arbeitsplätzen.	The Council also adopted emergency measures to protect jobs.
Dabei komme es wesentlich auf schnelles Handeln an, bei dem jeder Tag zähle.	Swift action is essential and each day can make a difference.
„Diese schwierigen Zeiten bringen unsere Stärken und Schwächen hervor.	“These difficult times bring out our strengths and weaknesses.
Diese waren in den vergangenen Wochen größtenteils verschoben worden.	Most non-urgent surgery has been postponed over the last few weeks.
Dies spiegelt die außerordentliche Diversität unserer Mitgliedstaaten wider.	This reflects the extreme diversity among our Member States.
Hierzu zählen etwa die Nutzung von Telemedizin und digitaler Technologien.	These include telemedicine and the use of digital technologies.
In Italien wurde eine App entwickelt, die einen Hilferuf ohne Gespräch ermöglicht.	Italy has an app to ask for help without a phone call.
Kreditlinien für Staaten über den Europäischen Rettungsschirm ESM.	Credit lines for states under the European Stability Mechanism (ESM).
Wir brauchen sozialen Zusammenhalt, müssen aber räumlich Abstand halten.	We want social cohesion, but need to keep our physical distance.
2018 verpassten über 500.000 Kinder ihre erste Masernimpfung.	In 2018 over 500,000 children missed their first dose of measles vaccination.
Antwort: Es ist viel zu früh, diesen Ausbruch für eingedämmt zu erklären.	A: It is far too early to declare this outbreak under control.
Außerdem erinnern wir die Besucher daran, Abstand voneinander zu halten.	We also remind visitors to maintain a distance between each other.
Bewegung trägt zur körperlichen wie auch psychischen Gesundheit bei.	Physical activity contributes to both our physical and mental health.
Der Wert von qualifiziertem Gesundheitspersonal wird geschätzt wie nie zuvor.	The value of health workers is appreciated like never before.
Die gute Nachricht lautet, dass die Europäische Region wach und auf dem Posten ist.	The good news is that the Region is alert and on guard.
Diese mutigen Maßnahmen müssen auch ein Handeln auf kommunaler Ebene einschließen.	“Boldest actions” should include community action.
Es kommt jetzt darauf an, niemanden zurückzulassen oder im Abseits stehen zu lassen.	It is time to leave no one behind or on the sidelines.
Geschäfte öffnen, Sport zulassen, Kultur ermöglichen	Opening businesses, permitting sporting activities, facilitating cultural activities
Mit Stand heute gibt es in 34 Ländern über 80 000 Fälle von COVID-19.	As of today, we have over 80,000 cases of COVID-19 in 34 countries.
Weltwassertag 2020 verweist auf die entscheidende Rolle des Händewaschens	World Water Day 2020 highlights the essential role of handwashing
Weltweit stellt die WHO 250 000 Tests für insgesamt 159 Labore bereit.	Globally, WHO is making 250 000 tests available to 159 laboratories.
Wenn wir erwiesene Maßnahmen ergreifen, müssen wir dabei sicherstellen, dass wir:	When we put proven measures in place - ensuring that we:
Die Corona-Pandemie ist eine noch nie dagewesene Herausforderung für Europa.	The COVID-19 pandemic is an unprecedented challenge for Europe.
„Seit dem 3. März führen wir in Deutschland wöchentliche Erhebungen durch.	“We have conducted weekly surveys in Germany since 3 March.
Soll das Geld unbefristet fließen und was wird finanziert?	Is the money to be available for an unlimited period, and what is to be financed?
Verantwortlich dafür werde das Bundeswirtschaftsministerium sein.	The Federal Ministry for Economic Affairs and Energy is to be responsible.
Ziel 3 ► Pandemie in internationaler Zusammenarbeit bewältigen.	Objective 3 ► Overcoming the pandemic through international cooperation.
Dabei kommt es auf gesamtgesellschaftliches und gesamtstaatliches Handeln an.	That action must be an all-of-society, all of government action.
Das Regionalbüro steht in ständigem Kontakt mit den französischen Behörden.	The Regional Office is in contact with the French authorities.
Deshalb steht diese Thematik im Mittelpunkt unserer heutigen Diskussion.	That’s why this topic will be at the heart of our discussion today.
Selbst mit begrenzten Zutaten ist noch eine gesunde Ernährung möglich.	Even with scarce ingredients, one can continue to eat a healthy diet.
Ich möchte Ihnen, Exzellenzen, heute drei Botschaften mit auf den Weg geben:	I want to convey three messages to you, your Excellencies, today:
Sie spielen eine wesentliche Rolle in unserem Kampf gegen das Coronavirus.	They also play a vital role in our struggle against the coronavirus.
"Und das tun sie, die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter", betonte Merkel.	"And they are working well, all the staff," underscored Angela Merkel.
Auch für Leiharbeitnehmer kann Kurzarbeit geltend gemacht werden.	Reduced hours compensation benefit can also be claimed for temporary workers.
Außerdem ist die Gefahr einer Ansteckung in Pflegeheimen besonders hoch.	Furthermore, the risk of infection is particularly high in care homes.
Die Informationen, die wir aus anderen Regionen erhalten, sind ermutigend.	“The information we are receiving from other regions is heartening.
Eine solche Zusammenarbeit erfordert eine gegenseitige Unterstützung in folgenden Bereichen:	Such cooperation entails supporting each other to:
Es gibt Themen, die immer wieder aufkommen, wenn ich mit den Medien spreche.	There are issues that crop up time after time when I talk to media.
Ich weiß, dass wir dieses Virus besiegen können. Wir können es gemeinsam bekämpfen.	I know we can beat this virus; we can fight it together.
Insgesamt sind seitdem knapp 235.000 Urlauber nach Deutschland zurückgekehrt.	Almost 235,000 holidaymakers have returned to Germany since then.
Mehr denn je ist es wichtig, einander zu unterstützen und zu motivieren.	Now more than ever, supporting and motivating each other is important.
Ohne eine starke Gesundheitsversorgung kann es keine starke Gesellschaft geben.“	There can be no strong society without strong health care.”
Abschließend möchte ich noch einmal betonen: Wir befinden uns noch immer im Auge des Sturms.	In conclusion - We remain in the eye of the storm.
Danach wird mit einer Erholung gerechnet, sofern das Virus unter Kontrolle ist.	It is then expected to pick up, assuming the virus is controlled.
Die Regelungen zum Elterngeld werden vorübergehend angepasst.	Regulations regarding parental allowance have been amended for a temporary period.
Ihre Last ist die Last der Europäischen Region und deshalb bin ich heute hier.	Your burden is Europe’s burden and that is why I am here today.
In Spanien und Frankreich können Apotheker durch Codewörter alarmiert werden.	Pharmacists in Spain and France can be alerted through codewords.
Über 95% dieser Todesfälle sind in der Altersgruppe über 60 Jahre aufgetreten.	Over 95% of these deaths occurred in those older than 60 years.
Wichtig sei auch, "dass sie uns sagen, wenn sie verstärkt werden müssen."	It is also important "that they tell us when they need more support".
Wir können es uns nicht erlauben, zu glauben, dass wir sicher und geschützt sind.	We cannot permit ourselves to believe we are secure and safe.
2019-nCoV-Ausbruch zur gesundheitlichen Notlage von internationaler Tragweite erklärt	2019-nCoV outbreak is an emergency of international concern
Auf die Europäische Region entfällt ein Drittel der weltweit gemeldeten Fälle.	One-third of globally reported cases are in the European Region.
Bei bis zu zehn Beschäftigten liegt der Maximalbetrag bei 15.000 Euro.	The maximum amount is 15,000 euros for companies with up to ten employees.
Die Beratungen am Donnerstag seien ein Zwischenschritt gewesen, so Merkel.	The consultations on Thursday were an interim step, said Angela Merkel.
Die COVID-19-Pandemie stellt Deutschland vor eine außerordentliche Bewährungsprobe.	The COVID-19 pandemic is posing a huge challenge to Germany.
Eine bundesweite Pflicht zum Tragen von Schutzmasken gibt es vorerst nicht.	At the moment it is not mandatory to wear protective masks nationwide.
Erstens setzen wir bei dem Ausbruch an den sog. „Vier-C-Szenarien“ an:	First, we are dealing with the “Four Cs” scenarios of the outbreak:
Es gibt keinen allgemein gültigen Ansatz für die gesamte Europäische Region.	There is no one-size-fits-all approach across the European Region.
„Ich habe aus erster Hand erfahren, wie vielfältig die Pflegeberufe sind.	“I have witnessed first-hand how diverse the nursing profession is.
Leider hat COVID-19 bisher schon über 8600 Menschen das Leben gekostet.	Over 8,600 people have unfortunately lost their lives to COVID-19 so far.
Wir alle können uns besondere Mühe geben, die Gesundheit dieser Menschen zu schützen.	We can all take extra steps to keep those people healthy.
Die gute Nachricht ist, dass wir von dieser ersten Welle eine Menge gelernt haben.	The good news is that we have learned a lot from the first wave.
Dies stellt die italienischen Behörden vor eine beträchtliche Herausforderung.	This presents a significant challenge for the Italian authorities.
Glücklicherweise wurden bisher in Volnovakha noch keine Fälle registriert.	Fortunately, there have been no cases registered in Volnovakha so far.
Unabhängig von den Zahlen gilt ohnehin: nur ein Bruchteil der Fälle wird gemeldet.	Beyond the figures, only a fraction of cases is ever reported.
„Aufgrund der COVID-19-Pandemie werden zunehmend Beatmungsgeräte gebraucht.	“Due to the COVID-19 pandemic, ventilators are increasingly needed.
„Aufgrund der COVID-19-Pandemie wurden viele meiner Projekte verschoben.	“Due to the COVID-19 pandemic, many of my projects have been postponed.
Ausbruch des Neuartigen Coronavirus in China – Was bedeutet das für Europa?	Novel coronavirus outbreak in China – What does it mean for Europe?
COVID-19 führt die entscheidende Bedeutung der Patientenrehabilitation vor Augen	COVID-19 exposes the critical importance of patient rehabilitation
COVID-19: Gewährleisten, dass Flüchtlinge und Migranten nicht auf der Strecke bleiben	COVID-19: ensuring refugees and migrants are not left behind
Darunter sind auch die Länder, die von der Pandemie am stärksten betroffen sind.“	The countries most affected by the pandemic are among them.”
Der COVID-19-Ausbruch war während des gesamten Besuchs ein ständig wiederkehrendes Thema.	COVID-19 was an ever-present topic throughout the visit.
Einigkeit ist jetzt unerlässlich. Doch sie zeigt auch den Weg in die Zukunft.	Unity is indispensable now, but it also shows the way for the future.
Ich hoffe, dass wir diese Art der Behandlung auch in Zukunft teilweise weiterführen können.“	I hope we can apply part of this for the future.”
„Jetzt haben wir es mit einer ganz neuen Art von Herausforderung zu tun – COVID-19.	“Now we are facing another kind of challenge – COVID-19.
Mit ihrem unermüdlichen Einsatz tragen sie dazu bei, Sie zu schützen und zu versorgen.	They are responding tirelessly to protect and care for you.
Vielmehr brauchen wir gesamtstaatliche und gesamtgesellschaftliche Anstrengungen.	This must be a whole-of-government and whole-of- society response.
Weltweit, aber auch in Deutschland ist ein sehr dynamisches Geschehen zu verzeichnen.	Worldwide, and in Germany, the situation is extremely dynamic.
Das ist eine wichtige Lektion für jedermann – es gibt keine Patentlösung.	This is an important lesson for everyone – one size does not fit all.
Der COVID-19-Ausbruch hat viele Aspekte unserer Arbeit erschwert.	Many aspects of our work have become more challenging during the COVID-19 outbreak.
Die COVID-19-Pandemie hat weltweit drastische Folgen für die Bevölkerung.	The COVID-19 pandemic is impacting the global population in drastic ways.
Die Gegenmaßnahmen müssen sorgfältig auf die örtlichen Umstände zugeschnitten werden.	Responses must be tailored carefully to the local context.
Dort leite ich ein Team von 42 Pflegekräften, die sich direkt um die Kinder kümmern.	There, I manage 42 nurses who work directly with the children.
Eines der wichtigsten Themen war die Bekämpfung der Luftverschmutzung.	One of the key topics discussed was the importance of tackling air pollution.
Etwaige Mietrückstände sind spätestens bis zum 30. Juni 2022 zurückzuzahlen.	Any rental arrears must be reimbursed by 30 June 2022 at the latest.
Ich empfand ihre ruhige Art und ihr professionelles Herangehen als Inspiration.“	I felt inspired by their calm manner and professional approach.”
Mein Mitgefühl gilt all jenen, die einen derartigen Verlust zu beklagen haben.	To the many who are experiencing this loss, my thoughts are with you.
Guten Morgen, guten Tag und vielen Dank für Ihre Teilnahme an dieser Veranstaltung.	Good morning, good afternoon, and thank you for joining us today.
Ihre Handlungen haben in jeglicher Hinsicht Auswirkung auf das öffentliche Gesundheitswesen.	Your actions are public health actions in every respect.
Iliana Colonna: Positive Erfahrungen bei der Geburt zu Zeiten von COVID-19	Iliana Colonna: enabling positive birth experiences in the time of COVID-19
Kateryna Balabanova setzt sich für die Rechte von Pflegekräften in der Ukraine ein	Kateryna Balabanova advocates for the rights of nurses in Ukraine
Pflegekraft Viorica Purice fordert im Kampf gegen COVID-19 zu Solidarität auf	Nurse Viorica Purice calls for solidarity in the fight against COVID-19
Wir können nicht zulassen, dass COVID-19 einen derartigen Kollateralschaden verursacht.	COVID-19 cannot be permitted to claim this collateral damage.
Die Europäische Kommission hat am 27. Mai ihren Wiederaufbau-Plan vorgestellt.	The European Commission presented its economic recovery plan on 27 May.
Dies gilt natürlich auch für unsere interne Zusammenarbeit innerhalb der WHO.	This also applies, of course, to our internal collaboration within WHO.
Folgen für Bürgerinnen und Bürger, Beschäftigte und Unternehmen abfedern.	To cushion the impacts on the people, the workforce and private companies
Hierfür werden Mittel in Höhe von bis zu zwei Milliarden Euro avisiert.	Funds to the tune of up to two billion euros have been earmarked to this end.
Innerhalb der Region beteiligten sich 38 der 53 Mitgliedstaaten an der Erhebung.	Within the Region, 38 of the 53 Member States responded to the survey.
„Aus allen Teilen der Gesellschaft haben wir Solidaritätsbekundungen erhalten.	“There have been expressions of solidarity from everyone in society.
Dadurch wussten sie, dass sie unseren medizinischen Qualifikationen vertrauen konnten.“	This way they knew they could trust our medical background.”
Für die WHO ist es, in allem, was wir tun, eine Priorität, niemanden zurückzulassen.	Leaving no one behind is a priority for WHO in everything we do.
Inzwischen seien 41 Länder in der Region in der Lage, auf das Virus zu testen.	Now, 41 countries in the Region have the capacity to test for the virus.
Prävention und Bekämpfung nichtübertragbarer Krankheiten im Zentrum der COVID-19-Reaktion	Prevention and control of NCDs at core of COVID-19 response
sehr geehrter Herr Regionaldirektor für den Westlichen Pazifikraum, Dr. Takeshi Kasai,	WHO Regional Director for the Western Pacific, Dr Takeshi Kasai,
Seit 2017 erlebt die Europäische Region ein Wiederaufflammen der Masern.	Since 2017, the European Region has been experiencing a resurgence of measles.
Sowohl die Russische Föderation als auch die Ukraine sind auf dem besten Weg dahin.	Russian Federation and Ukraine are heading towards this trajectory.
Tel Verde ist ein Paradebeispiel der ressortübergreifenden Zusammenarbeit.	The Green Line is a prime example of collaboration across different sectors.
Und ich kann Ihnen sagen, dort arbeiten wirklich sehr engagierte Menschen.	I can tell you, the people who work in the health office are truly committed.
Wie können wir einen Neustart nach der Krise klimagerecht organisieren?	How can we ensure that the new start after the crisis is environmentally sound?
Am 22. April sind gut 57 Prozent der gemeldeten Intensivbetten belegt.	Around 57 percent of the intensive care beds registered were occupied on 22 April.
Denn nur, wenn es Europa gut gehe, werde es Deutschland gut gehen, so die Kanzlerin.	Germany will only do well, if Europe does well, said the Chancellor.
Diese werden nicht auf den BAföG-Satz angerechnet.	This will not be deducted from the assistance available to them under the BAföG student loan scheme.
Durch unsere subregionalen Knotenpunkte wurden acht zusätzliche Missionen durchgeführt.	Through our sub-regional hubs, 8 additional missions were made.
In besorgniserregenden Zeiten ist auch die psychische Gesundheit ein wesentlicher Aspekt.	Mental health during anxious times is also a key consideration.
In der Europäischen Region sind die ersten Fälle von 2019-nCoV gemeldet worden.	The first cases of 2019-nCoV have been reported in the European Region.
Sie unterstützen einen ehrgeizigen Wiederaufbaufonds im Umfang von 500 Milliarden Euro.	They advocate an ambitious 500 billion euro reconstruction fund.
Zunächst einmal vielen Dank für die Einladung und die Möglichkeit, ein paar Worte zu sagen.	Thank you for inviting me to say a few words to you today.
Am 22. April standen 2.237 Neuinfektionen etwa 4.200 Genesene gegenüber.	On 22 April there were 2237 new infections compared with around 4200 recoveries.
Auch der persönliche Besuch für die Häftlinge wurde bis auf weiteres ausgesetzt.	Personal visits to prisoners were also suspended until further notice.
Bislang gab es über 2,2 Mio. bestätigte COVID-19-Fälle in der Region.	To date, there have been over 2.2 million confirmed COVID-19 cases in the Region.
Coronavirus-Krankheit (COVID-19): Europäische Region setzt auf Bereitschaftsplanung	Coronavirus disease (COVID-19): European Region focusing on readiness
Dann bereite ich meinen Arbeitsplatz vor und beginne mit meiner Assistenz im OP.	Then I prepare my workplace and start assisting in the operating theatre.
Ich hoffe, unser Beruf erhält eines Tages die Anerkennung, die er verdient.“	I hope our profession will receive the recognition it deserves someday.”
WHO-Regionalbüro für Europa organisiert für Botschafter Informationsveranstaltung zum Coronavirus	WHO/Europe hosts coronavirus briefing for ambassadors
Auch die zuständigen Mitglieder der Europäischen Kommission nehmen an seinen Tagungen teil.	Relevant European Commissioners also participate in meetings.
Darüber hinaus sollen sie auch zu einem vollständigen Austausch von Daten mit der WHO bereit sein.	They should also be ready to share full data with WHO.
Es ist jetzt eine genaue Berichterstattung gefragt, die sich auf offizielle Quellen stützt.	This is the time for accurate reporting from official sources.
Ich wünsche mir, dass entlassene Patienten sagen: ,Ich habe COVID-19 überlebt‘.	I want to hear discharged patients say, ‘I have survived COVID-19’.
In dieser Situation ist jeder Europäer ein Asiate und jeder Asiate ein Europäer.	In this situation, every European is Asian, and every Asian is European.
"Natürlich bleiben all die Mechanismen bestehen“, betonte die Kanzlerin.	"Naturally all these mechanisms will remain in place," stressed the Chancellor.
WHO-Regionalbüro für Europa bestärkt Gesundheitsfachkräfte darin, nach dem „Warum“ zu fragen	WHO/Europe encourages health workers to ask “why?”
Allerdings sind künftig auch Treffen mit Personen eines weiteren Hausstands möglich.	It will, however, be permitted for members of two households to meet.
An die Beschäftigten im Gesundheitswesen: Sie sind die Helden im Kampf gegen diese Krankheit.	To health professionals: You are the heroes of this response.
Auf diese Eckpunkte hat sich die Regierungskoalition unter anderem verständigt:	These are some of the main points hammered out by the coalition government:
COVID-19: WHO koordiniert Großeinsatz zur Bewältigung der Pandemie in Tadschikistan	COVID-19: WHO coordinates large-scale response operation in Tajikistan
Die Fähigkeit von COVID-19, sich rasch auszubreiten, sollte nicht unterschätzt werden.	The ability of COVID-19 to spread quickly cannot be underestimated.
Ich möchte dies zum Anlass nehmen, Ihnen einen kurzen Überblick über die aktuelle Lage zu geben.	Allow me to provide you with an update on the situation.
In insgesamt zehn Bundesländern wurden Menschen mit dem Coronavirus infiziert.	Ten of sixteen federal states have reported cases of coronavirus infections.
Vor diesem Hintergrund fordere ich die Länder mehr denn je zu gegenseitiger Solidarität auf.	Now, more than ever, I call for solidarity between countries.
Ziel ist eine Verdopplung der Zahl der Intensivplätze mit Beatmungsgeräten.	The objective is to double the number of intensive care beds with ventilators.
„Derzeit ist meine drängendste tägliche Aufgabe die Einstellung weiterer Pflegekräfte.	“Now the most pressing task I face daily is hiring more nurses.
Die gemeldeten Daten zeigten, dass die Influenza-Aktivität erheblich gesunken war.	Reported data showed that influenza activity had decreased substantially.
Doch es gibt ermutigende Beispiele von Ländern, die sich dieser Problematik gestellt haben.	However, there are examples where countries have addressed this.
Erklärung – Ausbruch eines neuartigen Coronavirus: Zeit für eine geschlossene Vorbereitung	Statement – Novel coronavirus outbreak: Preparing now as one
Europa und Nordamerika sind mittlerweile zum Epizentrum der Pandemie geworden.“	Europe together with North America is now the epicentre of the pandemic”.
Letztendlich wird unser aller Verhalten das Verhalten des Virus bestimmen.	Ultimately, the behaviour of each of us will determine the behaviour of the virus.
Restaurants and cafés have been particularly hard hit by the COVID-19 crisis.	Restaurants and cafés have been particularly hard hit by the COVID-19 crisis.
Silvia Mambelli: Wie die COVID-19-Krise das Gesundheitspersonal in Italien eint	Silvia Mambelli: how the COVID crisis is uniting the Italian health workforce
„Tadschikistan meldete vor Kurzem seine ersten bestätigten Fälle von COVID-19.	“Tajikistan has recently reported its first confirmed cases of COVID-19.
Am 7. Juni 2020 begeht die WHO den zweiten globalen Welttag zur Lebensmittelsicherheit.	On 7 June 2020, WHO will mark the second global World Food Safety Day.
Bund und Länder empfehlen die sogenannten Alltagsmasken generell dringend.	Both federal and state government urgently recommend that people wear cloth masks.
COVID-19-Pandemie bleibt eine gesundheitliche Notlage von internationaler Tragweite	COVID-19 pandemic remains public health emergency of international concern
Die einschneidenden Folgen der COVID-19-Pandemie stellen für uns alle eine Chance dar.	The disruptive effects of COVID-19 provide us all with an opportunity.
Guten Morgen Exzellenzen, und vielen Dank für Ihre Teilnahme an dieser Veranstaltung.	Good morning your Excellencies and thank you for joining this briefing.
Je schneller infizierte Menschen identifiziert werden, desto weniger Menschen sind gefährdet.	The sooner people are identified, the fewer people are at risk.
Bereits getroffene Entscheidungen einzelner Bundesländer bleiben davon unberührt.	This shall not affect decisions already taken by individual federal states.
Dazu werde man gemeinsam mit den Ländern ein abgestimmtes Vorgehen vereinbaren.	To this end the federal and state governments will agree on common procedures.
Dies ist jedoch kein Ausweg: Es gibt kein Schnellverfahren hin zu einer neuen Normalität.	This is not an ‘exit’: there is no fast track to the new normal.
Dieses marktwirtschaftliche Instrument ist der effizienteste Weg, Emissionen zu reduzieren.	This is the most efficient market instrument for reducing emissions.
Ein solches Programm müssten alle 27 EU-Staaten einstimmig billigen.	A programme of this sort would have to be approved unanimously by all 27 EU member states.
Viele Länder in der Europäischen Region der WHO kämpfen nach wie vor mit der COVID-19-Pandemie.	Stories of hope as refugees help tackle the COVID-19 pandemic
Der Anstieg der zwischenmenschlichen Gewalt in Krisenzeiten ist gut dokumentiert.	Increases in interpersonal violence during times of crisis are well documented.
Der Bund stellt die Hausbanken zu 100 Prozent von der Haftung für die Kredite frei.	The Federation assumes 100 percent liability for the loans from their banks.
Der Übergang aus dem Lockdown wird voraussichtlich eine komplexe und ungewisse Phase.	The transition out of lockdown is set to be a complex and uncertain phase.
Die Bundesregierung stellt 300 Millionen Euro für humanitäre Hilfsmaßnahmen bereit.	The German government is to provide 300 million euros in humanitarian aid.
Er sollte medizinische Empfehlungen im Falle einer bestehenden Erkrankung nicht ersetzen.	It should not replace medical guidance in case of any health condition.
Psychische Gesundheit und psychische Widerstandsfähigkeit während der COVID-19-Pandemie	Mental health and psychological resilience during the COVID-19 pandemic
Vereinfacht gesagt wird unser Verhalten heute den weiteren Verlauf der Pandemie bestimmen.	Simply put, our behaviour today, will set the course for the pandemic.
Bei der Vermittlung dieser Botschaft an Ihre Regierungen zähle ich auf Ihre Unterstützung.	I count on your support to convey these messages to your governments.
Deutschland beteiligt sich mit 525 Millionen Euro am Kampf gegen das Coronavirus.	Germany is to contribute 525 million euros to the fight against the coronavirus.
Die Unterstützung älterer Menschen während der COVID-19-Pandemie geht uns alle an	Supporting older people during the COVID-19 pandemic is everyone’s business
„Es schien, dass die Jugend jede Menge Zweifel und Fragen bezüglich COVID-19 hatte.	“It felt like the youth had a lot of doubts and questions about COVID-19.
Ich danke Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit, Ihre Entschlossenheit und all ihre Anstrengungen.	I thank you for your attention, your commitment, and all your efforts.
Vielmehr kommt es auf umfassende Maßnahmen an, die die besten Ergebnisse ermöglichen.	It is a package of comprehensive measures that can bring the best results.
Ziel ist dabei insbesondere die Unterstützung von bedürftigen Kindern und Jugendlichen.	The aim here is to help children in need and young people in particular.
Aber wir wissen zum gegenwärtigen Zeitpunkt noch nicht, wie sich der Ausbruch entwickeln wird.	However, we do not know at this point how the outbreak will evolve.
Die Bundesregierung fördert das digitale Lernen mit vielfältigen Maßnahmen.	The Federal Government is supporting digital learning with a wide range of measures.
Ich garantiere Ihnen, dass Ihre Beiträge effizient und effektiv eingesetzt werden.	I guarantee that your contributions are being used efficiently and effectively.
Ob mit oder ohne Alltagsmaske: Wichtig ist immer, Abstand zu halten.	Should you wear a cloth mask or not? The most important thing is always to keep your distance.
Tragischerweise haben mittlerweile 129.344 Menschen in der Europäischen Region ihr Leben verloren.	Tragically, 129,344 people in Europe have now lost their lives.
„Wir wussten schon immer, dass unser Job als Pflegekräfte ein gewisses Risiko birgt.	“We’ve always known that our job, as nurses, carries some risk with it.
Auch sollte auf unnötige Fahrten verzichtet und die Hauptverkehrszeit gemieden werden.	Travel only if it is absolutely necessary and avoid travelling at rush hour.
Erklärung – Jedes Land muss die mutigsten Maßnahmen ergreifen, um COVID-19 zu stoppen	Statement – Every country needs to take boldest actions to stop COVID-19
Für die nächsten drei Monate können damit Liquiditätsengpässe überbrückt werden.	This can be used to bridge liquidity bottlenecks over the next three months.
In der nächsten Phase von COVID-19 gesund zu bleiben, liegt in jedermanns Verantwortung.	Staying healthy over the next phase of COVID-19 is everybody’s business.
So mussten wir mit COVID-19 infizierte Frauen von Frauen mit negativem Testergebnis trennen.	We separated COVID-19 infected women and those who had tested negative.
Voraussetzung ist, dass eine Aussicht auf Beseitigung der Zahlungsunfähigkeit besteht.	This is on condition that there are prospects of overcoming the illiquidity.
Am 9. März führte diese Nachricht in ganz Italien zu Aufständen in zahlreichen Haftanstalten.	On 9 March the news led to riots in numerous prisons all over Italy.
Denn die Situation im östlichen Teil der Europäischen Region ist nach wie vor besorgniserregend.	The situation in the Eastern part of the Region remains a concern.
Dr. Kluge erklärte, es sei wohl noch mit einem weiteren Anstieg der Fallzahlen zu rechnen.	Dr Kluge stated that the number of cases is expected to increase further.
Gemeinsam mit Bundesinnenminister Seehofer informierte er über die aktuelle Lage.	With Federal Interior Minister Horst Seehofer, he gave an update on the situation.
Insgesamt ist das für mich jetzt ein ausgewogener Beschluss", betonte die Bundeskanzlerin.	All in all, I think this is a balanced outcome," stressed the Chancellor.
Wir bei der WHO haben Empfehlungen dazu veröffentlicht, was das Gesundheitswesen hier tun kann.	We at WHO, have published guidance on what the health sector can do.
Auch Kredite über 1 Milliarde Euro sind über Konsortialfinanzierungen möglich.	Loans greater than one billion euros can also be taken out via syndicated financing.
BP Panwar, T4D Businessanalyst, UNICEF ECARO, +41 79 453 5713, bppanwar@unicef.org	BP Panwar, T4D Business Analyst, UNICEF ECARO, +41 79 453 5713, bppanwar@unicef.org
Daher gilt es, sie durch adäquate persönliche Schutzausrüstung zu schützen.	It is therefore important to protect them with adequate personal protective equipment.
Deutschland hat daher internationalen Partnern umfangreiche Unterstützung zugesagt.	Germany has therefore pledged considerable support to its international partners.
Die WHO unterhält viele erfolgreiche Partnerschaften, doch eine sticht ganz besonders hervor.	WHO has many successful partnerships, but one in particular stands out.
„Ende Januar 2020 meldete Italien die ersten eingeschleppten Fälle von COVID-19.	“At the end of January 2020 Italy reported its first imported cases of COVID-19.
Gesundheit schützen und Leistungsfähigkeit des Gesundheitssystems bewahren.	To protect the health of the people and ensure the health system can operate effectively
Kurz nach dem Wettbewerb wurde ich zur Leitenden Krankenschwester der Provinz ernannt.“	Soon after the competition, I was appointed the province’s chief nurse.”
Manche Regionen ergreifen zusätzliche Maßnahmen zur Sensibilisierung der Bevölkerung.	Some regions are taking additional steps to raise awareness among the public.
Und deshalb bleibt Vorsicht das Gebot - und die Einhaltung der Hygienemaßnahmen auch."	And that is why caution is the cardinal rule – along with hygiene measures."
Wir wissen, dass es mit aggressiven Maßnahmen möglich ist, das Virus zurückzudrängen.	We know that with aggressive action, it is possible to push this virus back.
Zudem wurden bundeseinheitliche Ausnahmen von den Arbeitszeitvorschriften erlassen.	Furthermore, nationwide exemptions to working hours regulations have been adopted.
Dieses Ziel verfolgen die von Bund und Ländern vereinbarten Leitlinien.	This is the objective of the guidelines agreed between the Federal Government and the Länder.
Die Situation verschärft sich, und wir müssen Seite an Seite kämpfen, um sie zu bewältigen.	The situation is worsening, and we need to stand together to tackle it.
Dr. Kluge schilderte die Arbeit des Regionalbüros während der gesamten Dauer der Pandemie:	Dr Kluge highlighted that throughout the pandemic WHO/Europe has provided:
Es gehe darum, Arbeitsplätze zu sichern und die Wirtschaft wieder zum Laufen zu bringen.	It is about securing jobs and getting the economy back on its feet, she said.
Für die Krankenhäuser kommt es entscheidend auf Bereitschaftsplanung und Schaffung der erforderlichen Kapazitäten an.	Hospital preparedness and capacity is crucial.
Kinderbonus für Familien: Einmalig erhalten Eltern 300 Euro pro Kind.	Per-child allowance for families: Parents will receive a one-off payment of 300 euros per child.
Patienten fühlen sich verunreinigt und haben Angst, andere infiziert zu haben.	That feeling, and the enforced isolation, leads to an increased need for human contact.
Wir wissen, dass es mit entschiedenen Maßnahmen möglich ist, dieses Virus zurückzudrängen.	We know that with strong action, it is possible to push this virus back.
Doch trotz der positiven Anzeichen ist dies weiterhin eine Zeit der Trauer für viele in der Region.	Despite the positive signs, this remains a time of sorrow for many.
Es liegt im deutschen Interesse, dass Europa stark aus dieser Bewährungsprobe hervorgeht.	It is in Germany’s own interest for Europe to emerge strong from this test.
Ihre Rolle im Falle eines Ausbruchs ist es nicht, einer Story nachzujagen.	Your role in an outbreak is not simply to chase the story; it is to perform a public service.
Kinder sind sehr einfühlsam und verhalten sich oft nach dem Vorbild ihrer Bezugspersonen.	Children are very perceptive and will model how to respond from their carers.
Tipps für Lebensmitteleinkauf und gesunde Ernährung während der Selbstquarantäne.	Food and nutrition during self-quarantine: what to choose and how to eat healthily
Wir müssen uns eingestehen, dass der COVID-19-Ausbruch eine enorme Dynamik entwickelt hat.	“We have to humbly acknowledge that COVID-19 is a fast-evolving situation.
Bisher hat Aserbaidschan nur eine kleine Zahl eingeschleppter COVID-19-Fälle bestätigt.	To date, Azerbaijan has confirmed a small number of imported cases of COVID-19.
Damals haben die Politiker nicht den Erfolg abgewartet, um für die Folgezeit zu planen.	The leaders at that time did not wait for victory to plan for what would follow.
Damals senkten viele Länder in Europa ihre staatlichen Ausgaben für Gesundheit.	Many countries in Europe responded to that crisis by cutting public spending on health.
Es ist also eher angelegt wie eine Unterhaltung unter Bekannten.“	We are a generation that needs to be convinced, so it’s more like a chat with a person you know.”
Hilfen für kleine und mittelständische Unternehmen über die Europäische Investitionsbank.	Assistance for small and medium companies via the European Investment Bank.
Und erinnern Sie sich bitte daran, dass Gewalt nicht unvermeidbar ist, sondern sich verhindern lässt.	And please remember, that violence is preventable, not inevitable.
Usbekistan und Kasachstan sind erste Stationen des neuen WHO-Regionaldirektors für Europa	Uzbekistan and Kazakhstan first stops for new WHO Regional Director for Europe
Von Erkenntnissen über nachweislich wirksame Maßnahmen können wir alle profitieren.	We can all benefit from evidence of measures that have been found to be effective.
Wie man während einer Selbstquarantäne in Zusammenhang mit dem COVID-19-Ausbruch körperlich aktiv bleibt	How to stay physically active during COVID-19 self-quarantine
Wird zur Bewältigung der COVID-19-Pandemie Personal aus den Impfprogrammen benötigt?	Will immunization programme staff be needed to help manage the COVID-19 situation?
Daher haben wir die Möglichkeiten für gesellschaftliche Zusammenkünfte so weit wie möglich begrenzt.	Therefore, we have minimized opportunities for social gatherings.
Die Europäische Woche der öffentlichen Gesundheit findet also in einem entscheidenden Moment statt.	The European Public Health Week is taking place at a pivotal moment.
Die Ministerpräsidenten der ostdeutschen Länder treffen sich in der Regel zweimal im Jahr.	The state premiers of the eastern federal states generally meet twice a year.
Die schnelle und reibungslose Zusammenarbeit ist einzigartig in der deutschen Nachkriegsgeschichte.	The swift and smooth cooperation is unique in post-war German history.
In diesem Jahr fällt der Welttag zur Lebensmittelsicherheit mitten in die COVID-19-Krise.	This year’s World Food Safety Day falls in the middle of the COVID-19 crisis.
In manchen Fällen sehen sich Bewohner von Pflegeeinrichtungen durch Misshandlung und Vernachlässigung bedroht.	Sometimes residents face the threat of abuse and neglect.
Nadiya Labanda: Koordinierung von Pflegekräften im Epizentrum des COVID-19-Ausbruchs in der Ukraine	Nadiya Labanda: coordinating nurses in Ukraine’s COVID-19 epicentre
Sie können nach Ende der derzeitigen Reisebeschränkungen beim Reiseveranstalter eingelöst werden.	They can be redeemed once the current travel restrictions are lifted.
Wer sich nicht wohl fühlt, sollte zuhause bleiben und sich an seinen Arzt wenden.	“Those who do not feel well should stay home and contact their health-care providers.
Auch darüber habe man heute gesprochen: "Sie haben zusätzliche Unterstützung bekommen.	That was also something she discussed with the health office staff, she reported.
Auch Leiharbeitnehmerinnen und Leiharbeitnehmer können künftig Kurzarbeitergeld beziehen.	In future contract workers will also be eligible for short-time work allowance.
Der COVID-19-Ausbruch stellt unsere Solidarität auf eine Probe, die wir unbedingt bestehen müssen.	COVID-19 is a test of solidarity that we simply cannot afford to fail.
Der COVID-19-Ausbruch stellt unsere Solidarität auf eine Probe, die wir unbedingt bestehen müssen.	COVID-19 is a test of solidarity that we simply cannot afford to fail.
Diese Maßnahmen sind erforderlich, um Infektionsketten wirksam zu unterbrechen.	These measures are necessary in order to break chains of infection in an effective manner.
Im Mittelpunkt stand die deutsch-französische Initiative zur wirtschaftlichen Erholung Europas.	It focused on the Franco-German initiative for European economic recovery.
In Finnland erhalten Selbständige vorübergehend Arbeitslosengeld.	Unemployment benefits will be temporarily available to freelancers and self-employed people in Finland.
In Serbien sind Freiwilligenorganisationen Roma-Kindern beim Fernunterricht behilflich.	Volunteer organizations in Serbia have helped Roma children with distance learning.
Wie diese Zahlen zeigen, ist die Situation in der gesamten Region durchaus nicht einheitlich.	As these figures demonstrate: the situation across our Region is not uniform.
Wir haben uns gegenseitig motiviert und ermutigt, eine gute Stimmung aufrechtzuerhalten.	We kept each other motivated and encouraged one another to remain in high spirits.
Alle älteren Menschen sollten während dieser Zeit mit Achtung und Würde behandelt werden.	All older people should be treated with respect and dignity during these times.
"Damit wollen wir auch eine neue Dynamik für die Zukunft entfachen", sagte Merkel.	"In this way we also intend to trigger new dynamics for the future," said Angela Merkel.
Das Personal wurde in Dreiergruppen eingeteilt, die immer dieselben Arbeitszeiten hatten.	Groups of three staff members were kept together and always worked the same hours.
Die Bundesregierung wird den ihr möglichen Beitrag dazu leisten, dass dies gelingt.	The Federal Government will do what it can to ensure that we succeed in this endeavour.
Für viele Menschen sind Ungewissheit, Trennung und Angst zum festen Bestandteil ihres Alltags geworden.	For many, uncertainty, separation, and fear are part of daily life.
Man dürfe den Preis, den die Welt dafür zahle, nicht außer Acht lassen, so Guterres.	We must not lose sight of the price the world pays for these emissions, he declared.
COVID-19-Hotline in Rumänien bietet mit Unterstützung der WHO aktuelle öffentliche Beratung	COVID-19 hotline in Romania provides up-to-date public advice with WHO support
COVID-19 trifft ältere Menschen und Personen mit Vorerkrankungen am schwersten.	“COVID-19 impacts the elderly and those with pre-existing health conditions most severely.
Dank ihrer Pflege fühle ich mich mittlerweile zweimal so stark wie bei meiner Einweisung.“	Thanks to their care, I have become twice as strong as I was when I arrived”.
Darauf arbeite man innerhalb der EU hin, sagte Bundesaußenminister Maas.	This is what the EU is working towards, announced Federal Minister for Foreign Affairs, Heiko Maas.
Das höchste Risiko ging von dem Personal aus, das sich um Häftlinge in Krankenhäusern kümmerte.	The highest risk was among the staff working with detainees in hospitals.
Die WHO hat das Zentrum von Anfang an durch Schulungen und Lehrmaterial unterstützt.	WHO has supported the Centre from its very start with training and education materials.
Kein Land, Gebiet oder Gesundheitssystem kann von sich behaupten, gegen derartige Infektionen gefeit zu sein.	No country, area or health system can claim to be free of HAIs.
Mit Stand von gestern hatte Italien insgesamt 6200 Infektionsfälle bei Gesundheitsfachkräften gemeldet.	As of yesterday, Italy reported 6,200 infected health care workers.
Wie die Gesundheitssysteme widerstandsfähiger gegen COVID-19 und andere Krisen gemacht werden können	How to make health systems more resilient to COVID-19 and other crises
Die Coronavirus-Pandemie stellt Wirtschaft und Arbeitsmarkt vor große Herausforderungen.	The coronavirus pandemic is a major challenge for the economy and the labour market.
Die WHO ist im Rahmen der Vereinten Nationen für die öffentliche Gesundheit zuständig.	WHO is the authority responsible for public health within the United Nations system.
Erklärung – COVID-19: Die ergriffenen ressortübergreifenden Maßnahmen sollten evidenzbasiert sein	Statement – COVID-19: Multisectoral measures should be evidence-based
Mein dritter und letzter Punkt ist folgender: Ich möchte mich bei Ihnen für Ihre Solidarität bedanken.	And my third and final point is this: Thank you for your solidarity.
Meine erste Botschaft lautet: Der beste Weg zum Schutz der Wirtschaft ist der Schutz der Menschen.	My first message: The best way to protect the economy is to protect people.
Unterstützt durch das Fachwissen der WHO ist Usbekistan in der Lage, die COVID-19-Tests auszuweiten	Tapping into WHO expertise allows Uzbekistan to increase COVID-19 testing
Veranstalter sollen in der aktuellen Krisensituation vor dem Existenzverlust bewahrt werden.	Given the ongoing crisis, the aim is to avoid pushing organisers into insolvency.
Bekämpfung von COVID-19 erfordert globale Solidarität zwischen Ländern und Kontinenten	Thank you. Global solidarity across countries and continents needed to fight COVID-19
Beschlossen habe man außerdem die Ausweitung der Notbetreuung in den Kindertagesstätten.	It was also decided that the emergency cover provided by nurseries will be extended.
Das deutsche Gesundheitssystem ist – auch im internationalen Vergleich – gut ausgestattet.	Germany has a robust healthcare system, also in comparison with other countries.
Deshalb lautet meine dritte Botschaft: Im Zuge des Wiederaufbaus muss eine andere Wirtschaft entstehen.	So my third message is this: Recovery must lead to a different economy.
Deutschland und Frankreich haben einen Vorschlag für die wirtschaftliche Erholung Europas vorgelegt.	Germany and France have made a proposal for Europe’s economic recovery.
Die gesundheitlichen bzw. wirtschaftlichen Folgen dieser Pandemie haben Auswirkungen auf alle.	The health and/or economic consequences of this pandemic are affecting everyone.
Aber wir sind uns auch im Klaren darüber, dass es hier keinen allgemein gültigen Ansatz gibt.	But we also recognize that there is no one-size-fits-all approach to doing this.
Bislang wurden hierfür bereits mehr als fünf Milliarden Euro zur Verfügung gestellt.	To date, more than five billion euros have already been made available for this purpose.
Grippesaison 2019/2020: Surveillance-Systeme werden im Kampf gegen COVID-19 zu neuen Zwecken genutzt	2019–2020 influenza season: repurposing surveillance systems for COVID-19
Heute, ebenso wie in den vergangenen Wochen, bleibt die Situation in der Europäischen Region ernst.	Now, as in past weeks the situation in the European Region remains serious.
Ich möchte hervorheben, dass der Bedarf an Unterstützung durch uns und die Nachfrage danach steigen.	I want to stress that the demand and the need for our support is growing.
Ihm gehören die Wirtschafts- und Finanzministerinnen und -minister aller EU-Mitgliedstaaten an.	It is made up of the economics and finance ministers from all EU member states.
In allen Teilen der Europäischen Region wird die Langzeitpflege oft notorisch vernachlässigt.	Across the European Region, long-term care has often been notoriously neglected.
Mit Solidarität, Durchhaltevermögen und Geduld können wir dieses Virus gemeinsam besiegen.	Through solidarity, perseverance and patience, we will defeat this virus together.
Sowohl in persönlicher als auch in beruflicher Hinsicht erleben wir gerade eine beispiellose Zeit.	Both personally and professionally, we are experiencing unprecedented times.
Vielmehr ist die Lage von Land, manchmal sogar innerhalb von Ländern, unterschiedlich.	Rather, the situation in each country—sometimes even within countries— is different.
Wir haben auch die Bundeswehr, die gegebenenfalls bereit ist, Unterstützung zu leisten."	We have the scouts, and we have the Bundeswehr which is ready to step in as required."
Zentraler Baustein sind die Verbesserungen des Kurzarbeitergeldes (siehe unten).	A central component of this are improvements to reduced hours compensation benefit (see below).
Besonderes Potential zur Förderung gesellschaftlichen Engagements bietet die Digitalisierung.	The digital transformation offers great potential for promoting social engagement.
Der COVID-19-Ausbruch stellt unsere Solidarität auf eine Probe, die wir unbedingt bestehen müssen.“	COVID-19 is a test of solidarity that we simply cannot afford to fail”.
Die Bundesregierung will Insolvenzen gesunder Unternehmen in der Krise vermeiden.	The Federal Government wishes to prevent the insolvency of healthy companies during the crisis.
Doch obwohl die Lage weiterhin sehr ernst ist, gibt es auch erste ermutigende Anzeichen.	While the situation remains very serious, we are starting to see some encouraging signs.
Es wurden Masken und Handschuhe an das gesamte in der Einrichtung arbeitende Personal verteilt.“	Masks and gloves were distributed to all the staff working in the facility”.
Früher kamen täglich mehr als 1000 Menschen in unsere Apotheke in der Hauptstadt Bischkek.	More than 1000 people used to visit our pharmacy in the capital, Bishkek, every day.
Ich muss meine Arbeit tun und ich weiß, dass ich im Leben meiner Patienten etwas bewirken kann.	I have to do my job, and I know I can make a difference in my patients’ lives.
Ich selbst studiere gerade im Fach Öffentliches Verwaltungswesen an der Kyiv School of Economics.	I am currently studying public administration at the Kyiv School of Economics.
In den kommenden Tagen ist eine weitere Mission in die zentralasiatischen Republiken geplant.	Another mission is being planned to the Central Asian Republics in the coming days.
In den Leitlinien wird hervorgehoben, wie wichtig es ist, Informationen auf dem neuesten Stand zu halten.	The guidelines stress the importance of keeping up-to-date information.
Meine Arbeit hat sich stark verändert, genau wie die Art, wie ich den Rest meines Tages verbringe.	“My work has changed profoundly, but so has how I spend the rest of my day.
Meine Gedanken sind bei den Familien und Angehörigen jener, die wir verloren haben.	My thoughts and deepest sympathy are with the families and loved ones of those we have lost.
Meine Gedanken sind bei den Familien und Angehörigen jener, die wir verloren haben.	My thoughts and deepest sympathy are with the families and loved ones of those we have lost.
Der Gesamtumfang der Stabilisierungsmaßnahmen für die Lufthansa beträgt neun Milliarden Euro.	All in all the stabilisation measures for Lufthansa are worth nine billion euros.
Die aktuelle Lage der Europäischen Region in Bezug auf COVID-19 gibt weiterhin Grund zu großer Besorgnis.	The COVID-19 situation in the European Region remains very concerning.
Ein zentraler Baustein der Initiative ist die Einrichtung eines Wiederaufbau-Fonds ("Recovery-Fund").	One key component of the initiative is the establishment of a Recovery Fund.
Es gibt viele Arte von berührungsfreiem und indirektem Missbrauch und einer entsprechenden Vernachlässigung.	There are many types of non-contact and indirect abuse and neglect.
In der Öffentlichkeit gilt wie bisher ein Mindestabstand von 1,5 Metern zwischen Bürgerinnen und Bürgern.	In public, keep a minimum of 1.5 metres away from the nearest person.
Jetzt ist mir klar, dass es ein angemessener Beitrag ist, wenn ich meine Arbeit ordnungsgemäß verrichte.	Now I realize that doing my job properly is an acceptable contribution.
Wir müssen uns auf unsere einzigartigen Kompetenzen berufen, um den besten Weg in die Zukunft bestimmen.	“I see in the current emergency, an opportunity to bring about change.
Aber es gebe immer noch Besonderheiten in den neuen Ländern.	But the eastern states still have unique features, which is why they discussed special economic promotion programmes.
Das könne in Deutschland, aber auch in Europa sein, erklärte Bundeskanzlerin Angela Merkel.	That could be in Germany, or elsewhere in Europe, explained Chancellor Angela Merkel.
Der Fonds kann starten, sobald die Genehmigung durch die europäische Kommission vorliegt.	The Fund can begin to operate as soon as the European Commission has given its approval.
Der Zutritt von Freiwilligen und unterstützendem Personal zu den Einrichtungen wurde beschränkt.	Admission of volunteers and supporting staff into the facilities was restricted.
Deshalb müssen wir hier andere Wege suchen, um eine Eindämmung des Virus zu erreichen.	So we will need to think differently about how to achieve containment within this context.
Die Bundesregierung unterstützt gesellschaftliches Engagement durch zahlreiche Maßnahmen.	The Federal Government is supporting social engagement with a large number of measures.
Er enthält wertvolle Informationen über Ernährung, die dazu beitragen sollen, das Immunsystem zu stärken.	For optimal health, it is also important to remain physically active.
Öffentliche Apotheken sind oft die erste Anlaufstelle für Menschen, die sich krank fühlen.	Community pharmacies are often the first port of call for people who are feeling ill.
Wir alle müssen daher wachsam bleiben und uns verantwortungsbewusst verhalten, zu unser aller Wohl.	So, we must, all of us, be vigilant and behave responsibly, for all our sakes.
Wir alle müssen uns aktiv darum bemühen, diese mutigen Menschen so gut wie möglich zu schützen.	We must all take action to protect these courageous individuals as best we can.
Alkohol schützt nicht vor COVID-19; Zugang sollte während Ausgangssperre beschränkt werden	Alcohol does not protect against COVID-19; access should be restricted during lockdown
Das schützt Verbraucherinnen und Verbraucher davor, von Leistungen der Grundversorgung abgeschnitten zu werden.	This protects consumers from being cut off from essential services.
Die Natur schützen, um die Gesundheit zu schützen – Lehren für die Zukunft aus der COVID-19-Pandemie	Protecting nature protects health – lessons for the future from COVID-19
Diese Materialien werden inzwischen in vielen Ländern der Region übersetzt und verteilt.	These materials are now being translated and distributed in many countries of the Region.
Niemand weigert sich zu arbeiten, trotz der Gefahr, der sie persönlich ausgesetzt sind.	Nurses are proving their reliability and that they can take on additional responsibilities.
So könne man besonders betroffene Entwicklungs- und Schwellenländer unterstützen.	In this way, particularly hard hit developing countries and emerging economies can be assisted.
Um ihnen zu helfen, hat der Bundestag nun die von der Bundesregierung auf den Weg gebrachten Erleichterungen beschlossen.	On Wednesday the Cabinet decided on measures to help them.
Unterstützung für Serbien bei der Stärkung des Gesundheitssystems und der Verbesserung der Gesundheitssituation	Supporting Serbia to strengthen health systems and improve health
COVID-19: WHO tut sich mit den jungen Global Shapers zusammen, um Gesundheitshinweise zu verbreiten	COVID-19: WHO joins forces with young Global Shapers to disseminate health advice
Dies ermöglichte es 31 Ländern in der Europäischen Region, schnell Testkapazitäten einzurichten.	This enabled 31 countries in the Region to rapidly establish testing capacities.
Die WHO arbeitet zusammen mit den Ländern weiter darauf hin, mehr Pflegekräfte auszubilden und einzustellen.	WHO continues to work with countries to train and recruit more nurses.
Im gleichen Zeitraum ist die Zahl der Todesfälle in der Region um mehr als das Fünffache gestiegen.	And over the same period, deaths in the Region have increased more than 5-fold.
In der gesamten Europäischen Region können wir eine Verlangsamung der Pandemie beobachten.	Taking the European Region as a whole, we are seeing an overall slowing of the pandemic.
Sie unterstrich, dass die Ausbreitung des Virus so weit wie möglich verlangsamt worden sei.	She underlined the fact that the spread of the virus has been slowed as far as possible.
WHO empfiehlt Ländern Stärkung ihrer Resilienz angesichts der Lockung der Maßnahmen zur Bekämpfung von COVID-19	Resilience needed as COVID-19 measures shift, WHO tells countries
Aus diesem Grund ist eine Überwachung der Epidemie in Echtzeit entscheidend, um rasch handeln zu können.	That’s why real-time monitoring of the epidemic is crucial to react fast.
Dafür gelte der normale Haushaltsschlüssel der Mitgliedstaaten, so Merkel.	Contributions would be in line with the usual key for member states’ contributions, said Angela Merkel.
Der Neustart nach der Corona-Krise könne zu einer gesünderen Welt für alle führen.	The new start following the coronavirus crisis should result in a healthier world for everyone.
Die Empfehlungen der WHO zum Stillen während der COVID-19-Pandemie waren für uns äußerst hilfreich.	The WHO guidance on breastfeeding during COVID-19 has been very useful for us.
"Die Erstinfektion in Nordrhein-Westfalen konnte allerdings noch nicht ausfindig gemacht werden."	"The initial infection in North Rhine-Westphalia has not, however, been identified."
Die Kreditlaufzeit beträgt bis zu 10 Jahre mit der Möglichkeit zu zwei tilgungsfreien Jahren.	The repayment term for the loan is up to 10 years, with the option of two grace years.
Dies kommt auch der Kulturbranche und den dort Beschäftigten in erheblichem Maße zugute.	This will be a significant help not least for the cultural sector and those who work in it.
Dies trägt dazu bei, den steigenden Bedarf an Betäubungsmitteln und anderen Medikamenten zu decken.	This is helping to meet the growing demand for anaesthetics and other medicines.
Ich kann aus meiner eigenen Erfahrung sagen, dass es nicht leicht ist, sich an diese neue Situation anzupassen.	I can say from my own experience that it hasn’t been easy to adjust.
In einigen Ländern können wir eine stetige Stabilisierung bzw. einen Rückgang der neuen Fälle beobachten.	In some countries we see a steady stabilization or decline in new cases.
Sind Impfstoffe in ausreichender Menge vorhanden, um die Routineimpfungen fortzusetzen?	Are routine vaccines available in sufficient quantities to continue with routine immunization?
Vielmehr wird es wieder auftauchen, wenn wir nicht alles in unseren Kräften Stehende tun, um es zu stoppen.	It will resurge again if we do not do everything in our power to stop it.
Der Leitfaden der WHO enthält sechs Kriterien für den Beginn einer Lockerung der Lockdown-Beschränkungen.	WHO guidance includes 6 criteria for moving to ease lockdown restrictions.
Deshalb haben Bund und Länder weitere Öffnungen beraten und beschließen können.	That is why, she continued, it was possible to discuss and agree on further easing of restrictions.
„Die Behörden in Usbekistan waren darum bemüht, auf Landesebene den bestmöglichen Test zu finden.	“Authorities in Uzbekistan were trying to find the best test at country level.
Es verhilft den Opfern zu der Gerechtigkeit, Betreuung und Behandlung, die sie benötigen.	Exposing this violence helps victims receive the justice, care and treatment that they need.
Nicht nur das chronologische Alter spielt bei den Determinanten für den Verlauf der Krankheit eine Rolle.	It is not only chronological age that is the determinant of disease outcome.
Wir möchten sicherstellen, dass die Menschen von unseren Pflegekräften die bestmögliche Versorgung erhalten.	We want to make sure people get the best possible care from our nurses.
Ziel 1 ► Gesundheit schützen und Leistungsfähigkeit des Gesundheitssystems bewahren.	Objective 1 ► Protecting health and safeguarding the effectiveness of our healthcare system.
Zusammen bewerteten die Minister und ich die aktuelle Lage und die aus ihr resultierenden Erfordernisse.	Together, the ministers and I assessed the situation and their specific needs.
Bundeskanzlerin Merkel hat auf die Erfolge im Kampf gegen das Coronavirus hingewiesen.	Chancellor Angela Merkel has pointed to all that has been achieved in the fight against COVID-19.
COVID-19-Mission des WHO-Regionalbüros für Europa auf Wunsch der Regierung auf dem Weg nach Tadschikistan	WHO/Europe COVID-19 mission on route to Tajikistan at Government’s request
Das heißt, dass etwa 50% der globalen durch COVID-19 verursachten Krankheitslast unsere Region betreffen.	This means that about 50% of the global burden of COVID-19 is in this Region.
"Der Anstieg flacht sich leicht ab und die Zahl der aktuell Infizierten geht ein wenig zurück."	"The curve is flattening slightly and the number of active cases is dropping slightly."
Der Wert von qualifiziertem Gesundheitspersonal und die Arbeit unserer Gesundheitssysteme werden geschätzt wie nie zuvor.	Our health systems and services are valued like never before.
Der Wert von qualifiziertem Gesundheitspersonal und die Arbeit unserer Gesundheitssysteme werden geschätzt wie nie zuvor.	Our health systems and services are valued like never before.
Doch ich versuche, die Gefahr für andere zu minimieren, indem ich mich an die Schutzvorschriften halte.	However, I try to minimise the risk to others by following protective measures.
Im vergangenen Jahr sind in der Europäischen Region über 100 000 junge und alte Menschen an den Masern erkrankt.	Measles affected over 100 000 young and old in this Region last year.
Viele Länder haben Verdachtsfälle ermittelt, die dann ein negatives Testergebnis hatten.	Many countries identified suspected cases that were later shown to be negative for the virus.
Das jetzige 47. Treffen fand wegen der Corona-Pandemie im Videoformat statt.	Because of the coronavirus pandemic this meeting, the 47th of its kind, took the form of a video conference.
dass er wegen der COVID19-Pandemie ausgestellt wurde und wie lange er gültig ist.	That it has been issued as a result of the COVID-19 pandemic; it must also state how long it is valid.
Der 11. Petersberger Klimadialog fand am 27. und 28. April per Videokonferenz statt.	The 11th Petersberg Climate Dialogue was held on 27 and 28 April, in the form of a video conference.
Die Bundesregierung hat sich auf ein umfassendes Unterstützungspaket für die Lufthansa verständigt.	The German government has agreed on a comprehensive support package for Lufthansa.
Die COVID-19-Pandemie hat weltweit für alle Länder außerordentliche Belastungen zur Folge.	The COVID-19 pandemic is placing an extraordinary burden on all countries around the world.
Diese Frage müssen wir im Auge behalten, wenn wir die Entwicklung in unseren Ländern beobachten.	This is what we need to be monitoring as we see the situation evolve in our countries.
Ein Aufmerksammachen auf Gewalt ist der erste Schritt, um die Täter zur Rechenschaft zu ziehen.	Shining a light on violence is a first step towards perpetrators being held accountable.
Es gelte zudem, global gegen Korruption und illegale Finanzströme vorzugehen.	In addition to this, it is important to take global action against corruption and illicit financial flows.
Nach aktuellem Stand hat sich die Zahl der weltweit gemeldeten Fälle auf über 400 000 erhöht.	As we speak, the global number of cases across the world has surpassed the 400,000 mark.
The Länder can extend this to further groups of professions and persons who need childcare.	The Länder can extend this to further groups of professions and persons who need childcare.
Am Höhepunkt der Epidemie im vergangenen Monat waren es noch 3800 neue Fälle an nur einem Tag.	This is down from 3,800 new cases in a single day at the peak of the epidemic last month.
Das betreffe insbesondere die Produktion von persönlicher Schutzausrüstung und -masken.	The new steps relate in particular to the production of personal protective equipment and masks.
Deutschland führt ab dem kommenden Jahr einen CO2-Preis für die Bereiche Verkehr und Heizen ein.	As of next year Germany is to introduce CO2 pricing in the traffic and heating sectors.
Deutschland liegt damit international in der Spitzengruppe und hat sogar noch freie Kapazitäten.	This puts Germany in the first division internationally, and it even has spare capacity.
Die Hotline startete mit fünf Leitungen, die innerhalb weniger Tage auf 15 ausgeweitet wurden.	The hotline started with five operating lines that were scaled up to 15 within a few days.
Die rechtzeitige Durchführung geeigneter Maßnahmen kann den Verlauf der Pandemie beeinflussen.	Taking the appropriate actions in a timely manner can affect the course of this pandemic.
Diese Kürzungen hinderten viele Menschen daran, die benötigten Gesundheitsleistungen in Anspruch zu nehmen.	Those cuts prevented many people from accessing the health care they needed.
Krisenreaktionsteam der WHO beendet Mission in Italien in Reaktion auf den COVID-19-Ausbruch	This is one of the team’s conclusions at the end of its 12-day mission to Italy on 6 March.
Schulen sollen den Präsenzunterricht für alle Schülerinnen und Schüler noch vor den Sommerferien fortsetzen.	Before the summer holidays, schools are to reopen for all schoolchildren.
Sie bedankte sich bei der Europäischen Region und ihren Ländern für ihre anhaltende Unterstützung.	She thanked the European Region and its Member States for their continuing support.
Tragischerweise haben bereits mehr als 124.000 Menschen ihr Leben aufgrund einer Infektion mit dem Virus verloren.	Tragically over 124,000 people have now lost their lives to this virus.
Wir müssen uns im Klaren darüber sein, was dies für die Anfälligkeit unserer Bevölkerung bedeutet.	We have to understand what this means for the vulnerability among our populations.
Albanien hat im Oktober 2019 den neuen Notfalleinsatzplan des Gesundheitsministeriums fertig gestellt.	Albania finalized a new Ministry of Health Emergency Operation Plan in October 2019.
Außerdem möchte ich unserem Team die Gelegenheit geben, Sie über die aktuelle Lage zu informieren.	I would also like the team here to brief you on the situation as it stands right now.
Das soll die Gutscheine für Kunden attraktiv machen. Sie stehen so regelmäßig besser da.	This is intended to make the vouchers attractive to customers, whose position will be improved.
Dazu werden Bus- und Bahnunternehmen aufgefordert, ihre Kunden ausführlich zu informieren.	Bus and railway companies are being asked to provide passengers with comprehensive information.
„Die Arbeit, die noch vor etwas mehr als einem Monat meinen Tag ausfüllte, erscheint mir wie ein anderes Leben.	“The work I used to do just over a month ago, feels like another life.
Dies hat direkte Auswirkungen auf die Bereitschaftsplanung und Handlungsfähigkeit der Gesundheitssysteme.	This is directly impacting the ability of health systems to prepare and respond.
Erklärung – Auch während der COVID-19-Pandemie ist Gewalt nicht unvermeidbar, sondern verhinderbar	Statement – During COVID-19 pandemic, violence remains preventable, not inevitable
Erklärung – Wiederaufbau muss zu einer anderen Wirtschaft führen: zu einer Ökonomie des Wohlergehens	Statement – Recovery must lead to a different economy, an economy of well-being
Kanzlerin Merkel erklärte, Ziel sei, dass die Mittel ab 1. Juni eingesetzt werden können.	Chancellor Angela Merkel explained that the goal is to have the funding available as of 1 June.
Many of these service providers are threatened by severe financial losses or even insolvency.	Many of these service providers are threatened by severe financial losses or even insolvency.
Sie steht deshalb bereit, weitere Maßnahmen zur Erholung der europäischen Wirtschaft zu unterstützen.	It is therefore ready to support further recovery measures for Europe’s economy.
Zwei Jahrzehnte gemeinsame Bewältigung weltweiter gesundheitlicher Notlagen: WHO-Partner GOARN wird 20	Two decades tackling global health emergencies together: WHO partner GOARN turns 20
1. Strategische Souveränität im Gesundheitssektor - Erarbeitung einer EU-"Gesundheitsstrategie".	1. Strategic sovereignty in the health sector – elaboration of an EU "health strategy".
„An meinem ersten Tag im COVID-19-Krankenhaus betrat ich ein Zimmer, in dem ein Patient weinte.	“On the first day at the COVID-19 hospital, I entered a room where a patient was crying.
Daher müsse der Fonds einen Beitrag dazu leisten, dass alle Staaten in Europa entsprechend reagieren können.	This is why the fund must help all states in Europe to respond appropriately.
Die gesamtstaatliche Maastricht-Schuldenstandsquote wird bis zum Ende des Jahres auf 75,25 Prozent des BIP steigen.	By the end of the year, government debt is set to rise to 75.25% of GDP.
Insbesondere schützen sie andere, wenn der Träger mit dem Coronavirus infiziert sein sollte.	In particular, they protect other people, should the wearer be infected with the coronavirus.
Meine persönlichen familiären Umstände bringen es mit sich, dass ich jeden Tag nach Hause zurückkehren muss.	My personal family circumstances mean that I have to return home every day.
Nutzen Sie diese Gelegenheit, um sie und andere vor Krankheiten zu schützen, die sich verhindern lassen.	Use this opportunity to protect them and others from diseases that we can prevent.
2001 lebte ich in einer Flüchtlingsunterkunft in Griechenland, wo ich Griechisch zu studieren begann.	“In 2001, I was living in a refugee shelter in Greece, where I began to study Greek.
Darüber hinaus haben wir eine demografische Situation, die unserer Ansicht nach besonderer Aufmerksamkeit bedarf.	We also have a demographic that we believe needs particular consideration.
Das heißt: Mehr Menschen in Deutschland können bei Verdacht auf eine Infektion getestet werden.	This means that more people in Germany can be tested in the event of a suspected infection.
Die COVID-19-Pandemie erinnert drastisch daran, dass Infektionskrankheiten nicht vor Grenzen Halt machen.	The COVID-19 pandemic is a stark reminder that infectious diseases know no borders.
Die sechs Mitglieder des Teams der WHO beraten zu dem gesamten Spektrum der Maßnahmen, darunter:	The 6 members of the WHO team are providing guidance on a full range of measures including:
Diese Erklärung folgte nach Abschluss der dritten Tagung des Notfallausschusses zu COVID-19.	The announcement came after the third meeting of the Emergency Committee on COVID-19 concluded.
In den letzten beiden Wochen habe ich Usbekistan, Kasachstan, Serbien und Nordmazedonien besucht.	Over the last two weeks, I have visited Uzbekistan, Kazakhstan, Serbia and North Macedonia.
Man sei sich einig, dass in allen Bereichen die Hygienevorschriften eingehalten werden müssen.	All participants agreed, she added, that the hygiene regulations must be observed everywhere.
Während des gesamten Besuchs beherrschte der andauernde COVID-19-Ausbruch die Berichterstattung in den Medien.	Throughout the visit, the ongoing COVID-19 outbreak dominated media coverage.
Warum sind manche Gesundheitssysteme erfolgreicher bei der Bewältigung der COVID-19-Pandemie als andere?	Why have some health systems coped better than others during the COVID-19 pandemic?
Zum gegenwärtigen Zeitpunkt liegt der Fokus auf der Begrenzung einer weiteren Übertragung von Mensch zu Mensch.	At this stage the focus is on limiting further human-to-human transmission.
Abschließend möchte ich Ihnen nochmals meine drei zentralen Botschaften bzw. Bitten ans Herz legen:	In closing, I want to repeat my three take-home messages, requests, to your governments:
All diese Einflussfaktoren verschärfen durch ihr Zusammenwirken die Problematik, über die ich heute sprechen möchte:	All of these factors compound the issue I would like to address today.
Die erste Lieferung erfolgte im Februar, eine zweite Lieferung ist gegenwärtig unterwegs.	The first round of kits was distributed in February, and a second round is currently being shipped.
Es sei richtig, dass jetzt jeder im Rahmen seiner Zuständigkeiten arbeite, sagte Merkel.	It is right for everyone to work within the framework of their responsibilities, said Angela Merkel.
Für die Umsetzung der Lockerungen und Anpassungen sind die einzelnen Bundesländer zuständig.	The individual federal states are now responsible for implementing the easing of restrictions.
Konkrete Lockerungen und Anpassungen haben Bund- und Länder für diese Bereiche beschlossen:	The federal and state governments decided to ease of modify restrictions in the following areas:
Wenn man sich nicht nur auf der Arbeit, sondern überall an die Empfehlungen hält, ist man geschützt.	When you follow the recommendations not only at work but everywhere, you will be safe.
Anfang nächster Woche werden neue Empfehlungen des WHO-Regionalbüros für Europa veröffentlicht.	New WHO Regional Office for Europe guidance will be released at the beginning of next week.
Dafür werden Unternehmen und Forschungseinrichtungen gezielt mit Fördermitteln unterstützt.	Companies and research institutions are receiving funding in a targeted manner for this purpose.
Das Sofortprogramm wird als Zusatzvereinbarung zum "Digitalpakt Schule" festgehalten.	The contingency programme takes the form of a supplementary agreement to the Digital Compact for Schools.
Dessen oberstes Gebot ist der Schutz und die Erhaltung der Quelle der menschlichen Gesundheit: die Natur.	Its first prescription is to protect and preserve the source of human health: nature.
Die anderen Maßnahmen zur Kontaktbeschränkung bleiben bis mindestens 3. Mai 2020 bestehen.	The other measures concerning contact restrictions will remain in place until at least 3 May 2020.
Die frühzeitige Entdeckung eines ansteckenden Erregers ist entscheidend für die Bekämpfung seiner Ausbreitung.	Timely detection of a contagious pathogen is vital to controlling its spread.
Die geplante Corona-Warn-App werde die Nachverfolgung hoffentlich bald zusätzlich verbessern können.	The planned coronavirus warning app will hopefully soon further improve contact tracing.
Die meisten der Teilnehmer sind Kliniker oder Pflegekräfte, die in die direkte Versorgung der Patienten involviert sind.	Most of the attendees are clinicians or nurses providing direct care.
"Es wird darum gehen zu zeigen, dass wir bereit sind, unser Europa zu verteidigen und zu stärken."	"It will be a case of demonstrating that we are ready to defend and strengthen our Europe."
Heute befinden sich die Länder der Region Westlicher Pazifikraum in allen verschiedenen Stadien der Epidemie.	Today, there are countries at all stages of the epidemic in the Western Pacific.
„Ich habe den Beruf der Krankenschwester gewählt, da ich schon immer helfen wollte, wo immer ich gebraucht wurde.	“I became a nurse because I always wanted to help wherever I was needed.
Infolgedessen verzeichneten etwa die ersten Veranstaltungen in Albanien und Kasachstan über 700 Teilnehmer.	As a result, early sessions in Albania and Kazakhstan saw over 700 people connect.
Klar sei auch, dass man sich gegenseitig helfe, sollte das Infektionsgeschehen wieder zunehmen.	It is also clear that we will help one another if the number of infections begin to rise again.
Sie spielen eine wichtige Rolle beim Schutz der Gesundheit und des Wohlbefindens Ihrer Mitbürger.	You play a significant part in protecting the health and well-being of your fellow citizens.
Viele Krankenhäuser arbeiten auch unter normalen Arbeitsbedingungen oft schon fast im Notfallmodus.	Under normal working conditions, many hospitals frequently operate at near-surge capacity.
Damit unser Land diese Bewährungsprobe besteht, kann jede und jeder Einzelne seinen Beitrag leisten.	Every single person can do their part to ensure that our country overcomes this challenge.
Daraus wurde eine Vielzahl von Lehren gezogen und entsprechende Leitlinien und Instrumente entwickelt.	As a result various lessons have been learned, and policy guidelines and tools developed.
Doch das Land hat eine gemeinsame Grenze mit dem Iran, wo zahlreiche COVID-19-Fälle bestätigt wurden.	The country shares a border with Iran, where many cases of COVID-19 have been confirmed.
Durch die Beiträge von mehr als 40 Ländern und Organisationen wurden daraus 7,4 Milliarden Euro.	Contributions pledged by more than 40 countries and organisations totalled 7.4 billion euros.
Es ist wichtig, dass wir dies gemeinsam tun, voneinander lernen und unsere Anstrengungen vereinheitlichen.	It is important we do this together, learn from each other and harmonize our efforts.
Mit Blick auf die Lehren der Vergangenheit und die Aussichten für die Zukunft habe ich heute drei Botschaften für Sie.	Learning from the past, looking to the future, I have 3 messages today.
Mit gutem Grund: denn die Welt steht vor der größten gesundheitlichen Herausforderung der Moderne.	With good reason: the world is facing the greatest public health challenge of modern times.
Mit Unterstützung der WHO bringen polnische Mediziner ihre Erfahrungen mit COVID-19 aus Italien nach Kirgisistan	Polish medics bring Italian COVID-19 experience to Kyrgyzstan with WHO support
Zur Stützung der heimischen Wirtschaft legen die meisten Länder ergänzende Hilfsprogramme auf.	To bolster the domestic economy, most Länder are setting up supplementary support programmes.
Das oberste Interesse gilt dabei dem Gesundheitsschutz vor kommerziellen Interessen.	The overriding interest is to protect people’s health and this takes precedence over commercial interests.
Das Projekt, das auf den Zielen für nachhaltige Entwicklung basiert, soll im Juni 2020 starten.	The project, which is based on the Sustainable Development Goals, will be launched by June 2020.
Die Gemeinschaftsunterkunft, in der etwa 800 Personen lebten, stand bis Anfang Mai unter Quarantäne.	The centre, which houses about 800 people, was under quarantine until the beginning of May.
Kurz gesagt: Unser Verhalten, unsere Entscheidungen bestimmen, wohin der Weg führt und wo er endet.	In short, our behaviour, our choices, determine where this road leads us, and where it ends.
"Und das sind schwierige Entscheidungen, schwierige Abwägungen", betonte Merkel.	"And these are difficult decisions, there are difficult considerations to weigh up," underscored Angela Merkel.
Ältere Menschen und Menschen mit Vorerkrankungen scheinen am stärksten gefährdet zu sein.	The elderly and those with underlying health issues are understood to be most at risk from the virus.
Am heutigen Tag entfallen 46% aller Fälle und 63% der weltweiten Todesfälle allein auf die Europäische Region.	Today, the European Region accounts for 46% of cases and 63% of deaths globally.
Das WHO-Regionalbüro für Europa kann auf eine langjährige Zusammenarbeit mit Tadschikistan zurückblicken.	The WHO Regional Office for Europe has a longstanding collaboration with Tajikistan.
Dies erfordert Durchhaltevermögen und Geduld. Es gibt kein Schnellverfahren, um zur Normalität zurückzukehren.	This will take perseverance and patience, there is no fast-track back to normal.
Ich bin mir im Klaren darüber, dass deshalb staatliche Behörden oft vor schwierigen Entscheidungen stehen.	I appreciate that this means governmental authorities often face difficult decisions.
Jetzt bin ich dankbar, dass ich Patienten und Ärzten dabei halfen kann, die sprachliche Barriere zu überwinden.	Now, I am grateful I can help patients and doctors bridge the linguistic divide.
Meine dritte Botschaft ist folgende: Wir alle spielen eine wichtige Rolle, um das Virus in Schach zu halten.	My third message is this – We each have a role to play in keeping the virus at bay.
Meine zweite Botschaft lautet: COVID-19 hat Auswirkungen auf uns alle, aber nicht alle sind in demselben Maße betroffen.	My second message is: COVID-19 has affected us all, but not all equally.
Nachdem die ersten Fälle in Haftanstalten bestätigt wurden, veränderte sich diese Sichtweise jedoch.	However, after the first cases were confirmed in prisons, this perception began to change.
Türkische Prominente unterstützen Vereinte Nationen und WHO bei der Vermittlung der wichtigsten Botschaften zu COVID-19	Turkish celebrities join UN and WHO to help convey key COVID-19 messages
Unser Ziel besteht darin, das Virus zu isolieren und nicht die Menschen, und erst recht nicht ganze Länder.	We look to contain and isolate the virus and not people, and certainly not countries.
Was tun, wenn es schwierig wird, den geltenden Mindestabstand von 1,5 Metern einzuhalten?	What steps can people take when it is difficult to respect a minimum distance of 1.5 metres as required?
Beim UNICEF setzen wir uns in allen Bereichen unseres Handelns für die Rechte und das Wohlergehen aller Kinder ein.	UNICEF promotes the rights and well-being of every child, in everything we do.
„China zeigt, dass die Maßnahmen im Kampf gegen COVID-19 auf die örtlichen Umstände zugeschnitten werden müssen“	“China shows COVID-19 responses must be tailored to the local context”
Das Robert Koch-Institut hat die Risikoeinschätzung für die Bevölkerung in Deutschland auf "mäßig" gestellt.	The Robert Koch Institute now rates the risk for people in Germany as "moderate".
Die Corona-Pandemie lässt sich nach Auffassung der Bundesregierung nur gemeinsam bewältigen.	The Federal Government believes that the COVID-19 pandemic can only be overcome by working together.
Die Notfallregelungen und die Ausgangssperre waren mit Beschränkungen für unser Alltagsleben verbunden.	The emergency regulations and the curfew brought certain restrictions to our daily lives.
Dies zeigt wiederum die engen Verknüpfungen zwischen den Ländern der Afrikanischen und der Europäischen Region.	This again demonstrates the strong links between African and European countries.
Die Teilnehmerzahl ist nicht begrenzt und jeder Beschäftigte im Gesundheitswesen kann sich anmelden.	There are no limits on the number of people who can attend and any health worker can sign up.
Gemeinsam sind sie virtuell in mehr als 20 Länder in der Europäischen Region der WHO „gereist“.	Together, they have virtually travelled to more than 20 countries in the WHO European Region.
Merkel machte gleichzeitig erneut deutlich: "Wir leben immer noch am Anfang der Pandemie.	Angela Merkel once again made it clear that, "What we are seeing is still only the start of the pandemic.
Viele von Ihnen bitten mich, die Leistung dieses oder jenes Landes während der Pandemie zu bewerten.	Many of you are asking me to assess this or that country’s performance during the pandemic.
Angesichts des Volumens des Reiseverkehrs zwischen Wuhan und dem Ausland ist dies nicht verwunderlich.	This is not entirely unexpected given the volume of travel between Wuhan and other countries.
Auch wenn sich die wöchentlichen Fallzahlen seit April nahezu halbiert haben, ist das Risiko weiterhin sehr hoch.	Although weekly cases have almost halved since April, the risk remains very high.
Das zeigt das vom Kabinett beschlossene Deutsche Stabilitätsprogramm für das Jahr 2020.	This is demonstrated by the German stability programme for 2020 which has now been adopted by the Cabinet.
Dazu ist ein ungehinderter Warenverkehr unerlässlich – national wie grenzüberschreitend.	For this to succeed, unhindered movement of goods is vital, both within the country and across borders.
Die Zahl der Neuinfektionen liege jetzt in einem Bereich, mit dem das Gesundheitssystem zurechtkommen könne.	The health system can cope with the number of new infections at the level now reached.
In dieser Hinsicht verfügt die WHO über Ressourcen für Online-Schulungen und Orientierungshilfe, um die Länder zu unterstützen.	Here, WHO has online training resources and guidance to assist.
In weiten Teilen der Europäischen Region der WHO müssen wir auf einen langen, heißen Sommer vorbereitet sein.	For much of the WHO European Region, we need to be prepared for a long, hot summer.
Wir müssen jederzeit vorausdenken: Wo könnten wir in zwei Wochen stehen – oder in zwei Monaten?	We need to be thinking ahead at all times: where might we all be in two weeks – or two months?
Das entlastet die in diesen Ländern vorhandenen Intensivkapazitäten und rettet Menschenleben.	This has reduced the pressure on the intensive care resources in these countries and is saving lives.
Des Weiteren habe man eine Modifikation des schon bestehenden KfW-Kreditprogramms verabschiedet.	A modification was also agreed to the existing Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW) loan programme.
Die COVID-19-Pandemie hat auf dreierlei Weise erhebliche Auswirkungen auf Flüchtlinge und Migranten.	The COVID-19 pandemic has had a significant impact on refugees and migrants in 3 distinct ways.
Dies ist die wichtigste Botschaft anlässlich des Weltwassertags 2020, der am 22. März begangen wird.	This is the main message of World Water Day 2020 on 22 March, and everyone has a role to play.
Eine Säule dieser Arbeit besteht darin, die Menschen besser vor gesundheitlichen Notlagen zu schützen.	One pillar of this work is to provide people with better protection from health emergencies.
Er enthält wertvolle Informationen über Ernährung, die dazu beitragen sollen, das Immunsystem zu stärken.	It contains valuable information about nutrition to help keep the immune system strong.
Immer mehr Länder berichten inzwischen von Fallhäufungen und von Übertragung im persönlichen Umfeld.	“More and more countries are now experiencing clusters of cases or community transmission.
Jedes Anzeichen dafür, dass das Virus eingedämmt, kontrolliert und abgeschwächt wird, ist ein gutes Zeichen.	Every signal that the virus is being controlled, managed, mitigated is a good signal.
Mit dem Sauerstoffgenerator sind wir zuversichtlich, dass wir unseren Patienten helfen können.“	Having an oxygen generator now, we are more confident that we will be able to assist our patients.
The activities of many providers of social services have been massively curtailed by the pandemic.	The activities of many providers of social services have been massively curtailed by the pandemic.
"Wir müssen europäisch handeln, damit wir gut und gestärkt aus dieser Krise herauskommen."	"We must act at European level to ensure that we emerge from this crisis stronger and in a good state."
Wir müssen wachsam und offen für neue Wege der Bereitstellung und Inanspruchnahme der Gesundheitsversorgung bleiben.	We must be alert and open to new ways of delivering and receiving health care.
Meistens komme ich sehr müde nach Hause, aber ich versuche immer, mir noch etwas Zeit für meine Familie zu nehmen.	I usually come home very tired, but I always try to find some time for my family.
Wir beglückwünschen Frankreich zu der zügigen Erkennung und Diagnose der 2019-nCoV-Verdachtsfälle.	We commend France on its ability to rapidly identify 2019-nCoV suspect cases and diagnose them.
Wir haben zusammen angefangen, uns gleichzeitig verliebt, eine Familie gegründet und Nachwuchs bekommen.	We came here together, fell in love, started our families and had children at the same time.
Zu den üblicherweise beobachteten Symptomen zählen Fieber, Husten, Kurzatmigkeit und Atembeschwerden.	Common observed symptoms include fever, cough, shortness of breath and breathing difficulties.
Darauf hat sich die Bundesregierung am Montag im Ausschuss des Wirtschaftsstabilisierungsfonds (WSF) verständigt.	Agreement was reached on Monday in the Committee of the Economic Stabilisation Fund.
Dr. Kluge hat zugesagt, alle zwei Wochen eine Informationsveranstaltung für das diplomatische Corps abzuhalten.	Dr Kluge has committed to holding briefings with the diplomatic corps every two weeks.
Eine Vermittlung in Arbeit dieser nur übergangsweise Hilfebedürftigen findet nicht statt.	No assistance in finding employment is provided for these people, who are only temporarily in need of help.
Expertennetzwerke weiten COVID-19-Tests, Ermittlung von Kontaktpersonen und Behandlung der Krankheit in Tadschikistan aus	Expert networks scale up COVID-19 testing, tracing and treating in Tajikistan
For the children of key workers, emergency childcare is being offered in kindergartens and schools.	For the children of key workers, emergency childcare is being offered in kindergartens and schools.
In den Ländern der Afrikanischen Region ist der Anteil der mangelernährten Kinder unter fünf Jahren sehr hoch.	We have very high levels of malnutrition among children under 5 in African countries.
Meine berufliche Laufbahn begann als Pflegehelferin in der Traumatologie an einem Krankenhaus in Luhansk.	I started my career working as a junior nurse at the traumatology unit of a Luhansk hospital.
Mitglieder und Berater des Ausschusses prüften die gegenwärtige Situation im Rahmen einer Telefonkonferenz.	Members and advisors of the committee reviewed the current situation over teleconference.
Außerdem unterrichte ich im Fach Pflegewissenschaften an einem Kolleg, das der Rechtsakademie Odessa angegliedert ist.“	I also remotely teach nursing at a college affiliated with Odesa Law Academy.
Das neue Modell konzentriert sich darauf, die gesundheitlichen Bedürfnisse von Familien und Gemeinschaften zu erfüllen.	The new model centres on meeting the health needs of families and communities.
Der mit 750 Milliarden Euro ausgestattete Aufbauplan ist in den umgestalteten EU-Haushalt eingebettet.	The recovery plan, which is worth 750 billion euros, is to be embedded in the reworked EU budget.
Dies sollte uns als rechtzeitige Mahnung dienen, dass die Bedrohung eines Wiederaufflammen des Virus niemals weit entfernt ist.	A timely reminder that the threat of virus resurgence is never far away.
Die Zahl der Online-Anfragen bei Anlaufstellen für Gewaltprävention hat sich auf das bis zu Fünffache erhöht.	Online enquiries to violence prevention support hotlines have increased up to 5 times.
Ist diese Gruppe ebenfalls stärker gefährdet, als dies in anderen Regionen der Fall ist?	Does this also constitute a population sub-group that is more at risk than we have observed in other regions?
Man habe die Finanzminister um Vorschläge gebeten, wie man der Herausforderung am besten begegnen könne.	The ministers of finance have been asked for proposals on how to best address the challenges.
Unsere überlasteten Gesundheitssysteme können sich keine Ausbrüche impfpräventabler Krankheiten leisten.	Our overstretched health systems cannot bear any outbreaks of vaccine-preventable diseases.
Während wir den Eintritt in die Übergangsphase erwägen, müssen wir daran denken, dass es keine schnellen Erfolge gibt.	As we consider transition, we must acknowledge there are no ‘quick wins’.
Wenn wir erkennen, wie anfällig unser Lebensstil uns macht, wird Gesundheit zum obersten Anliegen.	When the vulnerability and frailty of our way of living is appreciated, health is top of the agenda.
Die Beschaffung persönlicher Schutzausrüstung durch Bund und Länder kommt voran.	Progress is being made in the procurement of personal protective equipment by the Federal Government and the Länder.
Ein etwas größerer Teil der Krankenhauskapazitäten soll wieder für planbare Operationen freigegeben werden.	A larger percentage of hospital capacities is to be released again for scheduled surgery.
Erinnern wir uns daran: Wir wiegen nicht Menschenleben gegen Existenzen auf, oder Gesundheit gegen Wohlstand.	Let us remember, we are not measuring lives against livelihoods, nor health against wealth.
Für die Ausstellung, Übermittlung und Einlösung des Gutscheins dürfen dem Kunden keine Kosten entstehen.	The customer must not be charged any fees for issues, transferring or redeeming the voucher.
Grönland hat den Verkauf von Alkohol eingeschränkt, um das häusliche Umfeld sicherer für Kinder zu machen.	Greenland has limited the sale of alcohol to make the home environment safer for children.
Im vergangenen Monat haben wir etwa 400 neue Kollegen, darunter zahlreiche neue Absolventen, eingestellt.	In the past month, about 400 new colleagues, among whom are many new graduates, have joined us.
In den vergangenen vier Wochen haben wir im Rahmen von insgesamt 40 Ländermissionen fachliche Unterstützung geleistet.	We have provided expert support with 40 in country missions over the past month.
Millionen Menschen in der Europäischen Region der WHO erleben derzeit radikale Veränderungen in ihrem Alltag.	The lives of millions of people in the WHO European Region are undergoing radical change.
Sozialversicherungsbeiträge können bis 30. April 2020 unter erleichterten Bedingungen gestundet werden.	The criteria for deferring social security contributions have been relaxed until 30 April 2020.
Weitere Informationen über das UNICEF und seine Arbeit zugunsten von Kindern finden Sie hier: www.unicef.org/eca.	For more information about UNICEF and its work for children, visit www.unicef.org/eca.
Zuvor hatten sich die Finanzminister bereits auf Kredithilfen in Höhe von 540 Milliarden Euro geeinigt.	The ministers of finance had already endorsed an assistance package totalling 540 billion euros.
Anfangs musste ich gegen den Instinkt ankämpfen aufzugeben, doch das kann ich meinen Kollegen nicht antun.	At first, I had to fight the instinct to give up, but I cannot do that to my nurse colleagues.
Der Bürgschaftshöchstbetrag, den Bürgschaftsbanken zusagen können, wird auf 2,5 Millionen Euro verdoppelt.	The maximum guarantee that guarantee banks can issue is being doubled to 2.5 million euros.
Die Bundesagentur für Arbeit erstattet Arbeitgebern die Sozialversicherungsbeiträge in voller Höhe.	The Federal Employment Agency will reimburse employers their social security contributions in full.
Die COVID-19-Pandemie hat weitreichende finanzielle Folgen für eine Vielzahl von Bürgerinnen und Bürger.	The COVID-19 pandemic is having a far-reaching financial impact on a large number of citizens.
Diese Publikationen beleuchten die Aktivitäten interkultureller Mediatoren in der Gesundheitsversorgung.	These publications highlight the activities performed by intercultural mediators in health care.
Doch durch unsere Solidarität können wir verhindern, dass das Leben von Generationen von Gewalt überschattet wird.	But with solidarity we can prevent violence from blighting the lives of generations.
Es müsse damit gerechnet werden, dass sich die Epidemie auch in Deutschland weiter ausbreite, erklärte er.	The epidemic can be expected to spread further in Germany as in other countries, he declared.
Flüchtling und Pflegekraft Ahmed Ahmed: gemeinsam die Ausbreitung von COVID-19-Infektionen in der Türkei verhindern	Refugee nurse Ahmed Ahmed: working together to prevent COVID-19 infections in Turkey
HealthBuddy: Ein neuer Chatbot für die Interaktion mit Gemeinschaften in Europa und Zentralasien zu COVID-19	HealthBuddy: a new chatbot to engage with communities in Europe and central Asia on COVID-19
Reisende, die den Gutschein ablehnen, behalten ihren sofortigen Erstattungsanspruch.	Travellers who do not wish to accept the voucher will receive the immediate reimbursement to which they are entitled.
Trotz des Kontextes versuchen wir, einen praktischen Ansatz mit einer schrittweisen Vorgehensweise zu verfolgen.“	We are trying to be practical, despite the context, with a cookbook-style approach.”
Darüber hinaus muss dem Gesundheitspersonal die Möglichkeit gegeben werden, sich auszuruhen und zu erholen.	In addition, the health workforce needs to be offered the opportunity to rest and recuperate.
Die in diesem Leitfaden enthaltenen Übungen sind leicht durchzuführen und erfordern keine speziellen Geräte.	The exercises we have shared in this guide are easy to do and require no special equipment.
Die Müdigkeit gegenüber dieser Notlage bedroht die wichtigen Erfolge, die wir im Kampf gegen das Virus verbuchen konnten.	Emergency fatigue threatens the precious gains we have made against this virus.
Erklärung – Impfmaßnahmen müssen auch während der COVID-10-Pandemie aufrechterhalten werden, um wirksam zu sein	Statement – Vaccination must be maintained during COVID-19 pandemic to be effective
Ich bin dankbar für den Mut der Pflegekräfte und für das in uns gesetzte Vertrauen der Bevölkerung.“	“I am thankful for the nurses’ courage and the population’s trust and confidence in us.”
Im Kampf gegen diese Krankheit und ihre Ausbreitung sollten wir aus den Erfahrungen hier in Italien lernen.	While battling this disease and its spread, we must also learn from the response here in Italy.
In Polen können Eltern mit Kindern unter acht Jahre zusätzliche 14 Tage Kinderbetreuungsgeld beantragen.	Parents with children under 8 in Poland can access an additional 14 days of childcare allowance.
Mit Stand von gestern Abend waren weltweit über 207 000 Fälle aus 166 Ländern und Gebieten gemeldet.	As of last night, there were over 207,000 cases reported in 166 countries and territories globally.
Trotz der aktuell ernsten Situation hat Deutschland Grund, mit Zuversicht in die Zukunft zu blicken.	Despite the current serious situation, Germany has every reason to look to the future with confidence.
Um Innovationskraft und Arbeitsplätze zu schützen unterstützt die Bundesregierung auch Start-ups.	In order to protect innovative potential and jobs, the Federal Government is also assisting start-ups.
Auf dem Höhepunkt des Ausbruchs im Februar verzeichnete China an einem einzigen Tag 3800 neue Fälle von COVID-19.	At its peak in February, China was reporting 3800 new cases of COVID-19 in a single day.
Auf diese Aufforderung hin veröffentlichte die WHO ihr „Manifest für eine gesunde Erholung von COVID-19“.	Following this call, WHO published its “Manifesto for a healthy recovery from COVID-19”.
Davon werden sowohl das Land als auch die gesamte Europäische Region profitieren“, schloss Dr. O’Connor.	This will benefit both the country and the entire European Region,” concluded Dr O’Connor.
Sie hilft beim Aufbau und beim Betrieb mobiler Infektionsteststrecken.	It is procuring and transporting protective equipment and medicines and helping to set up and operate mobile infection testing units.
„Wir haben Prüflisten für Untersuchungen auf eine Infektion verteilt, die genau auf Häftlinge zugeschnitten sind.	“We have disseminated infection screening checklists aimed especially at detainees.
"Wir wollen mit Sachinformationen Unsicherheiten abbauen", sagte Bundesgesundheitsminister Spahn.	"We want to tackle uncertainty by providing factual information," said Federal Health Minister Jens Spahn.
Bereitstellung von Angeboten zur Bekämpfung nichtübertragbarer Krankheiten in Zeiten von COVID-19 – Erfahrungen aus den Ländern	Delivering NCD services in a time of COVID-19 – stories from the field
Das Ziel sei, die Reisewarnung ab dem 15. Juni in landesspezifische Reisehinweise umzustellen.	The goal is to move away from the general travel warning to country-specific travel information as of 15 June.
Diese haben vielleicht ähnliche Sorgen, und vielleicht gelingt es uns ja gemeinsam leichter, Lösungen zu finden.	They are likely to have them too and we may be better able to find solutions collectively.
Dr. Giuliani und Dr. Ranieri waren beide an der Prüfung des Dokuments beteiligt, bevor es veröffentlicht wurde.	Dr Giuliani and Dr Ranieri were involved in reviewing the document before it was published.
Dr. Kasai wiederholte Dr. Kluges Aufruf zu internationaler Kooperation und Solidarität.	Reiterating Dr Kluge’s call, Dr Kasai underlined that this is a time for international cooperation and solidarity.
Seitdem hat der PKD einen Raum zum vertrauensvollen und konstruktiven Austausch zwischen Ministern geschaffen.	Since then, it has provided a forum for open and constructive discussion at ministerial level.
Wir benutzen ihn im Operationssaal, zur Wiederbelebung, auf der Intensivstation und auf Geburtsstationen.“	We use it in operating rooms, for resuscitation, intensive care units and maternity departments.
Darüber hinaus können Haftanstalten die Übertragung von COVID-19 über ihre Grenzen hinaus verstärken.	Moreover, correctional facilities may amplify and enhance COVID-19 transmission beyond their walls.
Das Geld wird verwendet, um mobile Endgeräte für Schülerinnen und Schüler zu beschaffen.	The programme is worth 550 million euros, with the funds to be used to procure mobile devices for schoolchildren.
Die Erfahrung zeigt, dass zwischenmenschliche Gewalt sich meist in jeglicher Art von Krisensituation verschärft.	Evidence shows that interpersonal violence tends to increase during every type of emergency.
Dies sind Todesfälle, die über das hinausgehen, was wir normalerweise um diese Jahreszeit erwarten würden.	These are deaths above and beyond what we would have expected normally at this time of the year.
Die Zahl der innerhalb eines Tages gemeldeten Neuinfektionen erreichte ihren Höchststand am 2. April (+6.536).	The number of new infections reported within a single day reached its peak on 2 April (+6536).
Gut vorbereitete Labore sind die erste Verteidigungslinie gegen das Neuartige Coronavirus in der Europäischen Region	Well-prepared laboratories are first line of defence against novel coronavirus in Europe
Lassen Sie mich zum Abschluss noch einmal meinen Appell wiederholen: Wir müssen gemeinsam über verschiedene Ressorts und alle Teile der Gesellschaft hinweg handeln:	In conclusion, let me repeat my appeal.
Zur Unterstützung wurde im Bundesministerium für Wirtschaft und Energie ein Arbeitsstab eingerichtet.	A task force has been set up at the Federal Ministry for Economic and Energy to support these efforts.
„Alkohol wird in der Europäischen Region in übermäßigen Mengen konsumiert und fordert zu viele Opfer.	“Alcohol is consumed in excessive quantities in the European Region, and leaves too many victims.
Darüber hinaus müssen sie unseren Einfluss auf die Umwelt reduzieren, um das Risiko an seinem Ursprung einzudämmen.	They also need to lessen our impact on the environment to reduce the risk at its source.
Der Wiederaufbau-Fonds soll kein Dauerinstrument sein, sondern zeitlich begrenzt eingesetzt werden.	The Recovery Fund is not to be a permanent instrument, but is only to be used for a limited period of time.
Der zweite Tag befasste sich mit der Thematik im Kontext des Ausbruchs der Coronavirus-Krankheit (COVID-19).	The second day was dedicated to IPC in the context of the coronavirus disease (COVID-19) outbreak.
Die Projektionen sind angesichts der aktuellen Entwicklungen allerdings mit hohen Schätzunsicherheiten verbunden.	Given the vagaries of current developments, however, forecasts must be treated with caution.
Wir haben vom Gesundheitsministerium Schutzmasken und Schutzkleidung sowie ausführliche Anweisungen erhalten.	We have received masks, protective gowns and extensive instructions from the Ministry of Health.
Würdigung der kulturellen Vielfalt ermöglicht die Ausschöpfung zentraler Ressourcen für inklusivere Gesundheitssysteme	Embracing cultural diversity unlocks key resources for more inclusive health systems
Zu den psychologischen Auswirkungen für diese Bevölkerungsgruppen können Ängste, Stress und Wut zählen.	The psychological impacts for these populations can include anxiety and feeling stressed or angry.
Alles, was ich für ihn tun konnte, um seine Schmerzen zu lindern, war meine Hand auf seine Brust zu legen.	All I could do to ease his pain was to place a hand on his chest, but he could not even see my face.
Das Auswärtige Amt hat daher die größte bisherige Rückholaktion für deutsche Touristen gestartet.	The Federal Foreign Office therefore launched the largest ever repatriation campaign for German tourists.
Die Herausforderungen und Umstände sind von Land zu Land unterschiedlich und es gibt keine Patentlösung.	Challenges and circumstances vary from country to country and there is no one-size-fits-all approach.
Größere kulturelle Veranstaltungen, Feiern und Versammlungen wurden verschoben und manche Geschäfte geschlossen.	Mass cultural events, celebrations and gatherings were postponed and some businesses closed.
In vielen Ländern sind jetzt ältere Menschen am stärksten gefährdet und stehen vor den größten Herausforderungen.	In many countries, older people are facing the most threats and challenges at this time.
Maßnahmen der Bundesregierung zur Eindämmung der COVID-19-Pandemie und zur Bewältigung ihrer Folgen	Measures by the Federal Government to contain the spread of the COVID-19 pandemic and address its impacts
So viele Dinge an COVID-19 sind beispiellos und liegen außerhalb unserer Kontrolle und unseres Verständnisses.	So much related to COVID-19 has been unparalleled and is outside our control and understanding.
Während des Besuchs erteilte die WHO fachlichen Rat zur Unterstützung der bereits vorhandenen Maßnahmen.	During the visit, WHO provided technical guidance to support the measures that are already in place.
Wenn kein Unterricht mehr stattfindet, befinden sich gefährdete Kinder außerhalb des Radars der Schul- und Sozialbehörden.	Out of school, at-risk children are off the radar of education and social sectors.
Darüber hinaus sind manche älteren Menschen bereits sozial isoliert und fühlen sich einsam.	And some older people may already be socially isolated and experiencing loneliness which can worsen mental health.
Jedes Land plant jetzt seinen Weg in eine neue Normalität, und jedes Land befindet sich in einer anderen Situation.	Every country is mapping its way to a new normal, and every country is in a different place.
Medizinische und therapeutische Dienste sollten aufmerksam und bereit sein, einer hilfsbedürftigen Person zu helfen.	Medical and treatment services need to be alert and ready to respond to any person in need.
Millionen Menschen in unserer Region erleben derzeit radikale Veränderungen in ihrem Alltag.	The lives of millions of people in our region are undergoing radical change. There is, quite simply, a new reality.
Wenn die Regierungen die Beschränkungen aufheben, ist es an Ihnen, der Bevölkerung, die Rolle der wichtigsten Akteure zu übernehmen.	As governments lift restrictions, you, the people become the main actors.
Zweitens sollten wir dafür Sorge tragen, dass Gesundheit auch weiterhin einen hohen Stellenwert auf der politischen Tagesordnung behält.	Second, we should assure that health is kept at the top of the agenda:
Aserbaidschan ist eines der 17 Länder in der Europäischen Region der WHO, die Labor-Testkits erhalten.	Azerbaijan is 1 of the 17 countries in the WHO European Region that is receiving laboratory testing kits.
Die COVID-19-Pandemie und ihre Folgen können nur in enger internationaler Abstimmung bewältigt werden.	The COVID-19 pandemic and its consequences can only be overcome through close international coordination.
„Es war überraschend zu sehen, wie ähnlich Menschen sich in unterschiedlichen Epidemien und Situationen verhalten.	“It was surprising to see how similarly people react in different epidemics and settings.
Für Eltern, die derzeit den Partnerschaftsbonus beziehen, werden Nachweispflichten erleichtert.	Obligations to provide evidence will be simplified for parents who are currently receiving the partnership bonus.
Im Falle einer entsprechenden Unterbrechung müssen so schnell wie möglich Maßnahmen für Nachimpfungen ergriffen werden.	If they have been interrupted, catch up measures must be taken as quickly as possible.
Wir dürfen uns keine Illusionen machen: Trotz des schönen Frühlingswetters befinden wir uns noch immer im Herzen eines Sturms.	Make no mistake, despite this spring weather, we remain in the midst of a storm.
Wir tragen Schutzkleidung und müssen oft Menschen, die sich wegen des Virus Sorgen machen, Sicherheit geben.“	We wear protective equipment and often have to reassure those who are worried about the virus.”
Aserbaidschan weitet Bereitschaftsplanung und Handlungsbereitschaft in Bezug auf COVID-19 aus und empfängt Mission der WHO	Azerbaijan steps up COVID-19 preparedness and readiness measures, welcoming WHO mission
Dafür bedarf es des Engagements der höchsten staatlichen Ebene und über alle Teile unserer Gesellschaft hinweg.	Commitment from the highest levels of government, across every section of our society is needed.
Der WSF erwirbt eine Stille Beteiligung in Höhe von rund 4,7 Milliarden Euro.	The Economic Stabilisation Fund will acquire about 4.7 billion euros in non-voting capital which is known as a silent participation.
Manchmal fällt mir das Atmen schwer, und selbst wenn ich das Fenster öffne, kann ich die frische Luft nicht spüren.	“At times, it gets hard to breathe and even if I open the window, I cannot feel fresh air.
Prüfliste der WHO soll dafür sorgen, dass Krankenhäuser in der Europäischen Region auf COVID-19-Patienten vorbereitet sind	WHO checklist to ensure hospitals in European Region are ready for COVID-19 patients
Den Regierungen und Gesundheitsbehörden möchte ich Folgendes mitteilen: Impfmaßnahmen sind von grundlegender Bedeutung.	To governments and health authorities I say this – immunization services are essential.
„Der Sauerstoffgenerator, den wir von der WHO erhalten haben und seit Januar benutzen, hilft uns sehr.	“The oxygen generator, which we received from WHO and started using in January, is helping significantly.
Die Bundesregierung arbeitet dazu eng mit den Partnerländern im G7- und G20-Rahmen zusammen.	To this end, the Federal Government is cooperating intensively with its partners within the context of the G7 and G20.
Die Mission umfasste den Besuch der Hauptstadt und dreier Regionen sowie zahlreicher Gesundheitseinrichtungen.	The mission included visits to the capital and 3 regions, as well as multiple health-care facilities.
Ein weiteres Thema im sogenannten Corona-Kabinett sei der Einreiseverkehr nach Deutschland gewesen, berichtete Merkel.	Another issue discussed by the Corona Cabinet is travel into Germany, reported Angela Merkel.
Im Rahmen dieser Anstrengung arbeiteten 400 Teilnehmer zwei Wochen lang in einem virtuellen Raum zusammen.	As part of this effort, 400 participants worked together in a virtual space over the course of two weeks.
In keinem Bundesland liegt die Auslastung der gemeldeten Intensivbetten zurzeit über 70 Prozent.	The occupancy rate of the reported intensive care beds currently does not exceed 70 percent in any of the Länder.
Mit den Telekonferenzen erreichen die beiden mindestens einmal pro Monat knapp die Hälfte der Länder in der Region.	The teleconferences reach just under half the countries in the Region at least once per month.
Traurigerweise haben bereits mehr als 84.000 Menschen in der Europäischen Region ihr Leben aufgrund einer Infektion mit dem Virus verloren.	Sadly, over 84,000 people in Europe have lost their lives to the virus.
Um Insolvenzen zu vermeiden, hat die Bundesregierung den Wirtschaftsstabilisierungsfonds auf den Weg gebracht.	The Federal Government has launched the Economic Stabilisation Fund in order to prevent insolvencies.
Wahrscheinliche und bestätigte 2019-nCoV-Fälle sind gemäß den IGV an das WHO-Regionalbüro für Europa zu melden.	Probable and confirmed 2019-nCoV cases should be reported to WHO/Europe, according to the IHR.
WHO-Regionalbüro für Europa veröffentlicht zu berücksichtigende Erwägungen für eine allmähliche Lockerung der COVID-19-Maßnahmen	WHO/Europe publishes considerations for gradual easing of COVID-19 measures
Auch die Ansätze zur Aufrechterhaltung hoher Impfraten bei Routineimpfungen sind von Land zu Land verschieden.	Approaches to sustaining high levels of routine immunization coverage will also vary among countries.
Der vielfältige Einsatz von Personal zu neuen Zwecken kann bedeuten, dass einige ambulante Leistungen nicht angeboten werden können.	Repurposing of staff may mean that some outpatient services are unable to run.
Die Bundesregierung werde weiterhin alles dafür tun, eine Ausbreitung so weit wie möglich einzudämmen.	The German government will continue to do all it can to contain the spread of the virus as far as possible.
Doch es ist eine, die wir gemeinsam angehen müssen, damit niemand zurückgelassen wird.“	This is a big challenge for all countries, I know, but one that we must tackle together so that no one is left behind.”
Eines der wichtigsten Elemente für die wirksame Verringerung der Übertragung des Virus ist das Verhalten der Öffentlichkeit.	One of the most critical elements of reducing virus transmission is public behaviour.
Es war wichtig für sie, uns Seite an Seite arbeiten zu sehen und nicht nur theoretische Erklärungen abzugeben.	It was important for them to see us working side by side and not just making theoretical statements.
Jetzt ist globale Solidarität gefragt, denn wir können dieser Bedrohung nur Herr werden, wenn wir gemeinsam handeln.	This is the time for global solidarity and we can overcome the threat only if we act together.
Manche haben auch Desinfektions- oder Reinigungsmittel und Schutzkleidung für das medizinische Personal gespendet.“	Some have also donated sanitizers, detergents and protective gowns for health-care workers.”
Natürliche und vielfältige Lebensräume haben tief greifende Auswirkungen auf die Gesundheit und das geistige Wohlbefinden.	Natural and diverse environments have profound impacts on health and mental well-being.
Seit Mitte März wurden mit rund 256 Sonderflügen ca. 65.000 Personen zurück nach Deutschland geholt.	Since mid-March, approximately 65,000 people have been brought back to Germany on around 256 special flights.
Sie ermöglicht damit globale Hilfsmaßnahmen in Ländern, in denen bereits eine humanitäre Krise herrscht.	These funds will make possible global relief measures in countries already facing a humanitarian crisis.
2. Einrichtung eines ehrgeizigens Fonds zur wirtschaftlichen Erholung auf EU-Ebene für Solidarität und Wachstum.	2. Establishment of an ambitious economic recovery fund at EU level to foster solidarity and growth
48 Länder in der Europäischen Region sind gerade dabei, ihre gesundheitlichen und sozialen Maßnahmen anzupassen.	48 countries across the WHO European Region are adjusting their public health and social measures.
Damit soll ein Anreiz geschaffen werden, Zeiten der Kurzarbeit stärker für die Weiterbildung der Beschäftigten zu nutzen.	This is intended to create an incentive to use short-time work more for further training.
Der Bundesregierung bleibe es wichtig, dass "wir in grundsätzlichen Fragen eine Übereinstimmung haben".	It is, however, still important for the German government that "we have an agreement on fundamental issues".
Der Gedanke, dass die Länder von der Eindämmung zur Folgeminderung übergehen sollten, ist falsch und gefährlich.“	The idea that countries should shift from containment to mitigation is wrong and dangerous.”
Der Generaldirektor folgte so dem Rat des am 30. Januar erneut einberufenen IGV-Notfallausschusses.	The Director-General accepted the advice given by the IHR Emergency Committee, which had reconvened on 30 January.
Die Einreisebeschränkungen im internationalen Luft- und Seeverkehr gelten auch für die Außengrenzen der EU.	Entry restrictions on international air and maritime traffic also apply to the EU’s external borders.
Erklärung – Körperliche und psychische Gesundheit sind der Schlüssel zur Widerstandsfähigkeit während der COVID-19-Pandemie	Statement – Physical and mental health key to resilience during COVID-19 pandemic
Es sei wichtig, bei allen Unterstützungsvorhaben die globalen Nachhaltigkeitsziele nicht aus den Augen zu verlieren.	It is important for all support projects not to lose sight of the Sustainable Development Goals.
Es war ein Weckruf für jedes einzelne Land, die mutigsten Maßnahmen zu ergreifen, um das neue Virus zu bekämpfen.	This was our call to action for every country to take its boldest action to fight this new virus.
"Es wäre sehr zu wünschen, dass möglichst viele Länder dieser Erde darauf setzen", so Merkel.	"It would be most desirable if as many countries as possible in the world were to embrace this," said Angela Merkel.
Für eine abschließende Beurteilung zur Schwere der Erkrankung lägen allerdings noch nicht genügend Daten vor.	There is still too little data, however, to allow us to properly assess the severity of the disease.
Ich versichere Ihnen, dass wir dafür Sorge tragen werden, dass Ihre Beiträge effizient und effektiv eingesetzt werden.	I guarantee we are making sure your contributions are being used efficiently and effectively.
Im internationalen Vergleich verfügte Deutschland schon damit über eine hohe Versorgungsdichte mit Intensivbetten.	Compared with other countries, Germany already had a high level of available intensive care beds.
Jetzt, da die Reisefreiheit eingeschränkt ist, erfolgt die Kommunikation mit anderen Pflegekräften online oder am Telefon.“	Now, when traveling is restricted, I communicate with nurses online or over the phone.
Oberstes Ziel bei der Bewältigung der COVID-19-Pandemie ist es, die Ausbreitung der Infektionen zu verlangsamen.	The overriding objective in tackling the COVID-19 pandemic is to slow down the spread of infections.
Viele der eingehenden Fragen bezogen sich auf bestimmte Bevölkerungsgruppen, u. a. auf Kinder und ältere Menschen.	Many of the questions focused on specific population groups, including children and older people.
"Wir brauchen - auch im deutschen Interesse - ein Konjunkturprogramm in Europa", so Merkel.	"We need an economic recovery programme in Europe – and this is also in Germany’s best interests," said Angela Merkel.
"Wir leben in einer besonderen Zeit“, unterstrich Kanzlerin Merkel in ihrem Statement nach dem Treffen.	"We are living in atypical times," underlined Chancellor Angela Merkel in a statement following the meeting.
Auch wenn wir Angst haben, sollten wir uns von unserer Humanität und Solidarität gegenüber anderen leiten lassen.	Despite being afraid, we should be guided by our humanity and show solidarity towards one another.
Auslaufende Bewilligungen werden ohne erneute Einkommensprüfung automatisch um sechs Monate verlängert.	Expiring approvals are automatically extended by six months without the need for a further income assessment.
Bulgarien lanciert inmitten der Pandemie ein neues nationales Programm zur Bekämpfung von Gewalt gegen Frauen und Kinder	Bulgaria launches new national programme amid pandemic on violence against women and children
Das Unterstützungspaket der Bundesregierung bedarf noch der Zustimmung durch die Europäische Kommission.	The emergency relief package of the German government still needs to be approved by the European Commission.
Das Ziel sei, aus der "extrem schwierigen Situation" gemeinsam stark herauszukommen, so die Kanzlerin.	The aim, explained the Chancellor, is to emerge strongly and together from this "extremely difficult situation".
Der Bund wird Schulen und Schüler beim digitalen Unterricht zu Hause mit 500 Millionen Euro unterstützen.	The Federation will support schools and pupils in digital lessons at home to the tune of 500 million euros.
Der Lauf der Geschichte hat sich in nur zwölf Wochen verändert, und wir wissen immer noch nicht, wo dies enden wird.	The course of history has changed in twelve weeks, and we still do not know where this will end.
Die Kanzlerin wies auf die zentrale Rolle der UN und insbesondere bei der Überwindung der Pandemie hin.	The Chancellor pointed to the central role played by the UN, particularly in efforts to overcome the pandemic.
Die meisten von ihnen verzeichnen örtliche Häufungen von Fällen, auch wenn diese manchmal groß ausfallen.	Most of these are experiencing localized clusters of cases, though sometimes these clusters can be large.
Dr. Hans Henri P. Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa, sprach für alle, als er an die Länder appellierte:	Dr Hans Henri P. Kluge, WHO Regional Director for Europe, spoke for all when he called on countries to:
Ein neuartiges Coronavirus ist ein neuer Stamm des Virus, der bisher bei Menschen noch nicht identifiziert wurde.	A novel coronavirus is a new strain of coronavirus that has not been previously identified in humans.
Krankenhausmitarbeiter und Gesundheitsfachkräfte sind überlastet mit der Durchführung von Tests und der Behandlung von Patienten.	Hospital and health-care workers have been overwhelmed with testing and treatment.
„Millionen Menschen in unserer Region erleben derzeit radikale Veränderungen in ihrem Alltag.	“The lives of millions of people in our Region are undergoing radical change. There is, quite simply, a new reality.
Nun kommt es darauf an, dass die Länder an einem Strang ziehen, voneinander lernen und ihre Anstrengungen vereinheitlichen.	It is important that countries work together, learn from each other and harmonize efforts.
Zur Unterstützung der Länder Zentralasiens, des Balkans und der südlichen Kaukasusregion haben wir Experten entsandt.	We have deployed experts to support countries in central Asia, the Balkans and south Caucasus.
Alle drei hatten sich zuvor in der chinesischen Stadt Wuhan aufgehalten und befinden sich inzwischen in Frankreich in stationärer Behandlung.	All 3 had travelled from Wuhan, China and are now hospitalized in France.
An den Binnengrenzen zu einigen Nachbarstaaten wurden dafür vorübergehende Grenzkontrollen eingeführt.	Temporary border controls have been introduced at Germany’s borders with a number of neighbouring countries.
"Die Corona-Krise darf keine Bildungskrise werden", sagt Bundesbildungsministerin Karliczek.	"We must not allow the coronavirus crisis to become an educational crisis," said Federal Education Minister Anja Karliczek.
Erfahrungen aus anderen Ländern zeigen: Häusliche Gewalt nimmt im Verlauf der COVID-19-Pandemie zu.	Experiences from other countries show that domestic violence has increased in the course of the COVID-19 pandemic.
Hier müssen wir das volle Arsenal an Maßnahmen aufrechterhalten, die uns zur Eindämmung der Übertragung zur Verfügung stehen.	Here, we must maintain the full arsenal of measures we have to suppress transmission.
Maßnahmen sollten dabei wirksam sein und einen Mehrwert bieten, so der Bundesinnenminister.	Any measures introduced should, however, be effective, and offer clear benefits, said the Federal Minister of the Interior.
Soziale Netze sind beeinträchtigt, und es herrschen Unsicherheit und finanzielle Belastungen, die Arbeitsplätze gefährden.	Social networks are disrupted, and insecurity and financial strains with jobs in jeopardy.
Zudem steigen die Investitionen im Bundeshaushalt im Jahr 2020 auf einen Rekordwert von 48,8 Milliarden Euro.	And the sum earmarked for investment in the 2020 national budget has risen to a record 48.8 billion euros.
Auch in Deutschland sind Wirtschaft, Sozialstaat, Gesundheitssystem und Gesellschaft massiv unter Druck geraten.	Germany’s economy, welfare state, healthcare system and society have also come under massive pressure.
Daher ist eine allmähliche Lockerung der Lockdown-Beschränkungen anfällig dafür, kurzfristig wieder Änderungen vornehmen zu müssen.	As a result, the easing of lockdown restrictions is prone to short-term change.
Das neu eingerichtete Referat für die Verwertung von Erkenntnissen im WHO-Regionalbüro für Europa hat ein Instrument entwickelt, das:	To succeed with this, it is critical to gain an understanding of issues such as:
Die gegenwärtige Situation ist eine globale Notlage und Sie haben Verantwortung übernommen, um eine globale Reaktion zu ermöglichen.	This is a global emergency, and you have stepped up to make it a global response.
Dieser Vorschlag wird nun beim nächsten Europäischen Rat der Staats- und Regierungschefs am 18. und 19. Juni diskutiert.	This proposal will be discussed at the next meeting of the European Council on 18 and 19 June.
Mit diesem Instrument stützt der Bund große Unternehmen, aber auch systemrelevante kleinere Unternehmen.	With this instrument, the Federation can support major companies as well as smaller businesses in key sectors.
Alle Maßnahmen müssten im Einklang mit der Agenda 2030 und dem Pariser Klimaabkommen stehen, so Merkel.	All measures must be in line with the 2030 Agenda and the Paris Agreement on climate change, said Angela Merkel.
Armenien, Aserbaidschan und Israel haben jeweils rasch gehandelt und auf die örtlichen Gegebenheiten zugeschnittene Maßnahmen ergriffen.	Armenia, Azerbaijan, Israel are taking swift actions tailored to their context.
Dieser beinhaltet auch vorläufige Empfehlungen an China, andere Länder und die internationale Gemeinschaft insgesamt.	The advice includes temporary recommendations for China, other countries and the global community.
"Immer vorausgesetzt natürlich, dass das Infektionsgeschehen das zulässt", betonte die Kanzlerin.	"This always presupposes, of course, that the course of the infection permits these steps," underlined the Chancellor.
Sowohl EU als auch NATO haben sich auf zahlreiche gemeinsame Schritte bei der Bekämpfung der COVID-19 Pandemie verständigt.	Both the EU and NATO have agreed on a number of joint steps to tackle the COVID-19 pandemic.
Während die Zahl der Fälle in der Europäischen Region weiter ansteigt, werden 90% der Fälle weiterhin in China verzeichnet.	While the number of cases in the European Region is growing, 90% of cases remain in China.
Wir müssen uns daran erinnern, dass dies ein neues Virus ist, über das wir jeden Tag und jede Stunde dazulernen müssen.	We must remember that this is a new virus from which we are all learning every hour, every day.
2018 verpassten in der Europäischen Region der WHO etwa 527 000 Kinder ihre erste Masernimpfung.	In 2018, approximately 527 000 children missed their first dose of measles-containing vaccine in the WHO European Region.
Antwort: Die Gesundheitssysteme haben weltweit mit der Bewältigung von COVID-19 zu kämpfen und China ergeht es nicht anders.	A: Health systems everywhere are struggling to cope with COVID-19 and China is no different.
Aufrechterhaltung von Routineimpfmaßnahmen ist während der COVID-19-Pandemie unverzichtbar – WHO und UNICEF	WHO/UNICEF joint statement – Maintaining routine immunization services vital during the COVID-19 pandemic
Der Petersberger Klimadialog (PKD) wurde 2010 auf Anregung von Bundeskanzlerin Angela Merkel ins Leben gerufen.	The Petersberg Climate Dialogue was launched in 2010 in response to a proposal of Chancellor Angela Merkel.
Der Übergang zu einer „neuen Normalität“ ist nicht leicht – uns stehen komplexe und unsichere Zeiten bevor.	The path of transition to a “new normal” is not an easy one - complexity and uncertainty lie ahead.
Dieser wurde im November 2019 auf eine harte Probe gestellt, als das Land von einem großen Erdbeben erschüttert wurde.	This plan was intensely tested in November 2019 when the country was struck by a large earthquake.
Steuervorauszahlungen können gesenkt, Steuern zinslos gestundet und Vollstreckungsmaßnahmen ausgesetzt werden.	Tax prepayments can be reduced, tax payments deferred without interest and enforcement measures suspended.
Wir beim WHO-Regionalbüro für Europa arbeiten rund um die Uhr gemeinsam mit Ihnen auf eine Bewältigung dieser Pandemie hin.	We at the WHO Regional Office for Europe are working with you 24/7 to control this pandemic.
Aber obwohl ich mich freue, dass Sie sich heute hier zugeschaltet haben, so wünschte ich doch, die Umstände wären anders.	Whilst I am happy you have been able to connect today, I wish the circumstances were different.
Darüber hinaus erwirbt der WSF im Zuge einer Kapitalerhöhung einen Aktienanteil in Höhe von 20 Prozent.	In addition, the Economic Stabilisation Fund will acquire a 20% share in Lufthansa as part of a capital increase.
Der Fonds soll gemeinsam mit dem Mehrjährigen Finanzrahmen (MFR 2021-2027) den Gesamthaushalt der EU definieren.	Along with the Multiannual Financial Framework (MFR 2021-2027) the Fund is to define the entire EU budget.
Diese Pandemie hat jene Teile unserer Gesellschaft in den Vordergrund gerückt, die sonst übersehen und unterschätzt werden.	This pandemic has shone a spotlight on the overlooked and undervalued corners of our society.
Erfahrungen aus Italien zeigen, welche Maßnahmen in den Ländern ergriffen wurden, um die Kontinuität der Angebote zu gewährleisten.	A story from Italy illustrates how countries have been working to maintain services.
Kernpunkte sind die Senkung der Mehrwertsteuer sowie Entlastungen für Familien, Wirtschaft und Kommunen.	The key elements are a cut in value added tax, and support for families, the private sector and local authorities.
Mit 525 Millionen Euro beteiligt sich Deutschland deshalb direkt an der Geberkonferenz zur "Global Response" Initiative.	This is why at the conference Germany pledged 525 million euros for the Global Response Initiative.
Unterstützung für Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer durch ein Instrument von Kurzarbeit wie wir sie in Deutschland kennen.	Support for workers through an instrument similar to the short-time work allowance in Germany.
Zu den wichtigsten in dem Artikel genannten Maßnahmen im Kampf gegen COVID-19 unter Berücksichtigung nichtübertragbarer Krankheiten zählen:	The key NCD-specific responses to COVID-19 suggested in the article involve:
Dann könne es gelingen, das Land gegen das Virus zu verteidigen und diese schwere Prüfung zu bestehen.	Then, she said, we can manage to defend the country against the virus and we can pass this extremely difficult test.
Durch die ausgezeichnete Arbeit dieser Zentren ist der Gebrauch antimikrobieller Mittel seit 2015 um ca. 40% gesunken.	Through the sterling work of these centres, use of antimicrobials has fallen by around 40% since 2015.
Es bedarf eines Austauschs über relevante Erfahrungen auf allen Ebenen der Gesellschaft und gemeindenaher Ansätze für die Pflege.	Let us share relevant experiences in whole-of-society, and community approaches to care.
In den vergangenen Wochen hat die Bundesregierung auf nationaler Ebene über 50 Einzelmaßnahmen auf den Weg gebracht.	In recent weeks, the Federal Government has adopted over 50 individual measures at the national level.
Mit COVID-19 gab es plötzlich zwischen allem und jedem in Haftanstalten eine Verknüpfung“, erklärt Dr. Giuiliani.	However, with COVID-19, everything and everyone in prisons became interconnected”, said Dr Giuliani.
So sollen Arbeitsplätze während der Corona-Pandemie in den Betrieben erhalten und Kündigungen von Beschäftigten vermieden werden.	In this way jobs are to be saved during the coronavirus pandemic, and lay-offs avoided.
Verhinderung eines COVID-19-Ausbruchs in Haftanstalten: eine anspruchsvolle doch zugleich unerlässliche Aufgabe für die Behörden	Preventing COVID-19 outbreak in prisons: a challenging but essential task for authorities
Wir dürfen uns keine Illusionen machen: Wir befinden uns noch immer in turbulentem Fahrwasser und das wird auch noch eine Weile so bleiben.	Make no mistake, we remain in very turbulent water and will do so for some time.
„2014 musste ich aus meiner Heimatstadt Luhansk fliehen, um dem militärischen Konflikt in der Ostukraine zu entkommen.	“In 2014, I had to flee my home city, Luhansk, to escape the military conflict in eastern Ukraine.
Auch in Zeiten weitgehender Kontaktbeschränkungen müssen Menschen den Weg zur Arbeit zurücklegen und einkaufen gehen.	Even when far-reaching contact restrictions are in place, people need to get to work and go shopping.
Dadurch wird das Infektionsrisiko bei Pflegebedürftigen und Pflegepersonal so gering wie möglich gehalten.	In this way, the risk of infection among those in need of care and nursing staff will be kept as low as possible.
"Das erfordert eine außergewöhnliche, einmalige Kraftanstrengung, zu der Deutschland und Frankreich bereit sind."	"This will call for an exceptional one-off effort – Germany and France are willing to make this effort."
Das ist auch eine Gelegenheit, um den Zusammenhalt unserer Gesellschaft unter Beweis zu stellen und ihn weiter zu festigen.	This is also an opportunity to demonstrate and further strengthen the cohesion within our society.
„Die Zusammenarbeit und der gegenseitige Respekt zwischen sämtlichen Gesundheitsfachkräften ist derzeit beispiellos.	“The collaboration and mutual respect between all health-care professionals today is unprecedented.
In einer solchen Zeit ist es vollkommen natürlich, dass wir alle unter Stress, Sorgen, Ängsten und Einsamkeit leiden.	It is absolutely natural for each of us to feel stress, anxiety, fear and loneliness during this time.
Sie kamen virtuell zusammen, um Lösungen für Herausforderungen zu entwickeln, die sich im Zuge der COVID-19-Krise stellen.	They met virtually to develop solutions to challenges arising as a result of the COVID-19 crisis.
So wurden etwa in Wuhan ganz andere Maßnahmen ergriffen als beispielsweise in Schanghai oder Chengdu.	Measures in Wuhan, for example, were very different than those implemented in other places such as Shanghai or Chengdu.
"Unsicherheiten kann man am besten begegnen, wenn vor Ort fundiert Auskunft gegeben werden kann", sagte Spahn.	"The best way of dealing with uncertainty is to provide well-founded information on the spot," said Jens Spahn.
Aber es sei besser, Schritt für Schritt voranzukommen und Perspektiven zu geben, als gar nicht voranzugehen.	But it is better to move forward gradually step by step and give people prospects than not moving forward at all.
Als eine Region, als eine Welt müssen wir gemeinsam unsere Vorsorgemaßnahmen und unsere Handlungsfähigkeit erweitern.	We need to move as one region, as one world in scaling up our ability to prepare and respond together.
Aufgrund der Komplexität der durch COVID-19 verursachten Situation befinden sich die Länder in unterschiedlichen Phasen der Pandemie.	Due to the complex nature of the COVID-19 situation, countries are at different stages.
Dadurch sind wir in der Lage, die für die Gegenmaßnahmen zur Bewältigung der Pandemie Verantwortlichen bei ihrer Arbeit zu unterstützen.	This has allowed us to support those responsible for pandemic response activities.
Der Veranstalter hat den Kunden auf das Wahlrecht zwischen Gutschein und sofortiger Erstattung hinzuweisen.	The organiser must inform customers that they are entitled to choose between a voucher and immediate reimbursement.
„Diese ersten 20 Minuten, in denen wir unsere Schutzkleidung anlegen, sind unerlässlich, um eine Infektion zu verhindern.	“Those first 20 minutes of donning our protective gear are imperative to avoid getting infected.
Ich bin dankbar für die Gelegenheit, einige Überlegungen und Beobachtungen aus der Afrikanischen Region mit Ihnen zu teilen.	I appreciate the opportunity to share some reflections and observations from the African Region.
Im Rahmen der Erhebung gaben die Länder Bereiche an, in denen sie eine weitere Unterstützung der WHO begrüßen würden.	Within the survey, countries indicated areas in which they would value further support from the WHO.
Wenn die Anfälligkeit unseres Lebensstils erkannt wird, muss Gesundheit am oberen Ende unseres Zielkatalogs sein.	When the vulnerability and frailty of our way of living are appreciated, health is at the top of the agenda.
Wir würden gerne aus den Erfahrungen in Asien, und insbesondere China, bei der aktiven Fallermittlung lernen.	We would like to learn from the experience of countries in Asia, such as China, in terms of active case-finding.
Bundeskanzlerin Angela Merkel betonte, dass von der Geberkonferenz "ein Signal der Hoffnung für viele Länder" ausginge.	Chancellor Angela Merkel stressed that the pledging conference is "a sign of hope for many countries".
Der Generaldirektor wird den Notfallausschuss binnen drei Monaten (oder erforderlichenfalls früher) erneut einberufen.	The Director-General will reconvene the Emergency Committee within three months or earlier if necessary.
Deshalb appelliere ich an alle Länder, einen transparenten und zeitnahen Erfahrungs- und Praxisaustausch durchzuführen.	I call on all countries to exchange country experiences and practices in a transparent and timely way.
Die Zahl der gemeldeten COVID-19-Fälle in Belarus steigt rapide an: mit Stand vom 20. April waren es 6264 Fälle.	The number of reported COVID-19 cases in Belarus is growing rapidly, with 6264 cases reported as of 20 April.
Ebenso versuche ich, belastende Gedanken umgehend anzuerkennen und mit den Menschen in meinem Umfeld darüber zu sprechen.	I also try and acknowledge upsetting thoughts when they occur and discuss them with people around me.
So sind einerseits ältere Menschen besonders gefährdet, andererseits gibt es eine hohe HIV-Prävalenz unter jungen Erwachsenen.	We have the elderly who are at greatest risk, and a high prevalence of HIV among young adults.
WHO-Mission in Aserbaidschan unterstreicht entscheidende Bedeutung einer frühzeitigen Ermittlung und Behandlung von COVID-19-Patienten	Critical to find and treat COVID-19 patients early, WHO mission to Azerbaijan recommends
„Bei einer derart umfassenden Umgestaltung des Gesundheitssystems, wie Sie sie hier beabsichtigen, gibt es keine schnellen Erfolge.	“There are no quick wins when transforming a health system, as you are aiming to do here.
Dabei sollten insbesondere Investitionen in den Bereichen des ökologischen und digitalen Wandels gefördert werden.	Investment is to be encouraged in particular in areas connected to environmental and digital transformation.
Da Tel Verde nicht als Notrufnummer dient, werden die Bürger angewiesen, im Notfall die 112 zu wählen.	Given that Green Line is not a medical emergency number, citizens are instructed to call 112 for any health emergencies.
Der Bundesregierung ist es deshalb sehr wichtig, möglichst alle Betroffenen in den Blick zu nehmen.	It is thus very important for the German government not to lose sight of any of the affected individuals if at all possible.
Ich persönlich bemühe mich, das zu beherzigen, was mir in der Vergangenheit immer geholfen hat, wenn ich zur Ruhe kommen wollte.	Personally, I am trying to stick to what has worked for me in the past when I want to be calm.
In einigen Ländern wird man die Lockerung der Beschränkungen zudem über eine gewisse Zeit gestaffelt vollziehen müssen.	The easing of restrictions in certain countries will also have to be staggered over a period of time.
Jedes Land sucht derzeit nach einem Weg in eine neue Normalität, und jedes Land geht dabei mit unterschiedlichem Tempo voran.	Every country is mapping out its route to a new normal, and every country is at a different place.
Jetzt kommt es gerade vor diesem Osterwochenende darauf an, darin nicht nachzulassen", sagte Merkel.	Now as we approach the Easter weekend in particular it is crucial that we do not let up in our efforts," said Angela Merkel.
Pflegekräfte und Ärzte kämpfen gemeinsam gegen das Virus, sie werden gemeinsam krank und sie heilen Patienten gemeinsam.	Nurses and doctors fight this virus together, they fall ill together and they heal patients together.
Dafür sind Investitionen in eine klimafreundliche Infrastruktur, genauso wie eine angemessene CO2-Bepreisung nötig.	This will require us to invest in a climate-friendly infrastructure and will entail appropriate CO2 pricing.
Daher sollte man den Alkoholkonsum jederzeit einschränken, doch besonders während der COVID-19-Pandemie.	Therefore, people should minimize their alcohol consumption at any time, and particularly during the COVID-19 pandemic.
Die Rolle, welche die öffentliche Hand bei der Sicherstellung spielt, dass niemand zurückgelassen wird, kann nicht hoch genug eingeschätzt werden.	The role of the public sector leaving no one behind cannot be overestimated.
Dies soll auch in Form direkter Nothilfen für nationale Maßnahmen unserer Partnerländer geschehen.	This assistance is also to take the form of direct emergency aid for national measures implemented by our partner countries.
Ferner ermöglichen diese Veranstaltungen der WHO, sich mit den wirklichen Anliegen und Sorgen der Jugend in der Region auseinanderzusetzen.	These sessions also enable WHO to listen to the real concerns of youth in the Region.
Ich vermisse meine Kollegen und das schnelle Tempo meiner Arbeit, bei der jede Sekunde für das Leben eines Kindes zählt.“	I miss my colleagues and the fast pace of my job, where every second matters to a child’s life.”
Mental schaltet man jedoch nicht von der Arbeit ab, denn die Angst davor, andere zu infizieren, ist ein ständiger Begleiter.	There is no mentally logging off from work, as the fear of infecting others is a constant companion.
Ohne die Zimmer der Patienten betreten zu müssen, können die Pflegekräfte ihre Temperatur und Vitalzeichen messen.“	Without having to enter patients’ rooms, nurses can measure their temperature and other vital signs.”
Seit zwei Monaten arbeitet die WHO rund um die Uhr daran, die Maßnahmen zur Bekämpfung des Ausbruchs zu koordinieren.	For the past two months, WHO has been working around the clock to coordinate the response to the outbreak.
Bei manchen führte dieses Wissen zu Gleichgültigkeit oder einer mangelnden Bereitschaft, sich an die ausgegebenen Empfehlungen zu halten.	For some, that translated into apathy or a reluctance to follow recommended guidelines.
Bisher haben sich in der Ukraine mehr als 20 Gesundheitsfachkräfte mit COVID-19 infiziert – zum größten Teil Pflegekräfte.“	More than 20 health workers have been infected with COVID-19 in Ukraine – most are nurses.”
Für einen leichteren Zugang zum Kurzarbeitergeld gelten rückwirkend zum 1. März 2020 folgende Regelungen:	The following regulations apply retrospectively as of 1 March 2020, to facilitate access to short-time work allowance:
Viorica ist eine von 18 000 Pflegekräften, die in der Republik Moldau derzeit durch ihre Arbeit zum Kampf gegen COVID-19 beitragen.	Viorica is one of 18 000 nurses currently working against COVID-19 in the Republic of Moldova.
Bundesfinanzminister Scholz sprach von "drei starken Antworten" auf die Herausforderungen der Corona-Pandemie.	Federal Finance Minister Olaf Scholz spoke of "three strong responses" to the challenges of the coronavirus pandemic.
Damit haben in meiner Region nach heutigem Stand insgesamt 16 Länder und Gebiete COVID-19-Fälle gemeldet.	As of today, including those countries we have 16 countries and areas that have reported cases of COVID-19 in my Region.
Die Bundesregierung kooperiert dabei eng mit europäischen Partnerländern, Israel und anderen Drittstaaten.	The Federal Government has been cooperating closely with European partners, Israel and third countries on this project.
"Dies war heute für mich ein sehr, sehr wichtiges Gespräch, ich sage noch einmal ein ganz herzliches Dankeschön!	"This was a very, very important meeting for me today, and I would once again like to express my warmest thanks.
GOARN ist in der Lage, auf das Fachwissen von mehr als 200 Facheinrichtungen und Netzwerken weltweit zurückzugreifen.	GOARN is able to call on the expertise of more than 200 technical institutions and networks around the world.
„In dieser Zeit der Ungewissheit haben wir alle Ideen geprüft, die uns zur Bewältigung eines möglichen Ausbruchs kamen.	“In this situation of uncertainty, we explored all the ideas we had to tackle the potential outbreak.
Länder wollen Immunität der Bevölkerung gegen impfpräventable Krankheiten trotz der COVID-19-Pandemie aufrechterhalten	Countries working to sustain population immunity to vaccine-preventable diseases during COVID-19 pandemic
Neben der Bewältigung der Corona-Pandemie verfolgt die Bundesregierung weiterhin auch ihre längerfristigen Ziele.	As well as weathering the corona pandemic, the German government continues to pursue its longer-term objectives.
Nun komme es darauf an, bei der Rückkehr an Arbeitsplätze, in Schulen und Sportvereine die neuen Grundregeln zu beachten.	Now as people return to work, schools and sports clubs, it is essential that the new rules be respected.
Trotz der Tragweite dieser Herausforderung verfügt unser Land über gute Voraussetzungen, um in dieser ernsten Lage zu bestehen.	Despite the scale of this challenge, our country is well placed to weather this serious situation.
Vorgesehen ist, dass die mobilen Endgeräte von den Schulen und Schulträgern in Eigenregie an Schülerinnen und Schüler ausgeliehen werden.	The plan is for schools and school authorities to lend the mobile devices to students.
Aufgrund der derzeit verfügbaren Informationen empfiehlt die WHO keine konkreten Reise- oder Handelsbeschränkungen.	Based on currently available information, WHO does not recommend any specific restrictions for travel or trade.
Bisher seien aus insgesamt 28 Ländern der Afrikanischen Region Fälle gemeldet worden, die überwiegend aus Europa eingeschleppt worden seien.	Cases have now been reported in 28 African countries, primarily imported from Europe.
Bund und Länder haben sich auf ein Sofortprogramm für besseres digitales Lernen verständigt - es umfasst 550 Millionen Euro.	The federal and state governments have agreed on a contingency programme to ensure better e-learning.
Dennoch ist es von entscheidender Bedeutung, das Risiko eines Auftretens der Krankheit in diesen Umfeldern so gering wie möglich zu halten.	Nevertheless, it is crucial to minimize the occurrence of the disease in these settings.
Die größten Herausforderungen bestehen noch in den Bereichen Infektionsschutz und -bekämpfung sowie Fallmanagement.	Where we have the greatest challenges is in the areas of infection prevention and control and case management.
Die nationalen Schutzmaßnahmen vieler EU-Mitgliedstaaten haben zu teils erheblichen Beschränkungen geführt.	The national protection measures adopted by many EU member states have led to considerable restrictions in some cases.
Diese Zahlen verdeutlichen auch, dass die Situation in allen Teilen unserer höchst unterschiedlichen Region nicht einheitlich ist.	These figures also illustrate that the situation across our highly diverse Region is not uniform.
Die Verringerung entsprechender Risiken erfordert die Zusammenarbeit über Ressorts, Akteure und nationale Grenzen hinweg.“	Reducing food safety risks requires collaboration across sectors, stakeholders and national borders.”
Die WHO empfiehlt den Ländern der Europäischen Region, sich weiter auf eine Einschleppung des neuen Virus vorzubereiten.	WHO encourages countries in the European Region to continue to prepare in case this new virus is imported.
Es sind 16 Wochen vergangen, seit uns die ersten Fälle des neuartigen Coronavirus in der Europäischen Region gemeldet wurden.	It is 16 weeks since we were notified of the first cases of novel coronavirus in the European Region.
Im Rahmen dieser Unterstützung haben wir Teams in die Länder entsandt, um auch direkt vor Ort Hilfe und Beratung anzubieten.	As part of this support we have sent teams into countries to offer on-the-ground support and guidance.
Jeder hat Angst vor dem Virus, doch es ist tröstlich zu wissen, welche Maßnahmen den besten Schutz für uns bieten.	“Everyone is afraid of the virus, but it is comforting to know which measures work best to protect ourselves.
Neben der Beschaffung werden auch in Deutschland und Europa unter Hochdruck Produktionskapazitäten aufgebaut.	In addition to procurement, intensive work is being done to build up production capacities also in Germany and Europe.
So wurden in Usbekistan soziale Zuwendungen für einkommensschwache Familien vorübergehend um sechs Monate verlängert.	Social allowances for low income families in Uzbekistan have been temporarily extended by an extra 6 months.
The Federal Government is working to keep the economy running as far as possible despite the current restrictions.	The Federal Government is working to keep the economy running as far as possible despite the current restrictions.
Um finanzielle Engpässe zu vermeiden, hat die Bundesregierung ein umfassendes Maßnahmenpaket auf den Weg gebracht.	The Federal Government has launched a comprehensive package of measures in order to avoid financial bottlenecks.
WHO intensiviert gemeinsam mit 17 mitteleuropäischen Ländern die maßgeschneiderten Gegenmaßnahmen zur Bekämpfung der COVID-19-Pandemie	WHO joins forces with 17 central European countries to step up tailored COVID-19 response
Dieses Instrument wird bereits von 20 Ländern in unserer Region genutzt sowie von mindestens 20 weiteren Ländern außerhalb der Europäischen Region.	20 countries are using this tool within our Region and at least 20 outside it.
Die Zielsetzung besteht darin, durch Erfahrungsaustausch einer koordinierten internationalen Reaktion näher zu kommen.	The aim is to move closer to a coordinated international response by learning from each other’s experiences.
Inwieweit der grenzüberschreitende Warenverkehr weiteren Maßnahmen unterliegt, soll der eingerichtete Krisenstab prüfen.	The new crisis unit will determine to what extent new measures should apply to cross-border goods traffic.
Weltgesundheitsversammlung verabschiedet auf virtueller Tagung Resolution zur Intensivierung der Bekämpfung der COVID-19-Pandemie	World Health Assembly adopts resolution to intensify efforts to control COVID-19 at virtual session
Wir bemühen uns zusammen mit unseren Partnerorganisationen und den medizinischen Notfallteams um eine Ausweitung der Reaktionskapazitäten.	We are working with partners and emergency medical teams to scale up capacity to respond.
Bisher wurden in der Europäischen Region der WHO insgesamt 220 000 COVID-19-Fälle gemeldet, davon 11 987 mit tödlichem Ausgang.	The WHO European Region has reported over 220,000 cases, and 11,987 deaths associated with COVID-19.
Die armenischen Gesundheitsbehörden haben Systeme für die Eindämmung der Übertragung von COVID-19 in ihrem Land eingerichtet.	Armenian health authorities have established systems to contain COVID-19 transmission in the country.
Dieser Ausbruch unterscheidet nicht zwischen Rassen oder Nationalitäten. Und das sollten auch wir nicht bei unseren Gegenmaßnahmen.	This outbreak does not distinguish between races or nationalities; nor should we in our response.
Merkel lobte die konzertrierten Beratungen - auch mit Blick auf das Konjunkturprogramm, das jetzt aufgelegt werde.	Angela Merkel praised the concerted consultations, also with a view to the economic recovery programme now launched.
Und natürlich ist dies mit der Frage zu einer zweiten Infektionswelle verknüpft: Ist sie wirklich unvermeidlich?	And of course, linked to ending the lockdown is the question of a second wave of the virus: Is it really inevitable?
500 Milliarden sollen als Zuschüsse und 250 Milliarden als Kredite an besonders betroffene Mitgliedstaaten gehen.	500 billion euros are to be provided to particularly hard hit member states as grants and 250 billion euros as loans.
„Bei den ersten Symptomen der Krankheit rief ich den Krankenwagen, doch ich hatte bereits meine eigene Tochter infiziert.	“At the first symptoms of the disease, I called the ambulance, but I had already infected my own daughter.
Dies entspricht der gegenwärtigen globalen Strategie zur Eindämmung der weiteren Ausbreitung von COVID-19.	This aligns with the containment strategy currently being implemented globally in an effort to stop the spread of COVID-19.
Doch die größten Herausforderungen bestünden weiterhin in Infektionsschutz und -bekämpfung und in der Notfallversorgung.	However, the greatest challenges remain in infection prevention and control and in critical care provision.
Statt bisher 6.300 Euro können in diesem Jahr 44.590 Euro ohne Abschläge bei der Rentenzahlung hinzuverdient werden.	Instead of 6300 euros to date, 44,590 euros can be earned in addition without any deductions to pension payments.
Trotz alledem konnten wir ein unglaubliches Maß an Solidarität im Verhalten der Menschen und in den Gemeinschaften beobachten.	Despite this, we have seen an incredible show of solidarity in the behaviour of people and communities.
Viele Menschen rufen Tel Verde an, um Informationen zu Tests zu erhalten und zu erfahren, wo und wie diese durchgeführt werden.	Many call the Green Line for information about testing activities and where and how they are performed.
Während der COVID-19-Pandemie haben Flüchtlinge und Migranten die Gegenmaßnahmen auf vielerlei Weise unterstützt:	During the COVID-19 pandemic, refugees and migrants have supported response efforts in various ways, including by:
Deshalb investiere der Bund zusätzliche 500 Millionen Euro, die Länder 50 Millionen Euro.	To this end, the federal government will be investing an addition 500 million euros, while the federal states are to invest 50 million euros.
Doch auch wenn wir das Verhalten des Virus nicht vorhersagen können, so haben wir doch Einfluss darauf, wie wirksam wir es stoppen können.	While we cannot predict the virus’ behavior, we can decide how good we are in stopping it.
Heute haben wir ein Zeitfenster, das wir entschlossen nutzen müssen, um unsere Region und die ganze Welt sicherer zu machen.	Today we are offered a window of opportunity; today we must grab it to make the region and the world safer.
Später, als Urologin, erlebte ich, wie Pflegekräfte viele sehr technische und komplizierte Tätigkeiten erledigten.“	Later, when I worked as a urological doctor, I saw nurses carry out many highly technical and complicated tasks.
Auch die verstärkte Nutzung der Wasserstoffenergie und eine verbesserte Förderung von Elektrofahrzeugen sind Teil des Pakets.	Stepping up the use of hydrogen power and better promoting electric vehicles are also part of the package.
Aufgrund ihrer Tätigkeiten und ihres direkten Kontakts mit den Patienten fällt es ihnen oft schwer, den nötigen Abstand zu halten.	The nurses carry out procedures and direct patient care, which is challenging to do from a distance.
Die Ausrufung einer gesundheitlichen Notlage von internationaler Tragweite bewirkt auch eine Stärkung der weltweiten Koordination, Kooperation und Solidarität.	The PHEIC also enhances global coordination, cooperation and solidarity.
Die Kampagnen „Saubere Hände retten Leben“ und „Applaus für Gesundheitsfachkräfte“ werden in Nordmazedonien gefeiert	“Clean hands save lives” and “Applaud health-care workers” campaigns celebrated in North Macedonia
Einige ältere Menschen mögen mit digitalen Anwendungen vertraut sein, andere benötigen möglicherweise Hilfe bei ihrer Nutzung.	Some older people may be familiar with digital methods and others may need guidance in how to use them.
Für eine Stärkung der Widerstandsfähigkeit und wirksame Gegenmaßnahmen bedarf es gemeinsamer Anstrengungen zur Bekämpfung einer gemeinsamen Bedrohung.	Effective resilience and response will take a joint effort to a shared threat.
Gewalt jeder Art und zu jeder Zeit – gegen Frauen, Männer, Kinder und ältere Menschen – darf nicht toleriert werden.	Violence of any kind and at any time, against women, men, children or older populations, must not be tolerated.
Ich bitte Ihre Regierungen, uns nach besten Kräften bei den Vorsorge- und Gegenmaßnahmen behilflich zu sein.	I ask your governments to continue to reach out to us to assist however you can with the preparedness and response efforts.
Letztendlich kann es nur eine Lösung geben: mit Menschenfreundlichkeit und Nächstenliebe, aber unter Wahrung räumlicher Distanz.	Ultimately there is only one solution: act with kindness, act with love, but with physical distancing.
Die Facebook-Seite des SHE dient als wichtige Plattform, um neue Anregungen aus Schulen aus allen Teilen der Region zu finden.	The SHE Facebook page is an important platform for finding new inspiration from schools all over the Region.
Die Schwangerschaftskonfliktberatung kann vorübergehend ausdrücklich auch online und per Telefon durchgeführt werden.	It is also possible for the time being for pregnancy conflict counselling to take place online and over the phone.
Die WHO steht bereit, um die Länder bei der Einrichtung integrierter, bürgernaher Systeme für die Langzeitpflege zu unterstützen.	WHO stands ready to support countries to establish integrated, person-centred long-term care systems.
They include workshops for people with disabilities, employment promotion institutions and language course providers.	They include workshops for people with disabilities, employment promotion institutions and language course providers.
To achieve this, it has introduced a separate lane for goods transport at motorway border crossings, where necessary.	To achieve this, it has introduced a separate lane for goods transport at motorway border crossings, where necessary.
Zusammen mit den nationalen Behörden arbeitete es auch weiter an der Erstellung des Fahrplans zur Bekämpfung des COVID-19-Ausbruchs.	The team also worked with the national authorities to further develop the COVID-19 response roadmap.
Bei enger Zusammenarbeit und Abstimmung der Maßnahmen der einzelnen Regierungen ist es möglich, das Virus zu besiegen.	The virus can be beaten thorough cooperation and harmonization of the measures each of your governments are taking.
Die G7 haben sich ebenso wie die G20 zu einem eng abgestimmten Vorgehen und zur Unterstützung der Arbeiten der WHO bekannt.	The G7, like the G20, has expressed its backing for a closely coordinated approach and for the work of the WHO.
Sobald China in eine Phase der Erholung eintritt, gibt es eine Vielzahl von langfristigen gesundheitlichen Prioritäten für das Land.	Once China enters a recovery phase, there will be a range of longer term health priorities for China.
Und dies bringt mich zu meiner abschließenden Botschaft für uns alle: In absehbarer Zeit wird COVID-19 nicht aus der Welt zu schaffen sein.	And this leads me to my final message for all of us: COVID-19 is not going away any time soon.
Viele Infektionen entstehen dadurch, dass das Gesundheitspersonal nicht weiß, wie die Schutzkleidung anzuziehen ist.“	Many infections occur when health workers don’t know how to correctly put on their personal protective equipment.
Wenn diese Konzepte ausgearbeitet seien, bleibe es die Verantwortung der Politik zu entscheiden, wann es wieder losgehen könne.	Once these strategies have been devised it is then the responsibility of politicians to decide when to act.
"Ziel ist, dass Europa gestärkt, zusammenhaltend und solidarisch aus dieser Krise kommt", sagte Merkel.	"The aim is to ensure that Europe emerges from this crisis stronger, united and in a spirit of solidarity," declared Angela Merkel.
Die Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA) empfiehlt, den Weg zur Arbeit nicht mit Bus und Bahn zurückzulegen.	The Federal Centre for Health Education (BZgA) recommends that you do not use buses or trains to get to work.
Die Corona-Pandemie beeinträchtigt auch viele Studierende sowie befristet angestellte Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler.	The Corona pandemic is also impacting on many students and academics with limited-term employment contracts.
Diese Maßnahmen werden erst ihre volle Wirkung entfalten können, wenn die Kontaktbeschränkungen sukzessive gelockert wurden.	The full impact of these measures will only be felt once the contact restrictions have gradually been lifted.
Gemeinsame Mission von WHO und ECDC in Italien zur Unterstützung der Bekämpfungs- und Präventionsmaßnahmen in Verbindung mit dem COVID-19-Ausbruch	Joint WHO and ECDC mission in Italy to support COVID-19 control and prevention efforts
Gleiches gilt für Beschäftigte, deren Tätigkeit zur Aufrechterhaltung des Gesundheitswesens zwingend notwendig ist.	The same applies to employees whose work is essential with respect to ensuring the operation of the healthcare system.
In den vergangenen zehn Tagen hat sich die Zahl der gemeldeten Fälle in Europa nahezu verdoppelt und liegt nun bei fast einer Million.	In the past 10 days, the number of cases reported in Europe has nearly doubled to close to 1 million.
Länder in allen Teilen der Europäischen Region setzen ihre Maßnahmen zur Vorsorge für und Reaktion auf mögliche Fälle von COVID-19 fort.	Countries across the European Region continue to prepare for and respond to cases of COVID-19.
Nach Medienberichten wurde der betroffene Markt am 1. Januar 2020 zwecks Sanierung und Desinfektion geschlossen.	According to media reports, the concerned market was closed on 1 January 2020 for environmental sanitation and disinfection.
So hatten wir vor sechs Wochen nur zwei Länder und zwei Labore, die zur Diagnose des Virus in der Lage waren.	For example, a month and a half ago we only had two countries and two laboratories that could confirm diagnosis of this virus.
Wie Sie alle wissen, wurden die ersten Fälle dieses Virus am letzten Tag des vergangenen Jahres aus meiner Region gemeldet.	As you’re all aware, the first cases of this virus were reported from my Region on the final day of last year.
Angesichts dieser Vielzahl an Faktoren stellt der Übergang aus dem Lockdown jedes Land vor jeweils unterschiedliche Herausforderungen.	With this array of factors, transitioning from lockdown presents different challenges to each country.
Daher können Vermieter für einen Übergangszeitraum Wohn- und Gewerberäume nicht wegen Mietschulden kündigen.	Therefore, for a transitional period, landlords cannot terminate residential or commercial premises owing to rental arrears.
Das WHO-Regionalbüro für Europa forciert seine Anstrengungen für das europäische Volk gemeinsam mit Führungsriege und Partnerorganisationen.	WHO/Europe is stepping up efforts for the people of Europe with its leadership and partners.
Deutliche Zunahme zwischenmenschlicher Gewalt – eine unbeabsichtigte Folge der gegen COVID-19 ergriffenen Maßnahmen für Familien	The rise and rise of interpersonal violence – an unintended impact of the COVID-19 response on families
Durch meine Arbeit möchte ich die wichtige Rolle hervorheben, die unser Beruf für das Wohl unserer Patienten spielt.“	Through my own work, I want to showcase the important role that our profession plays in patients’ health outcomes.
Es wird allgemein davon ausgegangen, dass Einreiseuntersuchungen wenig Nutzen bringen, jedoch erhebliche Ressourcen verschlingen.	In the current outbreak of 2019-nCoV, most of the exported cases have been detected through entry screening.
Gavi und CEPI sind spezialisiert auf die Behandlung und Prävention von lebensbedrohlichen Krankheiten in Entwicklungsländern.	Gavi and CEPI specialise in the treatment and prevention of life-threatening diseases in developing countries.
Länder aus allen Teilen der Europäischen Region begrüßten die weltweite Solidarität und grenzüberschreitende Zusammenarbeit.	Global solidarity and cooperation across borders were welcomed by states from all over the European Region.
Mehr als 310 Gesundheitsfachkräfte absolvierten Online-Schulungen zum klinischen Management von COVID-19-Patienten.	More than 310 health-care workers completed online training courses in the clinical management of patients with COVID-19.
Natürliche Lebensräume und zugängliche Grünflächen spielen ebenfalls eine unmittelbare Rolle für die Gesundheit und das Wohlbefinden.	Natural environments and accessible green spaces also play a direct role in health and well-being.
Spanien, gefolgt von Italien, dem Vereinigten Königreich, Deutschland und Frankreich verzeichnen weiterhin die höchsten Fallzahlen.	Spain, followed by Italy, the United Kingdom, Germany and France still have the highest number of cases.
Wir begrüßen es, dass Ihre Regierungen uns nach besten Kräften bei den Vorsorge- und Gegenmaßnahmen behilflich sind.	We welcome your governments reaching out to us to assist however they can with the preparedness and response efforts.
Wir sind ermutigt angesichts der Investitionen in diese Arbeit seitens der Regierungen wie auch der internationalen Staatengemeinschaft.	We are very encouraged in the investment by governments and the international community in this work.
Die Geräte bleiben Eigentum der Schulen, die sie dadurch auch in einem späteren Regelbetrieb weiter nutzen können.	The devices will remain the property of the schools, which will be able to use them later for regular classroom teaching.
Gesundheitsfachkräfte in Italien zählten in der Europäischen Region mit zu den ersten, die mit der Bedrohung durch COVID-19 zu kämpfen hatten.	Health professionals in Italy were among the first in Europe to face the threat of COVID-19.
Infolgedessen und aufgrund langjähriger Impflücken waren 2019 über 100.000 Menschen aller Altersgruppen infiziert.	In 2019 over 100,000 people across all age groups were infected, as a result of this and long-standing immunization gaps.
Insbesondere beeinträchtigt Alkohol das Immunsystem des Körpers und erhöht das Risiko für negative gesundheitliche Folgen.	In particular, alcohol compromises the body’s immune system and increases the risk of adverse health outcomes.
Kreditversicherungen schützen Lieferanten vor Zahlungsausfällen, wenn ein Abnehmer im In- oder Ausland die Rechnung nicht bezahlt.	Credit insurance protects suppliers from defaults when a customer at home or abroad fails to pay the bill.
Reisende ohne triftigen Einreisegrund nach Deutschland werden an Binnengrenzen, Flughäfen oder Seehäfen zurückgewiesen.	Travellers without a valid reason for entering Germany are refused entry at internal borders, airports and seaports.
Schätzungen des Demokratieforschungszentrums aus dem Jahr 2015 zufolge werden rund 70–80% aller Fälle nicht gemeldet.	Around 70–80% of cases pass under the radar, according to the Center for the Study of Democracy estimates for 2015.
Außerdem unterstützen Soldatinnen und Soldaten das Personal in Alten- und Pflegeheimen sowie in den Gesundheitsämtern.	Servicemen and women are also supporting personnel in care and retirement homes, as well as in the health authorities.
Darüber hinaus stellen Journalisten mir Fragen zur Aufhebung der Ausgangssperren – wie sicher diese ist und wie sie vonstatten gehen wird.	Journalists also ask me about ending lockdowns – how safe will it be and what will it look like?
Die WHO hat vor kurzem eine engere Zusammenarbeit mit dem Hohen Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen (UNHCR) angekündigt.	WHO recently announced a closer collaboration with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).
Ich vermisse jedoch das Lächeln meiner Kollegen bei der Arbeit, das nun von Masken und Schutzausrüstung verdeckt wird.	I do still miss seeing my colleagues’ smiles at work though, which are now covered by masks and protective equipment.
Mit heutigem Stand sind weltweit 152 Länder von diesem neuen Virus betroffen, und über 7000 sind daran gestorben.	As of today, 152 countries across the globe are affected by this new virus and over 7000 people have lost their lives to it.
Nahezu 50% der globalen durch COVID-19-Fälle bedingten Krankheitslast – über 1,2 Mio. Fälle – entfallen auf die Europäische Region.	Almost 50% of the global burden of COVID-19 cases - over 1.2 million – are in the European Region.
Schulschließungen, Verkehrseinschränkungen und Arbeitsplatzschließungen haben dazu beigetragen, die Übertragung von COVID-19 zu begrenzen.	School closures, transport bans and workplace shutdowns helped to limit transmission of COVID-19.
Sie sind die ursprüngliche Quelle sauberer Luft, von Wasser und Nahrungsmitteln, die gesunde menschliche Gesellschaften zum Leben brauchen.	They are the original source of the clean air, water and food that support healthy human societies.
So sanken zwischen 2008 und 2013 die staatlichen Gesundheitsausgaben pro Kopf in etwa der Hälfte der Länder in unserer Region.	Between 2008 and 2013, public spending on health per person fell in around half of the countries in our Region.
Während Hitzeperioden ist es wichtig, für Abkühlung zu sorgen, um die gesundheitsgefährdenden Auswirkungen der Hitze zu vermeiden.	During periods of hot weather, it is important to keep cool to avoid the negative health effects of heat.
Wird jemand positiv auf das Virus getestet, schämen sie sich oder fühlen sich schuldig.	“When a person tests positive for the virus they feel a sense of shame and even guilt; patients feel tainted and worry about having infected others.
Das alles habe man sich gemeinsam erarbeitet, das "bleibt bestehen und kann jeder Zeit auch wieder abgerufen werden."	We have worked together to achieve all these things. "They will remain in place and we can draw on them again at any time."
Das hilft den Verantwortlichen, ihre Übergangsmaßnahmen und die damit einhergehende Kommunikation zu gestalten“, fügte sie hinzu.	This allows those responsible to shape their transition measures and related communications,” she added.
Das WHO-Regionalbüro für Europa hat einen neuen Leitfaden für gesunde Ernährung bei Selbstquarantäne aufgrund des COVID-19-Ausbruchs veröffentlicht.	Nutrition is not the only factor essential for staying healthy during self-quarantine.
Dazu gehörte die Einführung bzw. Anpassung von Notfallplänen für Influenza und andere virale Atemwegserkrankungen.	The steps involve implementing and adapting contingency plans in place for influenza and other viral respiratory diseases.
Die Bundesregierung prüft mit Hochdruck die Machbarkeit und Umsetzung einer Kontakt-Tracing-App für Deutschland.	The Federal Government is working intensively to test the feasibility and implementation of a contact tracing app for Germany.
Die Krankenhäuser und ihr Gesundheitspersonal wurden mit dem „Saubere Hände“-Zertifikat der WHO ausgezeichnet.	The hospitals and their health-care workers have been rewarded with the “Clean hands” certificate of recognition by WHO.
Dies schließt u. a. die Reaktion der WHO auf die COVID-19-Pandemie sowie die Reaktion der Länder weltweit ein.	This includes, but is not limited to, WHO’s response to the COVID-19 pandemic, and will also review the wider global response.
Es solle ein Stab eingerichtet werden, der sich nur mit der Frage der nationalen beziehungsweise europaweiten Produktion beschäftigen werde.	A task force is to be set up, which will be dedicated solely to national or Europe-wide production.
In der Europäischen Region bemühen wir uns um eine vielfältige und bedarfsgerechte Unterstützungsarbeit für die 53 Mitgliedstaaten.	In the European Region, we provide both diverse and tailored support to the 53 Member States, as needed.
Um die grenzüberschreitende Ausbreitung von COVID-19 einzudämmen, wird der grenzüberschreitende Personenverkehr stark eingeschränkt.	Cross-border travel has been severely restricted in order to stem the spread of COVID-19 across borders.
Voraussetzung ist, dass der Mieter oder die Mieterin glaubhaft macht, die Zahlung krisenbedingt nicht leisten zu können.	The prerequisite for this is that tenants can credibly demonstrate that they cannot make the payment due to the crisis.
Zu Beginn der Veranstaltung gab Dr. Kluge einen kurzen Überblick über die aktuelle Situation in der Europäischen Region der WHO.	Opening the briefing, Dr Kluge provided a short overview of the current situation in the WHO European Region.
Das Lagebild des Robert Koch-Instituts zeigt tagesaktuell die Zahl aller Infizierten in Deutschland, Europa und der Welt.	The Robert Koch Institute website is updated daily and shows the numbers of infections in Germany, Europe and the world.
Denn alle Länder sind für sie anfällig – unabhängig von ihrer Einkommenshöhe oder der Leistungsfähigkeit ihrer Gesundheitssysteme.	All countries are vulnerable, regardless of income levels or the strength of their health care systems.
Der gemeinsame Krisenstab soll unter Beteiligung weiterer Ressorts die Krisenvorsorge in Deutschland weiter stärken.	The joint crisis unit is to ramp up crisis prevention measures in Germany, with the involvement of other federal ministries.
Der Generaldirektor hatte den Ausschuss am 30. April 2020 gemäß den Internationalen Gesundheitsvorschriften (IGV) einberufen.	The Director-General had convened the committee on 30 April 2020 under the International Health Regulations (IHR).
Im Rahmen der Amtshilfe ist die Bundewehr in vielen Bereichen aktiv: Sie beschafft und transportiert Schutzausrüstung und Arzneimittel.	The Bundeswehr is playing an active role in many areas within the framework of administrative assistance.
„Wir Pflegekräfte haben ein hohes Infektionsrisiko, weil wir einen Großteil der Zeit in engem Kontakt mit den Patienten verbringen.	“Nurses are at high risk of being infected, as we spend most of our time in close contact with patients.
Allein in den 53 Mitgliedstaaten der Europäischen Region gibt es 2000 Freiwillige in städtischen Zentren in fast jedem Land.	In the 53 countries of the European Region alone there are 2000 volunteers in city hubs across nearly every country.
Dafür bedarf es des Engagements der höchsten staatlichen Ebene und über alle Teile unserer Gesellschaft hinweg“, fügt er hinzu.	Commitment from the highest levels of government, across every section of our society, is needed,” he adds.
Darüber hinaus müssen wir uns darüber im Klaren sein, dass kein Land allein für diesen Ausbruch verantwortlich ist und wir Schuldzuweisungen unterlassen müssen.	Additionally, it is no single country’s fault and we must not assign blame.
Dem Verhalten der Bürgerinnen und Bürger sei es zu verdanken, dass eine bessere Kontrolle des Infektionsgeschehens erreicht werden konnte.	Thanks to the way people have behaved, we have managed to better control the progress of the pandemic.
Doch COVID-19 hat auch eine ganz andere Herausforderung für die Gesundheitspolitik erneut ins Licht gerückt: gesundheitliche Benachteiligungen.	COVID-19 has also placed another challenge for public health in the spotlight: health inequities.
Erklärung – Verhaltensbezogene Erkenntnisse sind wertvoll für die Planung angemessener Maßnahmen für die Pandemiebekämpfung	Statement – Behavioural insights are valuable to inform the planning of appropriate pandemic response measures
Ich bin ungeheuer stolz auf die Mitglieder unseres Ereignis-Management-Teams und auf die Mitarbeiter, die sie unterstützen.	I am immensely proud of the group of people that make up our incident management team and the staff that support them.
Ich leben mit meinen Eltern und meinem Bruder zusammen, doch seit ich diesen Job angefangen habe, habe ich keine Zeit mit ihnen verbracht.	I live with my parents and brother, but I have not spent time with them since starting in this position.
Somit haben wir in den letzten beiden Wochen eine exponentielle geografische Ausbreitung des Virus in der Afrikanischen Region erlebt.	So in the last two weeks we have had an exponential geographical spread of this virus in the African Region.
VN-Generalsekretär António Guterres stimmte der Bundeskanzlerin zu, dass der Ausstoß von CO2 einen Preis haben muss.	United Nations Secretary-General António Guterres agreed with the Chancellor that there must be a price for CO2 emissions.
Daher haben sie den gleichen Status wie alle anderen Ärzte, die in öffentlichen Krankenhäusern und Gesundheitszentren arbeiten.	Therefore, their status is the same as that of any other doctors working in public hospitals and medical centres.
Damit der Bund die Länder mit Krisenmaßnahmen unterstützen kann, wurde das Infektionsschutzgesetz erweitert.	The Protection against Infection Act has been extended to enable the Federal Government to support the Länder with crisis measures.
Das EPW wird auf der diesjährigen Tagung des WHO-Regionalkomitees für Europa präsentiert und dient der Umsetzung des GPW 13.	The EPW will be presented at this year’s session of the WHO Regional Committee for Europe and supports the GPW 13.
Der Zweck der Evaluation besteht darin, die Reaktion und die Bereitschaftsplanung auf nationaler und internationaler Ebene zu verbessern.	The purpose of the evaluation is to improve national and international pandemic response and preparedness.
Die Einigung ist ein wichtiger Beitrag für eine gemeinsame und solidarische europäische Antwort auf die Corona-Pandemie.	The agreement is an important element in finding a common European response to the COVID-19 pandemic based on solidarity.
Die einschlägigen Informationen müssen die Bevölkerung frühzeitig erreichen und sie über die ihnen zukommende aktive Rolle aufklären.	Timely information needs to reach communities to engage and inform them about the active role they play.
Die Ergebnisse zeigen, dass nach wie vor große Besorgnis in der Bevölkerung über die wirtschaftlichen Konsequenzen der Beschränkungen herrscht.	Findings indicate that concern about the economic consequences of the restrictions remains high.
Durch die Schließung von Kitas und Schulen fällt es vielen Familien schwer, Familie und Beruf miteinander zu vereinbaren.	Due to the closure of kindergartens and schools, many families are finding it difficult to balance families and careers.
Erklärung – Es ist möglich, die COVID-19-Epidemie zurückzudrängen: WHO-Regionaldirektor für den Westlichen Pazifikraum	Statement – COVID-19 epidemic can be pushed back Dear Excellencies, Dear fellow Regional Directors, Dear Colleagues,
HealthBuddy wird auf den Websites nationaler Gesundheitsbehörden mit länderspezifischen Informationen zur Verfügung gestellt.	HealthBuddy will be available for use on national health authorities’ websites with country-specific information.
Ich begann meine Ausbildung an einem medizinischen Kolleg in Chernivtsi, aber ich wusste, dass ich meine Ausbildung fortsetzen würde.	I began my initial studies at a medical college in Chernivtsi, but I knew I wanted to pursue further studies.
„In Kiew musste ich ganz von vorne anfangen, und ich war mir im Klaren darüber, dass ich nicht einfach wie vorher weitermachen konnte.	“I had to start my life from scratch in Kyiv, and I realized I could not just keep doing what I used to.
Mithilfe des Bundes seien vor allen Dingen die Kapazitäten bei Intensivbetten erhöht worden, so Merkel.	With the help of the federal government, the number of intensive care beds available in particular has been increased, said Angela Merkel.
Schulen, Universitäten und andere Bildungseinrichtungen stehen durch die aktuellen Schließungen vor großen Herausforderungen.	Schools, universities and other educational institutions are facing immense challenges due to the current closures.
Wir werden alles Menschenmögliche tun, um diese Situation gemeinsam zu bewältigen, und wir werden es schaffen – wir müssen.	We will do everything that is humanly possible to overcome this situation together and we will succeed – we must.
Am Donnerstag werde man erneut zusammenkommen, um über die Eigenherstellung von persönlicher Schutzausrüstung zu beraten.	On Thursday, the Cabinet will meet again, in order to discuss the domestic manufacture of personal protective equipment.
Bulgarien hat ein nationales Programm zur Verhinderung von und dem Schutz von Frauen und Kindern vor häuslicher Gewalt verabschiedet.	Bulgaria has adopted a national programme to prevent and protect women and children against domestic violence.
Deshalb wird in den Leitlinien Apothekern geraten, sich stets über die neuesten Empfehlungen auf dem Laufenden zu halten.	Therefore, it is important that pharmacists stay up to date and well informed about the latest advice, the guidelines say.
Die deutschen Behörden haben auf Ebene von Bund, Ländern und Gemeinden dem Infektions- geschehen frühzeitig entgegengewirkt.	Germany’s authorities took steps at an early stage to tackle the epidemic at the federal, Land and municipal level.
Die Gutscheine gelten nur im Hinblick auf die aktuelle COVID-19-Pandemie und werden zeitlich befristet abgesichert.	The vouchers apply only to cancellations resulting from the COVID-19 pandemic and the guarantees will apply for a limited period.
Diese Leitlinien stützen sich auf die konkreten Bedürfnisse und Herausforderungen von Menschen, die in Haftanstalten arbeiten und leben.	The guidance is built on concrete needs and challenges experienced by people working and living in prison.
Diese Mission nach Italien ist eines der Mittel, mit denen das WHO-Regionalbüro für Europa die Länder in der gesamten Region unterstützt.	This mission to Italy is one of the ways in which WHO/Europe is supporting countries across the Region.
Die Wetterdienste gehen davon aus, dass der Sommer in der Europäischen Region in diesem Jahr wärmer und trockener als gewöhnlich ausfallen wird.	Weather services are expecting the coming summer to be warmer and drier than usual in the Region.
Doch wir wissen auch, dass die Situation in jedem Land – mancherorts sogar innerhalb eines einzelnen Landes – sehr unterschiedlich ist.	But we also know that the situation in each country – sometimes even within countries – is different.
Entscheidungsträger auf allen Ebenen müssen sich an folgendes Leitprinzip halten: den Übergang allmählich und mit Sorgfalt vollziehen.	Decision-makers on all levels must follow the guiding principle: transition gradually and do it carefully.
Es zeigen sich bereits Folgen für Standardangebote wie Schutzimpfungen für Kinder, die Versorgung chronisch Kranker und anderes.	There has been an impact on routine services, such as childhood immunizations, chronic disease care, and the like.
Für seine erste offizielle Reise als neuer WHO-Regionaldirektor für Europa wählte Dr. Hans Kluge Usbekistan und Kasachstan aus.	Dr Hans Kluge made Uzbekistan and Kazakhstan his first official visit as the new WHO Regional Director for Europe.
Heute leben ich mit der ständigen Angst, andere zu infizieren, und vermeide es lieber, nach einer Schicht über die Arbeit nachzudenken.	I now live with the constant terror of infecting others and prefer to avoid thinking of work after a shift.
In key sectors the Federal Government has permitted exemptions from the Working Hours Act under certain strict conditions.	In key sectors the Federal Government has permitted exemptions from the Working Hours Act under certain strict conditions.
Mögliche Fragestellungen: Bestand zu irgendeinem Zeitpunkt die Gefahr einer Übertragung des Virus von einer infizierten Person auf andere?	For example, was there any point at which an infected person could have transmitted the virus to others?
Öffentliche Apotheken sind wesentliche Akteure bei der Bekämpfung von COVID-19 und müssen sich über fachliche Leitlinien auf dem Laufenden halten	Community pharmacists are key players in COVID-19 response and must stay up-to-date on guidance
So haben wir etwa herausgefunden, dass die Krise negative psychologische Auswirkungen hat, insbesondere unter jüngeren Menschen.	For example, we have found out that the crisis has negative psychological effects, especially among younger people.
Solche Pläne tragen dazu bei, die verfügbaren internationalen Ressourcen an die Anforderungen und Prioritäten vor Ort anzupassen.	These plans will help us to match the international resources available with needs and priorities on the ground.
Um die Ängste der Mütter zu zerstreuen, bieten wir den Müttern darüber hinaus an, per Videoanruf mit einem Psychologen zu sprechen.	“To dispel the mothers’ fears, we also have a psychologist communicating with the women over video calls.
Und im Gegenzug sind Maßnahmen, die in der Europäischen Region ergriffen werden, möglicherweise nicht unbedingt in anderen Regionen angemessen.	And, in turn, measures in the European Region may not necessarily be appropriate in other regions.
Bald werden wir in der Lage sein, zu bestimmen, in welchem Maße die in vielen Ländern ergriffenen Maßnahmen Wirkung zeigen.	Soon we will be able to determine the degree to which the measures put in place in many countries are having an impact.
Darunter fallen auch Betreuungskräfte im Gesundheitswesen und in der Pflege, sofern keine Symptome einer COVID-19-Infektion vorliegen.	This includes healthcare workers and nursing staff, provided that they have no symptoms of COVID-19 infection.
Die EU-Staats- und Regierungschefs billigten das Maßnahmenpaket, das die EU-Finanzminister vor zwei Wochen vereinbart hatten.	The EU heads of state and government approved the package of measures agreed two weeks ago by the EU finance ministers.
Hier können wir aus der beachtlichen Stärke und Kooperationsfähigkeit schöpfen, die wir als Menschen glücklicherweise besitzen.	Here we can draw on the remarkable powers of strength and cooperation that we also fortunately possess as humans.
Jeder leistet seinen Beitrag zu den Bemühungen – nicht nur Gesundheitsfachkräfte, sondern auch die normalen Bürger.	“Everyone is chipping in and contributing to the efforts – not only health-care professionals, but also regular citizens.
Kennzeichnungspflichten werden gelockert, um einer Knappheit dringend benötigter medizinischer Produkte wirksam zu begegnen.	Labelling requirements are being eased in order to effectively address the scarcity of urgently needed medical products.
"Und wir werden darüber sprechen, wie es weiter nach der Öffnung der Schengen-Grenzen geht", kündigte die Kanzlerin an.	"And we will be discussing how to proceed after the borders are opened within the Schengen Area," announced the Chancellor.
Wir waren an anstrengende Arbeit gewöhnt, aber nun kamen psychologische Herausforderungen hinzu, mit denen wir nicht vertraut waren.“	We were familiar with demanding work, but this added an unfamiliar psychologically challenging element to it.
Auf dem Weg in eine neue Zukunft werden Impfungen auch weiterhin als eine Grundlage für Gesundheit und Wohlbefinden für alle dienen.	As we step into a new future, vaccines will continue to serve as a foundation for health and well-being for all.
COVID-19 ist gnadenlos und in der Lage, selbst die stärksten Gesundheitssysteme in der Europäischen Region schnell zu überfordern.	COVID-19 is unforgiving and has the ability to overwhelm even the strongest of health systems in Europe, quickly.
dass der Gutschein bei Insolvenz des Reiseveranstalters ergänzend gegebenenfalls durch eine staatliche Garantie abgesichert ist.	That the voucher is also covered by a state guarantee in the event of insolvency on the part of the travel organiser.
Das Unternehmen war vor der Corona-Pandemie operativ gesund und profitabel und es hat eine gute Perspektive für die Zukunft.	The company was operationally healthy and profitable prior to the coronavirus pandemic and its future prospects are good.
Denken Sie an Ihre Gesundheit, sehen Sie aber auch nach Familienmitgliedern, Freunden und Nachbarn, die viel Zeit allein verbringen.	While taking care of yourself, plan to check on family, friends and neighbours who spend much of their time alone.
Die Eindämmung der Ausbreitung der Infektion in derartigen Umfeldern ist entscheidend, um große Ausbrüche von COVID-19 zu verhindern.	Controlling the spread of infection in these settings is essential for preventing large outbreaks of COVID-19.
Diese Labore befinden sich in Deutschland, Frankreich, den Niederlanden, der Russischen Föderation und dem Vereinigten Königreich.	These laboratories are located in France, Germany, the Netherlands, the Russian Federation and the United Kingdom.
Doch wenn Deutschland und Frankreich einen Impuls geben, so die Kanzlerin, dann sei es etwas, was die Meinungsbildung in Europa befördert.	But if Germany and France provide an impetus, said the Chancellor, it can help build a consensus in Europe.
In team- und länderübergreifender Kooperation stellt die WHO politischen Entscheidungsträgern aktuelle Leitlinien und Empfehlungen bereit.	Cooperating across teams and countries, WHO is providing the latest guidance and advice to policy-makers.
Nach bisherigen Berichten kann eine Infektion mit dem 2019-nCoV zu milden bis schweren Krankheitsverläufen, teilweise mit tödlichem Ausgang, führen.	Reports suggest that 2019-nCoV infection can cause mild to severe disease and be fatal in some.
Nahezu 900 durch GOARN-Mechanismen ermöglichte Einsätze wurden von Institutionen mit Sitz in der Europäischen Region der WHO durchgeführt.	Almost 900 deployments through GOARN mechanisms were from institutions based in the WHO European Region.
„Pflegekräfte stehen im Mittelpunkt unseres Gesundheitssystems“: Shoshy Goldberg, oberste Beauftragte für das Pflegewesen, Israel	“Nurses are the heart of our health-care system”: Shoshy Goldberg, Government Chief Nursing Officer, Israel
Tel Verde steht auch im Ausland lebenden Rumänien über eine andere eigens für diesen Zweck eingerichtete Telefonnummer zur Verfügung.	The services of Green Line are also available for Romanians living abroad via another dedicated phone number.
Unterstützt wird die Initiative bislang von UNICEF, UNDP, UN-Frauen und dem Bevölkerungsfonds der Vereinten Nationen (UNFPA).	The initiative has so far enjoyed the support of UNICEF, UNDP, UN Women and the United Nations Population Fund (UNFPA).
Da diese europäischem Recht unterliegen, hat sich die Bundesregierung an die EU-Kommission gewandt, um eine Lösung zu erreichen.	As European law applies to this sector, the Federal Government has turned to the EU Commission to resolve this issue.
Das sei insbesondere für die Gastronomie, aber auch für alle Bereiche, die jetzt öffnen, eine riesige Herausforderung.	This is particularly challenging for the hospitality and catering sector, but also for all other sectors that are now opening.
Der vergangene Monat hat Beschränkungen und Ausgangssperren mit sich gebracht, die verständlicherweise Stress- und Angstreaktionen ausgelöst haben.	The past month of restrictive measures and lockdowns have understandably bred stress and anxiety.
Es sei wieder einigermaßen möglich, Infektionsketten nachzuverfolgen und durch Tests und Quarantänemaßnahmen zu durchbrechen.	Once again infection chains can be traced to some extent, and broken with the help of testing and quarantine measures.
Ich hatte das Gefühl, dass meine Mitarbeiter mit den Informationen über Anzeichen und Symptome von COVID-19 gut vorbereitet waren.	I feel that my staff were well-prepared with information about how to recognize the signs and symptoms of COVID-19.
Unser Ziel ist es jetzt, gemeinsam mit dem WHO-Länderbüro die Behörden bei der Eindämmung des Virus zu unterstützen.	Now our objective is to support the authorities in managing the spread of the virus, contributing with the WHO Country Office.
Zu Beginn möchte ich Ihnen gerne einen kurzen Überblick über die aktuelle COVID-19-Situation in der gesamten Europäischen Region der WHO geben.	Let me start with a brief overview of the current COVID-19 situation across the WHO European Region.
Arztpraxen, Krankhäuser und Pflegeeinrichtungen werden darüber hinaus kontinuierlich mit Informationsmaterial ausgestattet.	Medical practices, hospitals and nursing and care facilities will also be kept supplied with updated information materials.
Auch hier ist es vor allem wichtig, Abstand zu halten: beim Ein- und Aussteigen und bei der Auswahl des Sitzplatzes.	Here too, the most important thing is to keep your distance: when entering and leaving public transport and when choosing your seat.
Besonders wichtig sei ihr allerdings auch, darauf aufmerksam zu machen, dass "wir jetzt ja in eine neue Phase der Pandemie kommen".	It is, however, particularly important to the Chancellor to point out, "We are entering a new phase of the pandemic."
Das Regionalbüro arbeitet rund um die Uhr darauf hin, die Länder in der Europäischen Region durch Empfehlungen und anderweitig zu unterstützen.	The Regional Office is working round the clock to equip European countries with guidance and support.
Die Gegenmaßnahmen müssen jeweils sorgfältig auf die Gegebenheiten vor Ort zugeschnitten sein, und wir müssen in unserem Handeln flexibel bleiben.	Responses need to be tailored carefully to the local context, and we must be agile in our actions.
Ihre Erfahrungen, so schwierig sie auch sind, sind für unser Verständnis für diese Krankheit und ihre Bewältigung von unschätzbarem Wert.	Your experience, difficult as it is, is also invaluable to our understanding of how to tackle the disease.
Während des aktuellen COVID-19-Ausbruchs stehen gut vorbereitete Gesundheitseinrichtungen im Mittelpunkt wirksamer Gegenmaßnahmen.	During the current outbreak of COVID-19, well-prepared health facilities are at the centre of an effective response.
Anästhesieschwester Larysa Belykova stellt sich den Herausforderungen aufgrund des militärischen Konflikts und der COVID-19-Pandemie in der Ukraine	Nurse anaesthetist Larysa Belykova faces the challenges of military conflict and COVID-19 in Ukraine
Angesichts der globalen Herausforderungen müssten nun alle Kräfte gebündelt werden, um die Pandemie und ihre Folgen zu bewältigen.	In view of the global challenges, we must now pool all forces in order to master the pandemic and its consequences.
Da das Coronavirus sich in den europäischen Ländern unterschiedlich stark auswirke, sei der Zusammenhalt in der Union gefährdet.	Since the impacts of the coronavirus vary from state to state within Europe, cohesion within the Union is in jeopardy.
Das Risiko einer Einschleppung der Krankheit in Haftanstalten oder andere Einrichtungen des Strafvollzugs ist von Land zu Land unterschiedlich.	The risk of introducing COVID-19 into prisons or other places of detention varies from country to country.
Das WHO-Regionalbüro für Europa empfiehlt den Ländern und Subregionen die Ausarbeitung und Umsetzung von Gesundheitsaktionsplänen für Hitzeperioden.	WHO/Europe recommends countries and regions to develop and implement heat–health action plans.
Die WHO prüft gegenwärtig die Schätzungen zur Gewalt durch Intimpartner in Bulgarien wie auch in allen anderen Mitgliedstaaten der WHO.	WHO is currently reviewing the estimates of intimate partner violence in Bulgaria and in all WHO Member States.
Dr. Kluge traf sich auch mit Präsident Stevo Pendarovski, der betonte, wie ernst er das Problem der Luftverschmutzung nehme.	Dr Kluge also met with President Mr Stevo Pendarovski, who underlined how seriously he is taking the issue of air pollution.
Ergänzend dazu informiert die Bundesregierung tagesaktuell auf ihren Internetseiten und über die sozialen Medien.	In addition to this, the Federal Government provides up-to-date information on a daily basis on its website and social media channels.
Es gelte, den Konsum zu beleben und zugleich strukturelle Veränderungen zu treffen, die weit ins Jahrzehnt hereinreichen.	The package is to stimulate consumer spending, while also launching structural changes that will carry on well into the decade.
Um Proben auf COVID-19 testen zu können, war es lediglich erforderlich, eine Kartusche in eine bereits vorhandene Maschine einzuführen.	All that was required was for a cartridge to be inserted into an already-available machine to test for COVID-19.
Vor dem COVID-19-Ausbruch verfolgten Polizeibeamte und Gesundheitsfachkräfte einen unterschiedlichen Ansatz gegenüber den Häftlingen.	Before the COVID-19 outbreak, police officers and health care workers had a different approach to prison inmates.
Auch wenn einzelne Forschungsansätze Hoffnung machten – noch gebe es keine Medikamente und keinen Impfstoff gegen das neuartige Virus.	Although some research work gives us grounds for hope, we still have no drugs and no vaccine for the novel virus.
Bedauerlicherweise sind sämtliche Länder in der Europäischen Region nur allzu vertraut mit dem Übel der zwischenmenschlichen Gewalt.	Unfortunately, every country in the Region is already all too familiar with the scourge of interpersonal violence.
COVID-19 hat eine grundlegende Wahrheit ans Licht gebracht: Wenn es einem von uns an Gesundheit und Versorgung fehlt, dann sind wir alle in Gefahr.	COVID-19 has highlighted a fundamental truth: when one of us lacks health and care, we are all at risk.
Darüber hinaus gab die WHO die Herstellung von Testkits zur weltweiten Verbreitung an die designierten 2019-nCoV-Labore in Auftrag.	WHO also commissioned the manufacturing of test kits for global distribution to the designated 2019-nCoV laboratories.
Dem Team polnischer Kliniker gehörten drei Anästhesisten, drei Sanitäter, ein Allgemeinmediziner und eine Intensivpflegekraft an.	The Polish clinicians included 3 anaesthesiologists, 3 paramedics, a general practitioner and an intensive care nurse.
Die Konjunktur wird in der ersten Jahreshälfte 2020 einbrechen, was sich vor allem im zweiten Quartal bemerkbar machen wird.	Economic output is set to collapse in the first half of 2020 with most of the contraction taking place in the second quarter.
Es wird unerlässlich sein, die zuverlässige Behandlung chronischer Erkrankungen wie Tuberkulose, Diabetes und Krebs wiederaufzunehmen.	It will be essential to resume reliable management of chronic diseases, such as tuberculosis, diabetes and cancer.
In entscheidenden Zeiten wie dieser gilt es zu demonstrieren, was eine Maxime wie „niemanden zurücklassen“ wirklich bedeutet.	It is at crucial times like this when we have to demonstrate what mottos such as “leaving no one behind” truly mean.
Nach wie vor sind meine Gedanken vor allem bei jenen, deren Gesundheit und Wohlbefinden von dem Virus so schwer getroffen wurden.	As always, my thoughts are, first and foremost, with those whose health and well-being have been devastated by the virus.
Alkohol ist jährlich für 3 Mio. Todesfälle weltweit verantwortlich, von denen ein Drittel auf die Europäische Region der WHO entfällt.	Alcohol is responsible for 3 million deaths a year worldwide, a third of which occur in the WHO European Region.
Auch Eltern bedürfen Unterstützung beim Umgang mit ihren eigenen Stressfaktoren, damit sie als Vorbilder für ihre Kinder dienen können.	Parents also need to be supported in managing their own stressors so that they can be models for their children.
Bei dieser Gelegenheit unterstrich ich, dass alle Länder über einen nationalen Bereitschafts- und Reaktionsplan verfügen sollten.	I took the opportunity to stress that all countries should have their Country Preparedness and Response Plans in place.
Bund und Länder investieren mit einem Sofortprogramm in die Anschaffung mobiler Endgeräte für Schülerinnen und Schüler.	The federal and state governments are launching an immediate investment programme to procure mobile devices for schoolchildren.
Dafür ist jede und jeder Einzelne gefordert, Abstand zu halten und die sozialen Kontakte auf ein Minimum zu beschränken.	To this end, each and every individual must keep their distance from one another and restrict their social contacts to a minimum.
Das WHO-Regionalbüro für Europa hat einen neuen Leitfaden für gesunde Ernährung bei Selbstquarantäne aufgrund des COVID-19-Ausbruchs veröffentlicht.	WHO/Europe has published a new guide on how to eat healthily during the COVID-19 self-quarantine.
Die Gesundheit der Ärztinnen und Ärzte sowie der Pflegerinnen und Pfleger ist eine entscheidende Voraussetzung für die Bewältigung der COVID-19-Pandemie.	The health of doctors and nurses is a decisive condition for overcoming the COVID-19 pandemic.
Die Mitgliedstaaten forderten auch einen chancengleichen und transparenten Zugang zu künftigen Impfstoffen oder Medikamenten gegen COVID-19.	Member States also called for equitable and transparent access to any future vaccine or medicine for COVID-19.
Impfungen sind ein Recht und eine Verantwortung, und es ist an uns allen, dafür zu sorgen, dass wir gemeinsam den Schutz aufrechterhalten.	Vaccination is a right and a responsibility, and it is up to all of us to ensure that we are protected together.
Italien meldet seit dem 21. Februar 2020 einen rasanten Anstieg der im Labor bestätigten Neuinfektionen mit dem Coronavirus (COVID-19).	Italy has reported a rapid increase in cases of laboratory-confirmed coronavirus (COVID-19) since 21 February 2020.
Nach dem Abschluss am Kolleg ging ich an die Universität und erwarb dort ein Masterdiplom im Fach Pflegewissenschaften.“	After graduating from college, I continued my studies at the university and eventually completed a master’s degree in nursing.
Sie leiteten die Gesundheitsbehörden an, die vorhandenen Maschinen einem neuen Zweck zuzuführen, statt sich um die Beschaffung neuer Maschinen zu bemühen.	They guided health authorities to repurpose the machines instead of trying to source new ones.
Bestehende Programme sollen ergänzt und zusätzliche Mittel für öffentliche Wagniskapitalinvestoren bereitgestellt werden.	Existing programmes are to be supplemented and additional funding is to be made available for public venture capital investors.
Dabei muss vorrangig angestrebt werden, die anfälligsten Kinder zu erreichen, die in der Vergangenheit Routineimpfungen verpasst haben.“	Reaching the most vulnerable children who have missed routine immunizations in the past should be prioritized.”
Das gilt natürlich in erster Linie für die besonders anfälligen Gruppen, also ältere Menschen und Personen mit Vorerkrankungen.	This, of course, includes those who are particularly susceptible—the elderly and people who have underlying conditions.
Deutschland verpflichte sich auch dem Ziel, gemeinsam an einem Impfstoff zu arbeiten sowie Medikamente und diagnostische Mittel bereitzustellen.	Germany has also pledged to collaborate on work to develop a vaccine, as well as treatments and diagnostics.
Die Büros von WHO und UNICEF auf Ebene der Regionen und Länder werden ihre Partner beim Einsatz des Chatbots vor Ort unterstützen.	WHO and UNICEF offices at the regional and country levels will support their partners in deploying the chatbot locally.
Dies bedeutet, dass etwa sechs Zehntel aller Fälle weltweit und sieben Zehntel aller Todesfälle in unserer Region verzeichnet wurden.	This means that globally, roughly 6 out of every 10 cases, and 7 out of every 10 deaths are reported from our Region.
Einige Länder in der Europäischen Region haben schon eine Einschleppung des COVID-19-Virus erlebt und verzeichnen kleine Fallcluster.	Some countries in the Region have already experienced importations of the COVID-19 virus and small clusters of cases.
Ferner entwickeln die WHO und ihre Partnerorganisationen ein externes Qualitätssicherungsprogramm für nationale 2019-nCoV-Labore.	In addition, WHO and partners are developing an external quality assurance programme for national 2019-nCoV laboratories.
In der Konferenz werden Themen beraten, die speziell die neuen Bundesländer betreffen, und gemeinsame Positionen der Länder abgestimmt.	At the meeting they address issues that are of particular relevance for these states and agree on common positions.
Manchmal vergessen die Pflegekräfte, sich mit ihrem Ausweis einzuloggen, da sie mit ihren Gedanken komplett bei ihren Aufgaben sind.	“Nurses may forget to log in with their badges, because their minds are entirely focused upon their responsibilities.
Ziel ist es, die Patienten zu ihrer vorherigen körperlichen Leistungsfähigkeit zurückzuführen, damit sie wieder unabhängig sein können.	The goal is to return patients to their previous level of function and with an ability to be independent again.
Der Umgang mit Krankheitsausbrüchen im Strafvollzug, wo Menschen in unmittelbarer Nähe zueinander untergebracht sind, war noch nie leicht.	Dealing with infection outbreaks in detention settings, with people staying near each other, has never been easy.
Die Förderung gesunder Verhaltens- und Lebensweisen sollte in China in Zukunft ein kollektives vorrangiges Ziel des öffentlichen Gesundheitswesens sein.	Promoting healthy behaviours and living should become a collective public health priority in China.
Ein ähnlicher Bedarf wurde auch in Italien, Österreich, der Russischen Föderation, Spanien und Zypern verzeichnet, um nur einige zu nennen.	Similar need has been documented in Austria, Cyprus, Italy, the Russian Federation and Spain to name but a few.
Einige beginnen langsam mit der allmählichen Lockerung der Beschränkungen, während andere weiterhin an den strengen Lockdown-Maßnahmen festhalten.	Some are beginning to ease restrictions while others are choosing to continue strict lockdown measures.
Es ist eine äußerst anspruchsvolle Tätigkeit, da die Zahl der Anrufe pro Telefonleitung durchschnittlich zwischen 40 und 120 liegt.	It is a very demanding activity, given that the average number of calls varies between 40 and 120 calls per phone line.
Kanti Kumar Bit, Web-Manager, Unterstützung für die Länder und Öffentlichkeitsarbeit, WHO-Regionalbüro für Europa, +45 4533 6623, bitk@who.int	Kanti Kumar Bit, Web Manager, Country Support and Communications, WHO/Europe, +45 4533 6623, bitk@who.int
Aus Gründen der Solidarität müssen wir alle bereit sein, unseren Beitrag zum Schutz dieser am stärksten gefährdeten Gruppen zu leisten.	In a spirit of solidarity, we all have to be ready to contribute our part to protect those people at highest risk.
Darüber hinaus müssen sie leicht verständlich und über vertrauenswürdige Personen und allgemein zugängliche Kanäle leicht zu kommunizieren sein.	They also need to be easily understood and communicated through trusted people and accessible channels.
Die COVID-19-Pandemie hat eine Vielzahl deutscher Reisender daran gehindert, auf dem geplanten Weg nach Deutschland zurückzukehren.	The COVID-19 pandemic has prevented a large number of German travellers from returning to Germany via their planned route.
Dieses Virus wird uns eine lange Zeit begleiten, zumindest bis ein sicherer Impfstoff bzw. eine wirksame Behandlung zur Verfügung steht.	This virus will stay with us for a long time, at least until a safe vaccine or effective treatments become available.
Dr. Hans Henri P. Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa, erläuterte, dass der anhaltende Ausbruch ein Test für die Solidarität sei.	Dr Hans Henri P. Kluge, WHO Regional Director for Europe, explained that the ongoing outbreak is a test of solidarity.
Es ist wichtig, einen Dialog zwischen dem Personal im Bereich Infektionsschutz und -bekämpfung und anderen Akteuren in Gesundheitseinrichtungen zu schaffen.	It’s important that there is dialogue among IPC providers and in a broader health-care setting.
Fotostrecke – COVID-19: Intensivierung der Kapazitäten in den Bereichen Bereitschaftsplanung, Handlungsbereitschaft und Notfallmaßnahmen in Kirgisistan	Photo story – COVID-19: Kyrgyzstan scaling up its preparedness, readiness and response capacities
Im Kampf gegen die Krankheit arbeitet das Gesundheitspersonal Spaniens unter schwierigen Bedingungen unermüdlich, um Patienten zu behandeln.	In response, health-care workers in Spain have worked tirelessly under difficult circumstances to treat patients.
Jetzt ist Solidarität und Kooperation gefragt, in dem gemeinsamen Bestreben, die Gesundheit aller zu schützen“, fügte Dr. Kluge hinzu.	Now is the time for solidarity and cooperation, to work together to protect everyone’s health,” added Dr Kluge.
So wurde vergangene Woche aus Belarus, Kasachstan, der Russischen Föderation und der Ukraine jeweils eine Zunahme der Zahl neuer Fälle gemeldet.	Belarus, Kazakhstan, the Russian Federation and Ukraine have seen increases in new cases over the past week.
Was in China, Singapur, Südkorea funktioniert hat, mag sich nicht unmittelbar auf Länder der Europäischen Region übertragen lassen.	What has worked in China, in Singapore, in Korea, may not be directly transferable to countries of the European Region.
Hochrangige Gespräche fanden auch mit dem Präsidenten Serbiens, Aleksandar Vučić, und der Ministerpräsidentin Ana Brnabić statt.	High-level meetings were held with the President of Serbia, Aleksandar Vučić, and with the Prime Minister Ana Brnabić.
Mittlerweile sehen alle Bundesländer eine Pflicht zum Tragen von Schutzmasken vor - in öffentlichen Verkehrsmitteln und zumeist auch in Geschäften.	In some federal states it is already mandatory to wear protective masks in shops and on public transport.
Zur Krisenbekämpfung haben die Bundesregierung und die Länder umfangreiche finanzpolitische Maßnahmenpakete auf den Weg gebracht.	To address the crisis, the German government and the federal states have launched extensive packages of financial measures.
Auf Spanien, Italien, das Vereinigte Königreich und Frankreich entfallen weiterhin 72% aller durch COVID-19 bedingten Todesfälle in der Europäischen Region.	Spain, Italy, the UK and France continue to account for 72% of all COVID-19 deaths in the Region.
Dabei ging es insbesondere um die deutsch-französische Initiative für einen Wiederaufbaufonds für Europa in Höhe von 500 Milliarden Euro.	In particular they looked at the Franco-German initiative for a 500-billion-euro economic recovery fund for Europe.
Deshalb kann schon eine moderate Erhöhung der Einlieferungszahlen eine Überlastung der funktionellen Reserven von Krankenhäusern zur Folge haben.	Consequently, even a modest rise in admission volume can overwhelm a hospital beyond its functional reserve.
Die deutsche Finanzpolitik ist derzeit vom Kampf gegen die Covid-19-Pandemie und ihre wirtschaftlichen Folgen geprägt.	German financial policy is currently dominated by the fight against the COVID-19 pandemic and the economic repercussions of the pandemic.
Die Pandemie wirkt sich auf die Menschenrechte und Würde von Menschen aus, die in der Langzeitpflege tätig sind bzw. diese in Anspruch nehmen.	The human rights and dignity of individuals who give or receive long-term care during the pandemic are impacted.
Lassen Sie mich daher noch einmal betonen, was eigentlich vollkommen klar ist: Diese Pandemie hat die Europäische Region weiterhin fest im Griff.	So let me underline what is crystal clear: the European Region remains very much in the grip of this pandemic.
„Während der aktuellen COVID-19-Pandemie stehen und kämpfen Pflegekräfte an vorderster Front und tragen ein hohes Infektionsrisiko.	“During the current COVID-19 pandemic, nurses stand and fight at the frontline, running a high risk of being infected.
Zudem haben sich die G20-Partner und weitere Gläubigerstaaten auf ein Schuldenmoratorium für die 77 ärmsten Länder verständigt.	In addition, the G20 partners and other creditor nations have agreed to grant a debt moratorium to the 77 poorest countries.
Angesichts der föderalen Vielfalt ist es nicht verwunderlich, dass es da durchaus auch immer unterschiedliche Akzente gibt.	In view of the diversity of our federal system, it is no surprise that there are always different opinions on what is most important.
Die deutsch-französische Initiative zur wirtschaftlichen Erholung Europas nach der Coronakrise sieht diese Maßnahmen vor:	The Franco-German Initiative for the economic recovery of Europe following the coronavirus crisis provides for the following measures:
Dies erhöht die Chance, dass das Gesundheitswesen ausreichend ausgestattet ist, um eine sichere und hochwertige Versorgung zu gewährleisten.	This increases the chances that healthcare facilities will be equipped to be able to provide safe and quality care.
Dr. Storozhenko hebt die Reaktion auf diese Online-Initiative der WHO als ein großartiges Beispiel für Solidarität und guten Willen hervor.	Dr Storozhenko highlights the response to this online WHO initiative as a great example of solidarity and goodwill.
Eine Mission der WHO mit Gesundheitsexperten und Epidemiologen wird in den kommenden Tagen in der Hauptstadt Duschanbe eintreffen.	A WHO mission comprising public health experts and epidemiologists will be arriving in Dushanbe, Tajikistan in the coming days.
Es liegt in unserer menschlichen Natur, für einander zu sorgen, wie wir umgekehrt auch soziale und emotionale Unterstützung bei anderen suchen.	It is our human nature to care for one another, as we, in turn, seek the social and emotional support of others.
Frau Coutinho Rehse betont, dass die Erörterung und Aufnahme wissenschaftlicher Erkenntnisse entscheidend ist, um gängige Praktiken zu ändern.	Ms Coutinho Rehse emphasizes that discussing and absorbing the scientific evidence is key to changing practices.
„Während sich das Virus ausbreitet, warten wir auf neue Lieferungen von Schutzausrüstungen, die gerade produziert werden.	“As the virus is spreading, we are expecting new government supplies of personal protective equipment that are now being produced.
Wer Medikamente an die Allgemeinbevölkerung abgibt, muss wissen, was er bei Verdacht oder Anzeichen einer COVID-19-Erkrankung tun muss.	Those dispensing medicines to the general public should know what steps to take if they suspect or see signs of COVID-19.
Am 24. Januar hat Frankreich dem WHO-Regionalbüro für Europa offiziell drei bestätigte Fälle einer Infektion mit dem 2019-nCoV gemeldet.	On 24 January, France has officially notified to the WHO Regional Office for Europe of 3 confirmed cases of 2019-nCoV.
Der ungedeckte Bedarf an Gesundheitsleistungen nahm in 19 der 28 EU-Staaten zu, sodass 2013 3 Mio. Menschen mehr betroffen waren als 2008.	Unmet need for health care increased in 19 out of 28 EU countries, affecting 3 million more people in 2013 than in 2008.
Die Europäische Union müsse eine Führungsrolle übernehmen: Europa soll bis zum Jahr 2050 der erste klimaneutrale Kontinent werden.	The European Union must take on the leading role. By 2050 Europe is to become the world’s first climate-neutral continent.
Die koordinierten Anstrengungen der GOARN-Experten ergänzen die laufende Arbeit des medizinischen Notfallteams (EMT) in Tadschikistan.	The coordinated efforts of the GOARN experts complement the ongoing work of the emergency medical team (EMT) in Tajikistan.
Dr. Aylward fügte hinzu, dass Ausgangssperren zwar wichtig seien, um die Ausbreitung des Virus zu verlangsamen, dass sie es aber nicht gänzlich stoppen könnten.	Dr Aylward added that while lockdowns are important for slowing the virus, they cannot stop it.
In der letzten Woche waren unsere Teams in Belarus unterwegs und in der nächsten Woche werden wir Missionen nach Tadschikistan und Turkmenistan entsenden.	Last week our teams were in Belarus and next week we will send missions to Tajikistan and Turkmenistan.
Wir haben alle wesentlichen Ereignisse des Lebens miteinander geteilt und sind so zu einer eng verschworenen Gemeinschaft geworden, wie eine Familie.“	We have shared all major life events with each other, which has made us a close-knit group, like a family.
Wir leben in einer außergewöhnlichen Zeit, in der jeder von uns gefordert ist, zur Verhinderung der Ausbreitung von COVID-19 beizutragen.	We are living through an exceptional time, when every one of us has been called upon to prevent the spread of COVID-19.
Bei der WHO haben wir die Befürchtung, dass die Länder auf diese Krise ähnlich reagieren werden wie auf die Rezession vor zehn Jahren.	At WHO we are concerned that countries will respond to this crisis in the same way they did to the recession 10 years ago.
Betriebe mit 11 bis 50 Beschäftigen erhalten bis zu 500.000 Euro, Betriebe mit mehr als 50 Beschäftigten bis zu 800.000 Euro.	Businesses with between 11 and 50 employees receive up to 500,000 euros, businesses with more than 50 employees up to 800,000 euros.
Da dies ein neuartiges Coronavirus ist, sollte die internationale Gemeinschaft auch weiterhin Solidarität und Kooperationsgeist unter Beweis stellen.	As this is a new coronavirus, the global community should continue to demonstrate solidarity and cooperation.
Deshalb ist es von wesentlicher Bedeutung, dass die Länder an einem Strang ziehen, voneinander lernen und ihre Anstrengungen miteinander abstimmen.	It is of vital importance therefore that countries work together, learn from each other and coordinate efforts.
Die Koordinierung und Kontinuität zwischen Gesundheits- und Sozialdiensten sowie über Informationssysteme hinweg muss verstärkt werden.	Coordination and continuity between health and social services, as well as across information systems, must be fortified.
Doch Dr. Kluge wies auch auf eine Reihe ermutigender Ergebnisse hin, namentlich den Rückgang der Zahl der Neuinfektionen in Italien.	However, Dr Kluge also said that there are some encouraging results, with Italy seeing a reduction in the number of new cases.
Ich wollte mich an übergeordneten Prozessen beteiligen, an etwas, das ich nicht aufgrund irgendwelcher örtlicher Umstände verlieren würde.	I wanted to be involved in global processes, something that no local circumstance would be able to take away from me.
In den letzten 24 Stunden haben vier weitere Mitgliedstaaten – Afghanistan, Bahrain, der Irak und Oman – Fälle von COVID-19 gemeldet.	Four new Member States – Afghanistan, Bahrain, Iraq, and Oman – have reported cases of COVID-19 in the past 24 hours.
Netzwerk der Schulen für Gesundheit in Europa mobilisiert Unterstützung für das Wohlbefinden von Schulkindern während der COVID-19-Krise	Schools for Health in Europe network mobilizes to support school children’s well-being throughout the COVID-19 crisis
Neues Instrument des WHO-Regionalbüros für Europa für verhaltensbezogene Erkenntnisse: von entscheidender Bedeutung für die Gestaltung der Maßnahmen im Kampf gegen COVID-19	New WHO/Europe tool for behavioural insights: critical to inform COVID-19 response
Aktuell werden etwa 40 Prozent der Intensivbetten - bei finanziellem Ausgleich - freigehalten.	Currently about 40 per cent of intensive care unit beds are reserved, and hospitals are receiving financial compensation for leaving them empty for COVID-19 patients.
Die eigenen Interessen zurückzustellen, Risikogruppen zu schützen, das Gesundheitssystem zu entlasten, ist das Gebot der Stunde.	We are all called upon to set aside our own interests, to protect high-risk groups and reduce the burden on the healthcare system.
Es wurde in Zusammenarbeit mit der Universität Erfurt und COSMO, einem Konsortium für derartige Forschungen, entwickelt.	It has been developed in collaboration with the University of Erfurt, Germany, and the COSMO group, a consortium set up for such research.
Ich bedauere den Tod aller Großmütter, Großväter, Mütter, Väter, Schwestern, Brüder, Söhne und Töchter während dieser Zeit.	I am sorry for the loss of every grandmother, grandfather, mother, father, sister, brother, son or daughter during these times.
Inzwischen wurden in China mehr mit dem 2019-nCoV infizierte Personen ermittelt, während andere Länder erste eingeschleppte Fälle meldeten.	More people infected with 2019-nCoV have since been identified in China, as well as imported cases in other countries.
This is on condition that they are willing to use their resources to play an active role in addressing the impact of the pandemic.	This is on condition that they are willing to use their resources to play an active role in addressing the impact of the pandemic.
Um die Versorgung mit Arzneimitteln sicherzustellen, wurden die einschlägigen rechtlichen Regelungen der aktuellen Situation angepasst.	Applicable legal regulations have been adapted to the current situation in order to safeguard the supply of pharmaceuticals.
Weibliche Angestellte mit Kindern und Schwangere kamen nicht mehr zur Arbeit, wurden aber während der Dauer der Ausgangssperre bezahlt.	The female pharmacists with children and those who were pregnant didn’t work but were paid for the duration of the curfew.
2019 hatte das Krankenhaus erstmals Probleme mit der Sauerstoffversorgung, die für Chirurgie- und Intensivstationen lebenswichtig ist.	In 2019, the hospital started having difficulties with oxygen supply, which is essential for surgery and intensive care units.
Bei der WHO messen wir den Auswirkungen von COVID-19 auf unsere psychische Gesundheit und unser seelisches Wohlbefinden große Bedeutung bei.	At WHO, we consider the consequences of COVID-19 on our mental health and psychological well-being to be very important.
Dabei veranlasst das WHO-Regionalbüro für Europa insbesondere die Versendung von Testkits – schon einen Monat nach der Isolierung des Virus.	In particular, WHO/Europe is facilitating shipment of testing kits, within a month of the virus first being isolated.
Darüber hinaus müssten sie auch in die Lage versetzt werden, die benötigten Einkäufe, etwa in Supermärkten, schnell zu erledigen.	In addition, health-care workers need to be able to get necessary supplies quickly, for example while shopping in supermarkets.
Das Ziel ist, die Gesundheit der Bürgerinnen und Bürger zu schützen, Arbeitsplätze und Unternehmen zu stützen und den sozialen Zusammenhalt zu bewahren.	The aim is to protect the health of the people, save jobs, support companies and retain social cohesion.
Der ECOFIN-Rat hat sich über die Fortschritte bei den Maßnahmen der EU zur Bewältigung der Corona-Pandemie ausgetauscht.	ECOFIN (the Economic and Financial Affairs Council) has met to discuss progress on steps taken by the EU to address the COVID-19 pandemic.
Dr. Roberto Ranieri verweist darauf, dass die Maßnahmen im Großen und Ganzen ohne die Hilfe der Häftlinge nicht zum Erfolg geführt hätten.	Dr Roberto Ranieri points out that, overall, the measures would not have been a success without the detainees’ help.
Expertenmission der WHO nach Belarus empfiehlt Maßnahmen der räumlichen Distanzierung angesichts der Ausbreitung von COVID-19 in der Bevölkerung	WHO expert mission to Belarus recommends physical distancing measures as COVID-19 virus transmits in the community
Im Idealfall bedeutet Resilienz nicht eine Rückkehr zum Zustand vor Eintritt des Schockereignisses, sondern eine Weiterentwicklung zu etwas Besserem.	Ideally, resilience is not about bouncing back to the pre-shock state but about evolving into something better.
Informationen über Hilfsangebote werden online und vor Ort, beispielweise in Drogerie- und Supermärkten, verstärkt verbreitet.	Information on support services is being advertised more widely both online and locally, for example in drugstores and supermarkets.
Welttag zur Lebensmittelsicherheit: Unsichere Lebensmittel betreffen während der COVID-19-Pandemie nach wie vor Millionen von Menschen in der Europäischen Region	World Food Safety Day: Unsafe food continues to affect millions in Europe during COVID-19 pandemic
"Wir haben die Risikoeinschätzung für die Bevölkerung in Deutschland jetzt auf mäßig gestellt", sagte der Präsident des Robert Koch-Instituts.	"We now rate the risk to the population in Germany as moderate," said the President of the Robert Koch Institute.
Auch wenn dies die erste aus der Ferne durchgeführte fachliche Mission der WHO ist, so war die Idee doch schon seit einiger Zeit gereift.	Although this is the first remotely conducted technical WHO mission, the idea itself has been in the pipeline for some time.
Doch wir müssen den Handlungsschwerpunkt auf Eindämmung und Unterdrückung belassen, selbst wenn sich die lokale Übertragung fest etabliert hat.	But we must maintain the focus on containment and suppression even when community transmission is well-established.
Hier können wir aus der beachtlichen Stärke, Widerstands- und Kooperationsfähigkeit schöpfen, wie wir Menschen glücklicherweise besitzen.	Here we can draw on the remarkable powers of strength, resilience and cooperation that we as humans fortunately possess.
Ich bin zuversichtlich, dass wir bei der gemeinsamen Verwirklichung dieser ehrgeizigen Ziele auf die EUPHA und ihre Mitglieder zählen können.	I am confident that we can count on EUPHA and its membership to work with us to achieve this ambitious agenda together.
Ich habe schon früher mit Infektionskrankheiten gearbeitet, doch dieses Virus ist anders, denn wir wissen einfach nicht genug darüber.“	I have worked with infectious diseases before, but this virus is different because we just don’t know enough about it.”
In der Afrikanischen Region hatten wir vor sechs bis acht Wochen nur wenige COVID-Fälle zu verzeichnen.	As far as the African Region is concerned, about six weeks ago, two months ago, we were observing that there were not many cases of coronavirus in the Region.
Noch einmal möchte ich betonen, dass diese Initiative nur dank des wertvollen Informationsaustauschs und der Unterstützung der Länder möglich ist.	Again, this initiative is only possible thanks to the invaluable information-sharing and support from countries.
Am Donnerstag habe man noch einmal gemeinsam bekräftigt, so Merkel, dass Großveranstaltungen bis zum 31. August nicht zugelassen werden können.	On Thursday, reported Angela Merkel, it was re-affirmed that large-scale events cannot be permitted before 31 August.
Das rege den Konsum an und sei sozial gerecht ausgestaltet, weil die Mehrwertsteuer von allen gezahlt werde, so die Kanzlerin.	This should stimulate private consumption and is socially equitable, because VAT is a tax that everybody has to pay, said the Chancellor.
Den Eltern möchte ich sagen: Lassen Sie sich nicht täuschen – die sicherste Wahl auch während dieser Pandemie ist noch immer, Ihre Kinder impfen zu lassen.	To parents: make no mistake, the safest choice also during this pandemic is to vaccinate your children.
Die Natur bildet sowohl den Ursprung von Infektions- und Vektorkrankheiten als auch die Quelle für Arzneimittel, darunter viele Antibiotika.	Nature is both the origin of infectious and vector-borne diseases and the source of medicines, including many antibiotics.
Die Natur unterstützt zudem die aktive Erholung und bietet Raum, um zu Entspannen und den Alltagsstress für einige Zeit hinter sich zu lassen.	Natural settings also support active recreation and provide a place to relax and leave daily stress behind for a while.
Dieser dramatische Anstieg der Fallzahlen stellt selbst hoch entwickelte, fortschrittliche Gesundheitssysteme vor zahlreiche Herausforderungen.	This dramatic increase in cases presents numerous challenges to even the most sophisticated and advanced health systems.
Dies ist eine auf zwei Jahre angelegte Vereinbarung zwischen dem WHO-Regionalbüro für Europa und einem Mitgliedstaat zur Konkretisierung der Zusammenarbeit.	This is a two-yearly agreement on cooperation between WHO/Europe and a Member State to guide cooperation.
Die WHO-Regionaldirektorin für Afrika, Dr. Matshidiso Moeti, war der Veranstaltung aus Brazzaville (Republik Kongo) zugeschaltet.	Dr Matshidiso Moeti, WHO Regional Director for the African Region, joined the briefing from Brazzaville in the Republic of the Congo.
Es ist nun an der Europäischen Kommission auf dieser Grundlage einen Vorschlag auszuarbeiten, der dann von allen gebilligt werden kann.	It is now up to the European Commission to elaborate a proposal on this basis, which can then be approved by all member states.
Europaweit sollen Mittel in Höhe von insgesamt 20 Mrd. Euro zur Unterstützung der Entwicklungs- und Schwellenländer mobilisiert werden.	Across Europe, funds totalling 20 billion euros are to be mobilised to support developing and newly industrialised countries.
Um die Liquidität von Unternehmen zu stärken, wurden die Regelungen zur Zahlung von Steuern und Sozialversicherungsbeiträgen geändert.	To boost companies’ liquidity, the regulations on the payment of taxes and social security contributions have been amended.
Von ca. 31.000 auf ca. 136.000 COVID-19 Tests sind die täglich verfügbaren Kapazitäten im Zeitraum vom 9. März bis 20. April gestiegen.	Daily testing capacities rose from approx. 31,000 to around 136,000 COVID‐19 tests in the period from 9 March to 20 April.
Angesichts der bisher vorliegenden Informationen über dieses Ereignis rät die WHO derzeit von Reise- oder Handelsbeschränkungen für China ab.	WHO advises against any travel or trade restrictions on China based on the current information available on this event.
Bei Ausgangsbeschränkungen befinden sich Frauen und Kinder außerhalb des Blickfelds der Gesellschaft und sind gleichzeitig den Tätern zuhause mehr ausgesetzt.	In lockdown, women and children are out of society’s sight, but more exposed to perpetrators at home.
Das sagte er nach der Einigung der EU-Finanzminister auf ein Schutzprogramm in Höhe von 500 Milliarden Euro am Donnerstagabend.	He was speaking on Thursday evening, after the EU finance ministers reached agreement on a protection programme worth 500 billion euros.
Deren Schwerpunkt liegt auf der Ermittlung, Untersuchung, Isolierung und Behandlung von Fällen sowie der Ermittlung und Quarantäne von Kontaktpersonen.	They focus on identifying, testing, isolating and treating cases, as well as tracing and quarantining contacts.
Die Kliniken haben die Zeit seit der beginnenden Ausbreitung des Virus genutzt, um sich auf die steigenden Infektionszahlen vorzubereiten.	Its hospitals have used the time since the start of the outbreak of the virus to prepare for increasing numbers of infections.
Dr. Kluge erklärte, dass die WHO hierbei Unterstützung durch das Europäische Zentrum für Umwelt und Gesundheit in Bonn leisten könne.	Dr Kluge explained that WHO can offer support through the European Centre for Environment and Health located in Bonn, Germany.
Dr. Kluge unterstrich auch die Notwendigkeit einer anhaltenden Solidarität angesichts der weltweiten Bemühungen zur Bewältigung der COVID-19-Pandemie.	Dr Kluge also highlighted the need for continued solidarity as the world seeks to manage the COVID-19 pandemic.
Erfahrungsaustausch zwischen den Ländern über vorbildliche Praktiken in Infektionsschutz und -bekämpfung, mit einem besonderen Schwerpunkt auf COVID-19	Best practices for infection prevention and control, with a spotlight on COVID-19: countries share experiences
Wer in Apotheken arbeitet, sollte wissen, wie Schutzkleidung zu tragen ist, und streng auf die Einhaltung von Hygieneregeln achten.	Those working in pharmacies should know how to wear personal protective equipment effectively and maintain high standards of hygiene.
Davor mussten wir Sauerstoffkonzentratoren verwenden, die sperrig und weniger zuverlässig waren, weil sie von der Stromversorgung abhängig sind.	Before that, we had to use oxygen concentrators, which were bulky and less reliable, because they depend on grid power.
Der Deutsche Bundestag kann auf Grundlage der Neuregelung die Feststellung einer epidemischen Lage von nationaler Tragweite treffen.	On the basis of the new regulation, the German Bundestag can determine whether there is an epidemic situation of national importance.
Die Erweiterung des Haushaltsrahmens muss dann in allen EU-Staaten ratifiziert werden, in Deutschland vom Bundestag.	The extended budget framework would have to be ratified by all EU member states. In Germany this would be the responsibility of the German Bundestag.
Die Verbände haben zugesichert, die Funktions- fähigkeit der Lieferketten zwischen Industrie, Handel und Endverbrauchern sicherzustellen.	The associations have pledged to ensure that the supply chains between industry, trade and end consumers continue to function.
Hinzu kommen die mit dem Bund koordinierten Maßnahmen der Länder und über 50 Maßnahmen auf europäischer Ebene.	In addition to this, there are measures coordinated by the Länder with the Federation, and over 50 measures have been put in place at European level.
„Ich glaube, wir müssen die Ausbildung in den Pflegeberufen weiterentwickeln und eine neue Generation dazu motivieren, solche Berufe zu ergreifen.	“I believe we need to further develop nursing education and inspire a new generation to engage in this profession.
Länder ohne Testkapazitäten können ihre Proben an die von der WHO ernannten Referenzlabore für die Untersuchung auf 2019-nCoV übersenden.	Countries with no testing capacity can send their samples to the WHO appointed 2019-nCoV referral laboratories for testing.
Mieter sollen sich keine Sorgen machen müssen, dass sie wegen der Folgen der COVID-19-Pandemie ihre Wohnung oder ihre Gewerberäume verlieren.	Tenants should not have to worry about losing their homes or business premises due to the impact of the COVID-19 pandemic.
Mit den Hilfsleistungen will die Bundesregierung dazu beitragen, die Pandemie dauerhaft zu besiegen und neuen Infektionswellen vozurbeugen.	With this aid, the German government aims to help combat the pandemic on a lasting basis, and prevent new waves of infections.
Nur mit einem starken Gesundheitswesen kann die Gesundheitsversorgung dauerhaft aufrechterhalten und eine übermäßige Belastung vermieden werden.	Only with a strong healthcare system can healthcare be maintained in the long term and an excessive burden be avoided.
Seit fast vier Wochen, seit dem 12. April, erleben wir in der Europäischen Region einen Rückgang der täglich gemeldeten Zahl der Fälle.	For almost four weeks, since 12 April, we have seen a decrease in the number of cases reported per day in the European Region.
Sie erfordert eine kollektive Reaktion von nah und fern, unabhängig davon, ob man heute bereits unmittelbar betroffen ist oder nicht.	The burden of COVID-19 is a shared one that requires a collective response from those near and far from its immediate impact today.
Aufgrund der weltweiten Folgen der COVID-19-Pandemie fand die Weltgesundheitsversammlung erstmals in virtueller Form statt.	For the first time, the World Health Assembly was held in a virtual capacity due to the COVID-19 pandemic affecting countries around the world.
Das Verteidigungsministerium besetzt die Leitungen während der Nachtschicht, um einen kontinuierlichen Betrieb rund um die Uhr und an 7 Tagen die Woche zu gewährleisten.	The Ministry of Defense staffs the lines during night shifts, ensuring continuous 24/7 service.
Der Bund übernimmt für das Jahr 2020 eine Garantie für Entschädigungszahlungen der Kreditversicherer von bis zu 30 Milliarden Euro.	For the year 2020, the Federation will assume a guarantee of up to 30 billion euros for compensation payments from credit insurers.
Der Rat begrüßte die Initiative Deutschlands und Frankreichs zur wirtschaftlichen Erholung Europas nach der Corona-Epidemie.	The Council welcomed the initiative proposed by Germany and France to foster economic recovery in Europe following the coronavirus epidemic.
Die Eurogruppe hat sich auf ein Schutzprogramm über 500 Milliarden Euro geeinigt - für Unternehmen, Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer, für Staaten.	The Eurogroup has agreed on a protection programme worth 500 billion euros – for companies, employees and states.
Diese Maßnahmen sind Teil der gemeinsamen Politiken und Programme in Verantwortung der EU und werden aus dem EU-Haushalt finanziert.	These measures are part of the joint policies and programmes for which the EU is responsible and will be financed from the EU budget.
Dies ist umso dringender während einer globalen Gesundheitskrise geboten, wenn wirksame Gegenmaßnahmen die Einbeziehung aller Menschen erfordern.	This is even more imperative during a global health emergency, when an effective response demands the inclusion of all.
Für die Unterstützung der Krankenhäuser und anderer medizinischer Einrichtungen stellt der Bund schon jetzt rund acht Milliarden Euro bereit.	The Federal Government has already set aside around eight billion euros to support hospitals and other medical facilities.
Grundlage wird deshalb eine Ausnahmebestimmung sein, verankert im Eigenmittelbeschluss und geknüpft an einen verbindlichen Rückzahlungsplan.	The basis will thus be an exemption clause, anchored in the Own Resources Decision and linked to a mandatory repayment plan.
In allen Teilen der Region hat sich die kumulative Fallzahl in den letzten sieben Tagen um 15% erhöht und beläuft sich gegenwärtig auf 1.408.266 Fälle.	Across the Region, cumulative cases have increased by 15% in the past 7 days, and now stand at 1,408,266 cases.
"In den meisten Fälle kann man einen epidemiologischen Link herstellen", sagte Prof. Dr. Wieler, Präsident des Robert Koch-Instituts.	"In most cases, a clear epidemiological link can be established," said Professor Dr Wieler, President of the Robert Koch Institute.
Innerhalb der Provinz ist der Bezirk Khotyn am stärksten betroffen, wo sich bisher zehn Gesundheitsfachkräfte mit dem Virus infiziert haben.“	Within the province, Khotyn District is the one most affected by the virus – here 10 health workers have been infected.
„Vor COVID-19 hatte die Europäische Region der WHO mit einer hohen durch nichtübertragbare Krankheiten und Adipositas im Kindesalter bedingten Krankheitslast zu kämpfen.	“Before COVID-19, the WHO European Region had a high burden of NCDs and childhood obesity.
Zweitens unterstrich der Regionaldirektor, dass Gesundheit auch in Zukunft einen hohen Stellenwert auf der politischen Tagesordnung erhalten müsse:	Secondly, the Regional Director emphasized that health must remain high on political agendas, today and in the future.
Durch die damit verbundene Hebelwirkung wird die Absicherung eines Geschäftsvolumens in Höhe von rund 400 Milliarden Euro erreicht.	The resulting leverage effect means that a safety net can be put in place for a volume of business totalling around 400 billion euros.
Entlastung bei den Stromkosten: Die EEG-Umlage soll ab 2021 über Zuschüsse aus dem Bundeshaushalt abgesenkt werden.	Reduction in electricity costs: As of 2021 the Renewable Energies Act levy on electricity is to be reduced through subsidies from the national budget.
Mitglieder des Krisenreaktionsteams arbeiteten eng mit nationalen und regionalen Behörden sowohl auf zentraler als auch kommunaler Ebene zusammen.	Members of the RRT worked in close coordination with national and regional authorities both at central and local levels.
Am Anfang war es schwierig, aber dann wollte ich einfach meinen persönlichen Beitrag zur Bekämpfung der Ausbreitung des Virus leisten.	At the beginning it was difficult, but then I just wanted to make my own personal contribution to combating the spread of the virus.
Bundeskanzlerin Merkel und der französische Staatspräsident Macron haben sich in einer Videokonferenz über die Corona-Pandemie ausgetauscht.	In a video conference, Chancellor Angela Merkel and French President Emmanuel Macron have discussed the coronavirus pandemic.
Eine allgemeine Stärkung der Gesundheitssysteme wird erheblich dazu beitragen, den Ländern bei der Vorbereitung auf Schockereignisse und deren Bewältigung zu helfen.	General health system strengthening will do much to help countries prepare for and withstand shocks.
Ich freue mich, heute in dieser Runde den Vorsitzenden des Europäischen Beirats für Immunisierungsfragen, Dr. Adam Finn, begrüßen zu dürfen.	I am happy to be joined by our Chair of the European Technical Advisory Group of Experts Dr Adam Finn today, on this panel.
Statt des Einkommens der letzten sechs Monate ist jetzt das Einkommen des letzten Monats vor der Antragstellung entscheidend.	Instead of the income from the last six months, the income of the last month before the application now forms the basis for these applications.
The Federal Government is also continuing to provide funding for key social organisations, thereby ensuring that their work can go on.	The Federal Government is also continuing to provide funding for key social organisations, thereby ensuring that their work can go on.
Um diese Krankheit zu besiegen, bedarf es gemeinsamer Anstrengungen, und wir müssen alle gemeinsam gegen unseren gemeinsamen Feind, COVID-19, ankämpfen.	Joint efforts are essential to defeat this disease and we must all work united against our common enemy, COVID-19.
Wir begrüßen ihre Anstrengungen zur Ausweitung ihrer Maßnahmen zur Bekämpfung von COVID-19“, erklärte Caroline Brown, Leiterin der Mission der WHO.	We appreciate their efforts to scale up their COVID-19 response,” said Dr Caroline Brown, WHO mission team lead.
Die vorgeschlagenen Reformen in der Perinatalversorgung wurden von den Teilnehmern des Nationalen Gesundheitsforums enthusiastisch begrüßt.	The proposed reforms to perinatal health service delivery were met with enthusiasm by participants at the National Health Forum.
Ende 2019 installierte die WHO in dem Krankenhaus einen Sauerstoffgenerator, um Störungen bei lebensrettenden Maßnahmen zu vermeiden.	In late 2019, WHO installed an oxygen generator at the hospital to make sure there was no disruption of life-saving care for patients.
Erklärung – Kooperation, Koordination und Kommunikation zur Bewältigung der COVID-19-Pandemie – Mit vereinten Kräften für eine gesündere Bevölkerung	Statement – COVID-19: collaboration, coordination, communication – Joining forces for healthier populations
Regierungen von mehr als 40 Ländern haben auf der Konferenz ihren finanziellen Beitrag zur Unterstützung im Kampf gegen das Coronavirus verkündet.	At the conference, governments from over 40 states announced their financial contribution to the fight against COVID-19.
Solidarität ist jetzt ausschlaggebend, zwischen Gesundheitsbehörden und den führenden Persönlichkeiten im Kampf gegen COVID-19 in den jeweiligen Ländern.	Solidarity is key here, between the health authorities and COVID-19 response leads in the respective countries.
Wenn man sie fragte, wären viele Menschen der Meinung, dass sichtbare körperliche Schäden ein Verhalten als gewalttätig kennzeichnen.	When asked, many would expect visible physical harm to characterize a behaviour as violent, but this is just the tip of the iceberg.
Zum gegenwärtigen Zeitpunkt ist der Inhalt des Chatbots auf Englisch, Griechisch, Italienisch, Kasachisch, Portugiesisch, Russisch und Spanisch verfügbar.	At present, the chatbot content is available in English, Greek, Italian, Kazakh, Portuguese, Russian and Spanish.
Damit bleibt das Gesundheitssystem leistungsfähig und kann diejenigen, die medizinische Hilfe brauchen, bestmöglich versorgen.	This ensures that the healthcare system remains effective and able to provide the best possible care for those who require medical assistance.
Denn gerade weniger entwickelte Länder verfügen oft nicht über ausreichende eigene Ressourcen im Kampf gegen die COVID-19-Pandemie.	For less developed countries in particular often do not themselves have sufficient resources to effectively fight the COVID-19 pandemic.
Die Europäische Region der WHO ist von allen WHO-Regionen weltweit am stärksten von durch nichtübertragbare Krankheiten bedingte Morbidität und Mortalität betroffen.	The WHO European Region is the region most affected by NCD-related morbidity and mortality globally.
Die von uns durchgeführte Übung bot eine Gelegenheit zur Auseinandersetzung mit einigen der Probleme, mit denen man sich sonst vielleicht nicht befasst hätte.“	The exercise provided an opportunity to address some of the issues that may not have come up otherwise.”
Menschen mit einer körperlichen bzw. geistigen Behinderung, insbesondere im höheren Alter, sind besonders stark durch das Virus gefährdet.	People who are suffering from physical and/ or mental disability, often at higher ages are particularly vulnerable to this virus.
Sehr geehrte Minister und Delegierte, meine oberste Priorität besteht darin, Sie und Ihre Länder in diesen Zeiten der Herausforderung zu unterstützen.	Dear ministers and delegates, my number one priority is to support you and your countries in these challenging times.
Seit meiner letzten Berichterstattung vor sieben Tagen ist die Zahl der Neuerkrankungen um mehr als ein Viertel gestiegen, die Zahl der Todesfälle um ein Drittel.	Since I last reported to you 7 days ago, new cases have increased by over a quarter, and deaths by a third.
Sie erfordern harte Arbeit, einen festen Willen, anderen zu helfen, und ein hohes Maß an Respekt gegenüber Kollegen wie auch Patienten.	This profession requires hard work, deep commitment to helping others and a strong sense of respect for both colleagues and patients.
Sie schützen Kinder vor zahlreichen Krankheiten, die ansonsten gesundheitsschädigend oder sogar tödlich sein können.	Immunization is one of the most effective health tools we have, protecting children from many diseases that would otherwise be debilitating or deadly.
Um Ansteckungen in Apotheken zu vermeiden, erhalten diese eine Vergütung für die Auslieferung von Medikamenten durch Botendienste.	In order to prevent infections in pharmacies, the branches in question are being remunerated for supplying medicines via courier services.
Um insbesondere (Solo-)Selbstständige und Künstlerinnen und Künstler zu unterstützen, wurde der Zugang zur Grundsicherung deutlich vereinfacht.	Access to basic income has been simplified considerably in order to support self-employed people and artists in particular.
Wir alle stehen vor einer großen Bewährungsprobe, aber ich bin zuversichtlich, dass wir gemeinsam die Situation bewältigen und aus ihr gestärkt hervorgehen werden.	We are all facing a great test, but I am confident that together, we will overcome and emerge stronger.
"Wir reagieren damit auf die neue Lage, in der sich Deutschland, Europa und die Welt befinden", so Bundesgesundheitsminister Jens Spahn.	“This is our response to the new situation in Germany, Europe and the rest of the world,” said Federal Health Minister Jens Spahn.
Dies bedeutet auch, dass kein Land es sich erlauben kann, die Veranlassung aller notwendigen Maßnahmen zum Schutz seiner Bevölkerung aufzuschieben.	This also means that no country can afford postponing the establishment of all necessary measures to protect their people.
Mit bis zu 50 Milliarden Euro unterstützt die Bundesregierung mit Soforthilfen Kleinstunternehmer und Soloselbstständige.	The Federal Government is providing up to 50 billion euros in the form of emergency assistance to support microenterprises and self-employed people.
Um die Auswirkungen von COVID-19 auf die Sterblichkeitsrate zu mindern, ist es wichtig, die Ausbreitung der Krankheit in Systemen der Langzeitpflege einzudämmen.	To mitigate the mortality impact of COVID-19, it is important to reduce its spread in long-term care systems.
Und deshalb können wir sie auch nur global besiegen", das betonte Bundeskanzlerin Merkel heute auf einer internationalen Geberkonferenz.	That is why we can only beat it if we take global action," stressed Chancellor Angela Merkel today at an international pledging event.
4. Stärkung der wirtschaftlichen und industriellen Widerstandsfähigkeit und Souveränität der EU und neue Impulse für den Binnenmarkt.	4. Strengthening economic and industrial resilience and the sovereignty of the EU, while generating new impetus for the Single Market.
Bund und Länder verständigten sich auf weitere Lockerungen: Gottesdienste sollen möglich sein und Spielplätze wieder öffnen.	The federal and state governments have agreed to lift further restrictions: church services are to be permitted, and playgrounds are to reopen.
Damit kommen diese Produkte schnell dort an, wo sie am dringendsten gebraucht werden – beim medizinischen und pflegerischen Personal.	This ensures that these products are delivered quickly to where they are most urgently needed, i.e. for use by medical and nursing staff.
Darüber hinaus stellte sie wesentliche Vorrichtungen für das Waschen und Desinfizieren medizinischer Geräte auf der Sterilisierungsstation zur Verfügung.	Additionally, WHO donated core equipment for washing and disinfection of medical devices in the sterilization unit.
Die Leistungserbringer im Gesundheitswesen müssen die Leitlinien des Gesundheitsministeriums kennen und wissen, an wen sie sich mit Fragen wenden können.	Health-care providers need to be aware of what their ministry guidelines are and who to turn to when questions arise.
In manchen Ländern werden die Öffnungszeiten von Restaurants und Imbissen beschränkt, und in den Supermärkten werden manche Produkte knapp.	In some countries, restaurants and take-away offers are being limited and some items in supermarkets are becoming less available.
Stattdessen versuche ich mich abzulenken, um nicht darüber nachdenken zu müssen, dass ich mich infiziert haben könnte oder meine Familie infizieren könnte.“	Instead, I try to distract myself, to avoid thinking about having been infected or infecting my loved ones.”
The pandemic is underscoring the significance of domestic agriculture, which plays a crucial role in ensuring a reliable supply of food.	The pandemic is underscoring the significance of domestic agriculture, which plays a crucial role in ensuring a reliable supply of food.
Um eine solche Abstimmung zu erleichtern, wurde am 11. Februar auf der globalen Ebene ein Krisenmanagement-Team der Vereinten Nationen eingerichtet.	To facilitate this coordination, a United Nations Crisis Management Team was established on 11 February at the global level.
Bundeskanzlerin Merkel hat mit den Regierungschefinnen und -chefs der Länder über die Herausforderungen der Corona-Pandemie beraten.	Chancellor Angela Merkel has consulted with the premiers of the sixteen federal states about the challenges posed by the COVID-19 pandemic.
Das WHO-Regionalbüro für Europa entwickelt derzeit Leitlinien, um in der Rehabilitation tätige Fachkräfte während der Pandemie zu unterstützen und zu beraten.	WHO/Europe is developing guidance to support and advise rehabilitation professionals throughout the pandemic.
Deutschland hat seit dem Ausbruch der COVID-19-Pandemie schwerkranke Patientinnen und Patienten aus anderen EU-Staaten zur Behandlung aufgenommen.	Since the outbreak of the COVID-19 pandemic, Germany has taken in seriously ill patients from other EU countries for treatment.
Die Bundesregierung strebt eine ähnliche Lösung für die Tourismusbranche an, insbesondere für ausgefallene Pauschal- und Flugreisen.	The Federal Government aims to find a similar solution for the tourist industry, particularly for cancelled package holidays and flights.
„Die COVID-19-Pandemie hat erneut gezeigt, dass die Rolle von Pflegekräften und Hebammen beim Schutz der öffentlichen Gesundheit entscheidend ist.	“The COVID-19 pandemic has proven once again that the role of nurses and midwives is paramount in ensuring public health.
Die Empfehlungen enthalten nützliche Informationen für Mitarbeiter von und Gesundheitsfachkräfte in Haftanstalten sowie für Strafvollzugsbehörden.	The guidance provides useful information to staff and health care providers working in prisons, and to prison authorities.
Ergänzend zu nationalen Anstrengungen soll es der EU so ermöglicht werden, den am stärksten betroffenen Sektoren und Regionen Unterstützung zu gewähren.	In addition to national efforts, the EU is thus to be enabled provide support for the worst hit sectors and regions.
Ich habe am Medizinischen Institut in Almaty in Kasachstan Pharmakologie studiert und arbeite seit 33 Jahren als Führungskraft in der Pharmazie.	I studied pharmacology at the Almaty Medical Institute in Kazakhstan and I have been working as a pharmacy manager for 33 years.
Andere sind besorgt über die für aus einem roten oder gelben Gebiet mit einem höheren Übertragungsrisiko zurückkehrende Reisende geltenden Maßnahmen.	Others may be concerned about measures for those returning from a red or yellow area with higher risks of transmission.
Andere verhalten sich übervorsichtig, wodurch etwa ihre soziale Interaktion und ihr Zugang zu Gesundheitsangeboten weiter eingeschränkt wird.	Others are behaving over-cautiously, which continues to limit their social interactions and access to health services, for example.
Dank eines großen Zusammenhalts und enormer Anstrengungen sei es gelungen, die Ausbreitung zu verlangsamen, erklärte sie im Bundestag.	Thanks to great solidarity and enormous efforts, we have managed to slow the spread of the outbreak, she declared in the German Bundestag.
Das WHO-Regionalbüro für Europa fordert jeden Einzelnen dazu auf, durch folgende Maßnahmen Verantwortung für die eigene Gesundheit und den Schutz anderer zu übernehmen:	WHO/Europe continues to encourage individuals to take care of their own health and protect others by:
„Die erste Herausforderung war eine umfassende Umstrukturierung der Infrastruktur im Gesundheitswesen.	“The first challenge was a thorough reorganization of the health-care infrastructure, where many units were repurposed to provide services solely dedicated to COVID-19.
Die Europäische Region hat ihre Rolle bei der Bewältigung von Krankheitsausbrüchen auf internationaler Ebene in den letzten zehn Jahren erfolgreich gestärkt.	The Europe Region has successfully strengthened its role in international outbreak response over the past decade.
Die häufigsten ersten Lockerungen betreffen die Öffnung nicht unentbehrlicher Geschäfte und die häuslichen Ausgangsbeschränkungen.	The most common measures that are eased first are the opening of non-essential businesses and relaxation of domestic movement restrictions.
Es besteht immer noch ein Risiko, aber ich muss weiterarbeiten, nicht nur, um unseren Lebensunterhalt zu verdienen, sondern auch, um meinem Land zu helfen.	There is still a risk, but I need to continue working, not only to put bread on the table, but also to help my country.
Es kommt entscheidend darauf an, dass wir alle uns an die in den IGV festgelegten Grundsätze internationaler Zusammenarbeit, Transparenz und Solidarität halten.	It is crucial that we all abide by the IHR principles of international cooperation, transparency and solidarity.
Geschlossene Schulen, Heimunterricht, Isolation und Quarantänemaßnahmen haben den Alltag von Schülern und Lehrern auf den Kopf gestellt.	Closed schools, home learning, isolation and quarantine measures have turned the daily life of students and their teachers upside down.
In allen Mitgliedstaaten wurden auf verschiedenen Ebenen Bereitschaftsplanung und Handlungsbereitschaft sichergestellt und entsprechende Gegenmaßnahmen eingeleitet.	Preparedness, readiness and response measures on multiple levels have been launched in all our Member States.
In diesem Zusammenhang musste die italienische Führungsriege einige schwierige Entscheidungen treffen und die Gesundheit über den wirtschaftlichen Wohlstand stellen.	To do so, Italian leadership has had to make difficult decisions, placing health above economic prosperity.
Länder, die sich für solche Einschnitte in die Gesundheitsausgaben entschieden, hatten erhebliche Schwierigkeiten bei der Erholung von der wirtschaftlichen Erschütterung.	Countries that took the path of cuts to health spending struggled to recover from the economic shock.
Seit unserer letzten Verlautbarung vor einer Woche hat sich die Zahl der Fälle von COVID-19 und der daraus resultierenden Todesfälle in unserer Region verdreifacht.	Since we last broadcast over a week ago, the number cases and deaths of COVID-19 in our Region have tripled.
Auf der neuen Website werden systematisch die Maßnahmen der Gesundheitssysteme in der Europäischen Region zur Bekämpfung der Pandemie dokumentiert und analysiert.	The new website will systematically map and analyse health system responses to the pandemic across the Region.
Bisher verzeichnet Italien den steilsten Anstieg der Fallzahlen in der Europäischen Region der WHO, und es gibt Anzeichen für eine lokale Übertragung.	So far, Italy has recorded the sharpest increase in cases in the WHO European Region, with evidence of local transmission.
Die Folgen können besonders für ältere Menschen, die mit dem Abbau ihrer kognitiven Fähigkeiten kämpfen oder unter Demenz leiden, schwer zu bewältigen sein.	Its impacts can be particularly difficult for older people who may be experiencing cognitive decline or dementia.
Doch die Impfmaßnahmen wurden am 11. März teilweise und ab 14. April in vollem Umfang wieder aufgenommen.	“In the Lombardy region, the country’s epicentre of the COVID-19 pandemic, regional authorities advised temporary suspension of routine vaccinations on 24 February.
Erklärung – Übergang zu einer ,neuen Normalität‘ während der COVID-19-Pandemie muss von den Grundsätzen der öffentlichen Gesundheit geleitet werden	Statement – Transition to a ‘new normal’ during the COVID-19 pandemic must be guided by public health principles
Erste virtuelle Mission des WHO-Regionalbüros für Europa bringt dringend benötigte Hilfe für Armenien bei der allmählichen Aufhebung von Maßnahmen gegen COVID-19	First WHO/Europe virtual mission provides crucial assistance to Armenia on the shifting of COVID-19 measures
Es ist an der Zeit, Verantwortung zu übernehmen und reaktionsschnelle und verantwortungsbewusste Führungsstärke zu zeigen, um uns durch diesen Sturm zu steuern.	It is the time to step-up and display both responsive and responsible leadership to steer us through this storm.
Es ist auch an der Zeit, uns an die Notwendigkeit zu erinnern, die Menschenrechte zu schützen und Stigmatisierung und Diskriminierung zu bekämpfen.	It is also timely to remind ourselves of the need to protect human rights and fight against stigmatization and discrimination.
Unsere 40 Hebammen wurden umgehend im effektiven Umgang mit der persönlichen Schutzausrüstung sowie in Infektionsschutzmaßnahmen geschult.“	Our 40 midwives were promptly trained in the effective usage of personal protective equipment and infection prevention measures.”
Wenn ein solcher plötzlicher Anstieg nicht entsprechend kontrolliert wird, könnte es zu einer zweiten Infektionswelle kommen, die äußerst destruktiv sein könnte.	If those surges are not properly managed, then a second wave could happen and could be extremely destructive.
Die Koexistenz mit COVID-19 war das zentrale Thema einer virtuellen Tagung, an der 34 Mitgliedstaaten in der Europäischen Region der WHO teilnahmen.	How to live with COVID-19 was the main topic on the agenda at a virtual meeting of 34 Member States of the WHO European Region.
Dr. Kluge und der serbische Gesundheitsminister, Dr. Zlatibor Lončar, unterzeichneten während des Besuchs eine zweijährige Kooperationsvereinbarung.	While in Serbia, Dr Kluge and the Serbian Minister of Health, Dr Zlatibor Lončar, signed a biennial collaborative agreement.
In einem größeren Zusammenhang kann Italien als ein „Forum für die Wissensgenerierung“ zu COVID-19 innerhalb der wissenschaftlichen Gemeinschaft dienen.	In a broader context, Italy can be a “knowledge-generating platform” on COVID-19 within the scientific community.
Infolgedessen stieg die Wahrscheinlichkeit, dass Polizeibeamte und Gesundheitsfachkräfte das Virus in Haftanstalten einschleppen könnten, dramatisch an.	Consequently, the likelihood of police officers and health care workers carrying the virus into prisons rose dramatically.
Schätzungen zufolge erkranken jedes Jahr 23 Millionen Menschen durch den Verzehr kontaminierter Nahrungsmittel und rund 4700 Menschen sterben daran.	It is estimated that every year, 23 million people fall ill and approximately 4700 people die from consuming contaminated food.
Schockereignisse haben dynamischen Charakter: ein Schockereignis kann ein Gesundheitssystem langfristig schwächen oder einen anderes Schockereignis nach sich ziehen.	Shocks are dynamic in nature: one shock can cause a legacy of health system weakness or lead to another shock.
Solche Maßnahmen können dazu beitragen, die Pandemie zu verlangsamen und den Gesundheitssystemen Zeit zur Vorbereitung und zur Bewältigung der Folgen zu geben.	Such actions may help to delay the pandemic, giving health-care systems time to prepare and assimilate the impact.
Wir sagen, dass wir einen der Höhepunkte überschritten haben, und wir tun unser Bestes, um ein Wiederaufflammen zu verhindern.	We cannot say that in China we have passed the peak, we say we have passed one of the peaks, and we are doing our best to help prevent a resurgence.
Ziel des neuen "KfW-Schnellkredits 2020" ist es, insbesondere kleine bis mittlere Unternehmen mit einer raschen Liquiditätshilfe zu unterstützen.	The aim of the new "KfW rapid loan 2020" is to support small and medium businesses in particular with swift liquidity assistance.
Das kann bedeuten, dass Beschränkungen in bestimmten Regionen aufrechterhalten oder nach zwischenzeitlichen Lockerungen wieder verschärft werden müssen.	That could mean that restrictions in certain regions have to be maintained or reintroduced after being eased for a period.
Der nächste Schritt ist daher der Vorschlag der Europäischen Kommission, den sie am 27. Mai mit ihrem Aufbauinstrument "Next Generation EU" vorgestellt hat.	The next step is thus the proposal of the European Commission, which it presented on 27 May – the Next Generation EU.
Dies ist ein Handlungsappell an alle Länder, ihre Bürger und die übrige Welt zu schützen, und weltweite Solidarität ist jetzt das Gebot der Stunde.	This is a call to action for all countries to protect their people and the world, and achieving global solidarity is crucial.
Häftlingskomitees halfen in jedem Gefängnis bei der Verbreitung wichtiger Gesundheitsinformationen unter den Häftlingen“, fügt Dr. Ranieri hinzu.	Prisoners’ committees in each prison helped to spread important health information among the detainees”, added Dr Ranieri.
Und doch zeigen internationale Erfahrungen, dass die Zahlen gesenkt werden können, wenn zur rechten Zeit umfassende Konzepte umgesetzt werden.	However, international experience shows that these figures can be lowered if comprehensive policies are implemented at the right time.
„Zu Beginn der Quarantäne fuhr ich durch die Provinz, um den Krankenhäusern bei der Vorbereitung auf Pflege und Infektionsbekämpfung behilflich zu sein.	“At the beginning of the quarantine, I travelled the province to help prepare care and infection control at hospitals.
Am 28. Mai 2020 hielt die WHO ein weiteres Webinar in einer Reihe von Veranstaltungen ab, die zur Erleichterung des Erfahrungsaustauschs zwischen den Ländern beitragen sollen.	On 28 May 2020, WHO held another webinar in a series to facilitate the exchange of country experience.
Die COVID-19-Pandemie überfordert die Gesundheitssysteme vieler Länder in der gesamten Europäischen Region der WHO unabhängig vom jeweiligen Volkseinkommen.	The COVID-19 pandemic has overwhelmed health systems across countries in the WHO European Region regardless of income.
Die weltweit geltende Reisewarnung soll ab 15. Juni in der EU aufgehoben werden und durch landesspezifische Reisehinweise ersetzt werden.	The worldwide travel warning is to be lifted in the European Union as of 15 June. It will be replaced by country-specific travel information.
Erfahrungen von Gesundheitsfachkräften, Polizeibeamten und Häftlingen in Italien fließen in Leitlinien der WHO zur Bekämpfung von COVID-19 in Haftanstalten ein	Experience of health professionals, police staff and prisoners in Italy informs WHO COVID-19 guidelines for prisons
„Gerade das ist es, was uns von anderen Webinar-Anbietern abhebt“, erläutert Dr. Pfeifer. „Unsere Schulungen zielen nicht darauf ab, den Teilnehmern eine bestimmte Formel einzubläuen.	“It’s what makes us stand out from other webinar providers,” Dr Pfeifer explains.
Ihre Mehrbelastung in dieser Zeit können wir kaum ermessen, doch sie bringen enorme Opfer zum Wohl der gesamten Gesellschaft.	We can only imagine their increased levels of stress during these times, yet, they are making great sacrifices for the benefit of the broader community.
In den kommenden Wochen und Monaten sei nicht auszuschließen, dass sich das neuartige Virus nach und innerhalb Deutschlands weiterverbreiten könne.	We cannot discount the possibility that the novel virus will spread to Germany and within Germany in the coming weeks and months.
Meine Gedanken sind bei jenen, die um ihre Angehörigen trauern oder die selbst schwer erkrankt sind. Ihnen möchte ich mein tiefstes Beileid aussprechen.	My thoughts and deepest sympathy are with those grieving from the loss of loved ones or who or are seriously ill themselves.
Viele unserer Länder in der Europäischen Region arbeiten inzwischen auf eine Abflachung der Kurve der Epidemie und auf eine Unterdrückung der COVID 19-Ausbrüche hin.	Many of our countries in Europe are now acting to flatten the epidemic curve and suppress COVID 19 outbreaks.
Wird der Gutschein nicht bis spätestens Ende 2021 eingelöst, so ist der Wert in Höhe des ursprünglichen Reisepreises unverzüglich auszubezahlen.	If the voucher is not redeemed by the end of 2021, the value of the original price paid must be paid immediately to the customer.
Wir können nicht riskieren, die Tragödie des COVID-19-Ausbruchs sich in einer zweiten krankheitsbedingten Katastrophe aufgrund anderer Ursachen wiederholen zu sehen.	We cannot risk seeing the tragedy of COVID-19 mirrored in a second catastrophe of ill health from other causes.
Die aktuellen Herausforderungen aufgrund des COVID-19-Ausbruchs unterstreichen auch die Bedeutung der Internationalen Gesundheitsvorschriften (IGV).	The current challenges posed by the COVID-19 outbreak also underscore the importance of the International Health Regulations (IHR).
Eine ganze Reihe von Institutionen und Zentren in allen Teilen Europas betrachtet, wie die Verhaltensforschung bei der Bekämpfung von COVID-19 behilflich sein kann.	A host of institutions and centres across Europe have considered how behavioural science can help tackle COVID-19.
Es handele sich hier um eine ganz wichtige Stelle, an der sich entscheiden werde, ob man bei Neuinfizierten alle Kontakte werde nachvollziehen können.	This is a very important link in the chain where it is decided whether all contacts can be traced in the case of new infections.
In der Resolution werden intensivierte gemeinsame Anstrengungen zur Stärkung der multilateralen Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Pandemie gefordert.	The resolution calls for united, intensified efforts – strengthening multilateral cooperation in response to the pandemic.
Ob Arbeitsplatzverlust, steigender Alkohol- und Drogenmissbrauch, Stressbelastung und Angst: der Schatten dieser Pandemie wird uns noch lange verfolgen.	With job losses, rising alcohol-based harm and drug use, stress and fear, the legacy of this pandemic could haunt us for years.
Wir wissen die Bemühungen der tadschikischen Behörden zu schätzen und danken den Vereinten Nationen und anderen Partnerorganisationen für ihre Hilfe.“	We appreciate the efforts of the Tajik authorities and thank the United Nations and other partners for their assistance.”
Als Koordinatorin für das Hebammenwesen habe ich immer besonders großen Wert darauf gelegt, den mir unterstellten Hebammen zuzuhören.	“As midwife coordinator, I have always placed special emphasis on my duty to listen to the midwives under my guidance – now, more than ever.
Bund und Länder empfehlen daher dringend, Schutzmasken zu tragen - vor allem im öffentlichen Personnennahverkehr und beim Einkauf im Einzelhandel.	Federal and state governments thus urgently recommend the use of protective masks, especially on public transport and when shopping.
"Deshalb kann die Antwort nur lauten: mehr Europa, ein stärkeres Europa und ein gutes funktionierendes Europa, und zwar in allen seinen Mitgliedstaaten."	"That is why the only answer can be: more Europe, a strong Europe and a smoothly functioning Europe – in all member states."
Die Bewältigung der gesundheitlichen Folgen eines COVID-19-Ausbruchs kann selbst für ein gut vorbereitetes Krankenhaus zu einer komplexen Herausforderung werden.	Even for a well-prepared hospital, coping with the health consequences of a COVID-19 outbreak is a complex challenge.
Die COVID-19-Pandemie und die zu ihrer Bekämpfung ergriffenen Maßnahmen haben tiefgreifende Auswirkungen auf das Wirtschaftsgeschehen und den Arbeitsmarkt.	The COVID-19 pandemic and the measures taken to fight it are having a profound impact on the economy and the labour market.
Ein Konjunkturprogramm in Europa werde gebraucht und sei auch im deutschen Interesse, erklärte Kanzlerin Merkel anschließend.	An economic recovery programme is needed in Europe, and this is also in Germany’s best interests, explained Chancellor Angela Merkel after the meeting.
Ich hoffe, dass all jene, die in Ihren Ländern noch im Krankenhaus liegen, Tag für Tag einer vollständigen und möglichst schnellen Genesung näher kommen.	To those who remain in hospitals in all your countries, I hope every day brings them closer to a full and speedy recovery.
Lässt sich das rechtfertigen?“ Um diese Fragen zu beantworten, möchte ich einige Fakten zum Umfang der in der Europäischen Region ergriffenen Gegenmaßnahmen erläutern.	Is it justified?” To answer this, let me set out a few points about the scale of the response in Europe.
Mit einem Umsetzungsprogramm werden in den nächsten sechs Monaten 130 vielversprechende Projekte betreut und finanziell gefördert.	Over the next six months, 130 promising projects will be promoted and receive financial support within the framework of an implementation programme.
Nach den ersten Berichten über die Ausbreitung von COVID-19 hatte das Regionalbüro zügig damit begonnen, Testkits auszugeben und Leitlinien bereitzustellen.	Since reports first emerged of the spread of COVID-19, WHO/Europe has moved quickly to provide testing kits and guidance.
Vor allem ältere Menschen und Menschen mit Vorerkrankungen haben ein höheres Risiko, schwer an COVID-19 zu erkranken.	In particular, older people and people with underlying health problems in particular have a higher risk of suffering severe symptoms when infected with COVID-19.
Das Paket ist an Klimaschutz und der Förderung von Zukunftstechnologien ausgerichtet und hat eine sozialpolitische Komponente.	The package is geared to climate change mitigation and to promoting the technologies that will be important in future, alongside social-policy components.
Die Ausstattung mit Ressourcen ist eine entscheidende Voraussetzung für die Aufrechterhaltung unserer Anstrengungen, damit niemand zurückgelassen wird oder im Abseits stehen bleibt.	Resources are critical to sustain our efforts so that no one is left behind, nor at the sidelines.
Ein Viertel der Länder gab ferner an, neuartige Lieferketten für Medikamente zur Behandlung nichtübertragbarer Krankheiten bzw. neuartige Ansätze zu deren Ausgabe zu nutzen.	A quarter of countries also reported novel supply chains and/or dispensing approaches for NCD medicines.
Er appellierte dringend an die Länder, auch weiterhin auf Eindämmung zu setzen und gleichzeitig ihre Bemühungen zur Bekämpfung der Krankheit zu forcieren.	He urged countries to continue to implement a containment strategy while accelerating their efforts to control the disease.
Es werde auch ganz wesentlich darum gehen, in die Zukunft zu investieren - in Klimaschutz, innovative Mobilität, Digitalisierung.	An important part of this will involve investing in the future – in climate action, innovative mobility and digitalisation, the Chancellor explained.
Gestern erhielt ich einen Bericht über unsere zweite Mission in dieses Land, der auf einen ermutigenden Rückgang der neuen COVID-19-Fälle hindeutet.	Yesterday, I received a report from our second mission to the country that indicates an encouraging decline in new COVID-19 cases.
Mit regelmäßigen Testungen und der Isolierung von Infizierten und Kontaktpersonen ist es gelungen, das Infektionsgeschehen unter Kontrolle zu bringen.	The outbreak was brought under control with the help of regular testing and by isolating infected individuals and their contacts.
Studentinnen und Studenten, die BAföG-Leistungen bekommen, dürfen ihre Einnahmen mit Tätigkeiten zur Bekämpfung der Coronavirus-Pandemie verbessern.	Students who are recipients of student loans will be entitled to work during the coronavirus pandemic to supplement their income.
Wir müssen die Bedingungen, unter denen diese Pflegekräfte ihre Arbeit leisten, verändern und für angemessene Ressourcen und einen angemessenen Personalbestand sorgen.	We must change the environment in which they deliver care, offering suitable levels of resources and staffing.
Alle Schritte hin zu einer Lockerung der Maßnahmen zur sozialen und physischen Distanzwahrung MÜSSEN sorgfältig abgewogen und DÜRFEN nur allmählich vollzogen werden.	Any steps to ease social and physical distancing measures MUST be carefully considered and gradually undertaken.
COVID-19-Mission des WHO-Regionalbüros für Europa trifft in Tadschikistan ein: Internationale Experten sollen das Land im Kampf gegen die Pandemie unterstützen	WHO/Europe COVID-19 mission arrives in Tajikistan: International experts to support country’s response to the pandemic
Da auch widerstandsfähige Gesundheitssysteme unter Druck geraten, erläuterte Dr. Aylward, dass in sämtlichen Ländern Notfallpläne in den Fokus rücken.	As robust health systems come under strain, Dr Aylward explained that contingency planning in all countries comes to the fore.
Damit sollen Strukturen und Prozesse in den Kliniken geschaffen werden, die eine möglichst optimale Versorgung der COVID-19-Erkrankten sicherstellen.	The aim here is to create structures and processes in those hospitals that will ensure the best possible care for COVID-19 patients.
Die Zahl der deutschlandweit durchgeführten Tests pro Woche hat sich im gleichen Zeitraum von etwa 125.000 auf bis zu 400.000 mehr als verdreifacht.	The number of tests carried out per week throughout Germany more than tripled in the same period from about 125,000 to up to 400,000.
Für alle Länder lautet das letztendliche Ziel, die Übertragung des Virus zu beenden und seine weitere Ausbreitung zu verhindern, um Menschenleben zu retten.	For all countries, the final aim is the same: stop transmission and prevent the spread of the virus in order to save lives.
Im Falle einer Lockerung der Maßnahmen sollten die Fallzahlen einen anhaltenden Reproduktionsfaktor von 1 nicht überschreiten und idealerweise darunter liegen.	When measures are eased, cases should not exceed a sustained reproductive factor of 1, and should ideally remain below 1.
Und doch müssen wir auch in unseren eigenen Reihen nach Lösungen suchen und versuchen zu verstehen, welche Maßnahmen Wirkung zeigen und was noch getan werden kann.	And yet we must also look to each other for solutions and understanding of what measures work, and what can be done.
Zudem wird für einen dreimonatigen Übergangszeitraum das Recht der Gläubiger aufgehoben, die Eröffnung von Insolvenzverfahren zu beantragen.	Moreover, the right of creditors to apply for the opening of insolvency proceedings will be suspended for a three month transition period.
Zu diesem Zeitpunkt hatte das italienische Justizministerium die Order ausgegeben, die Anzahl an Personen zu begrenzen, die Zugang zu Haftanstalten erhielten.	By that time, the Italian Ministry of Justice had issued an order to minimize the number of people who could access prisons.
Durch umfangreiche Tests können positiv auf COVID-19 Getestete rasch isoliert und Infektionsketten wirksam unterbrochen werden.	Thanks to comprehensive testing, those who have tested positive for COVID-19 can be isolated rapidly and chains of infection broken in an effective manner.
Ich freute mich über die Gelegenheit, den Experten aus dem Gesundheitswesen meine Ideen vorzutragen, weil mir das die Hoffnung gibt, dass sich etwas verändern wird.	I am pleased I could present my ideas to experts from the health-care community, as it reinforces my hope for change.
Die Kanzlerin richtete ihren Appell an alle Bürgerinnen und Bürger, sich weiter konsequent an die derzeit geltenden Regeln und Einschränkungen zu halten.	The Chancellor addressed her plea to everyone in Germany to keep rigorously to the rules, regulations and restrictions in place.
Dieser Ausbruch breitet sich in den einzelnen Ländern mit unterschiedlichen Geschwindigkeiten aus, die von demografischen und anderen Einflussfaktoren bestimmt werden.	The outbreak is progressing at different speeds in different countries, depending on demographics and other factors.
In der Europäischen Region der WHO begann die Grippesaison 2019/2020 Ende November 2019 und erreichte ihren Höhepunkt in der ersten Februarwoche 2020.	In the WHO European Region, the 2019–2020 influenza season started in late November 2019 and peaked in the first week of February.
Lassen Sie mich eines klarstellen: Es ist nicht Aufgabe der WHO, eine Bewertung darüber abzugeben, wie bestimmte Länder auf diese Herausforderung reagiert haben.	Let me be clear: WHO’s role is not to offer any assessment on how particular countries have responded to the challenge.
So können mögliche Infektionsketten zurückverfolgt und betroffene Personen kontaktiert werden.	Passengers will be required to provide information about their trip and where they have been so that possible infection chains can be identified and affected individuals can be contacted.
Wir definieren Resilienz als die Fähigkeit, sich auf Schockereignisse vorzubereiten, sie zu bewältigen (d. h. Auffangen, Anpassung und Umwandlung) und aus ihnen zu lernen.	We define resilience as the ability to prepare for, manage (absorb, adapt and transform) and learn from shocks.
Das WHO-Regionalbüro für Europa hat in einer ersten Runde die Versendung von 192 Kits (mit je 100 Tests) an 20 Labore in der Europäischen Region veranlasst.	WHO/Europe is facilitating a first round of shipment of 192 kits (containing 100 tests each) to 20 laboratories in the Region.
Drei Milliarden Euro umfasst eine Konsortialfinanzierung der staatlichen Förderbank KfW, an der sich private Banken mit 600 Millionen Euro beteiligen.	Syndicate financing from the state-owned development bank KfW totals 3 billion euros, with private banks putting up 600 million euros.
Einigen Ländern steht das volle Maß der Auswirkungen noch bevor, während andere einen Rückgang der Zahl der neuen Fälle von COVID-19 verzeichnen.	Several countries are yet to feel its full impact, while others are experiencing a dip as numbers of new cases of COVID-19 are falling.
Im laufenden Jahr wird der gesamtstaatliche Finanzierungssaldo voraussichtlich ein Defizit von 7,25 Prozent des Bruttoinlandprodukts (BIP) aufweisen.	This year, the general government balance is expected to show a deficit equivalent to 7.25 per cent of the gross domestic product (GDP).
Live-Übertragungen mit diesen beliebten Prominenten werden auf verschiedenen Social-Media-Kanälen, u. a. über Instagram und YouTube, veröffentlicht.	Live broadcasts with these popular celebrities are being posted across various social media channels including Instagram and YouTube.
So will der Bund bis zum Jahr 2030 allein durch das Klimaschutzprogramm 2030 Mittel in dreistelliger Milliardenhöhe bereitstellen.	By 2030, it intends to provide a sum in the triple-digit billion euro range for climate change mitigation through its Climate Action Programme 2030 alone.
Um vorbereitet und gerüstet zu sein, muss jeder Bürger, jede Gesundheitsfachkraft und jede Gesundheitseinrichtung darauf vorbereitet sein, zu schützen und zu pflegen.	To prepare and be ready: every person, every health worker, every health facility must be ready to protect and care.
Berichte über Misstrauen gegenüber den Behörden und sich verbreitende Verschwörungstheorien beflügeln die Bewegungen gegen soziale und räumliche Distanzwahrung.	Reports of distrust in authorities and conspiracy thinking are fueling movements against social and physical distancing.
Der Besuch ermöglichte bessere Einblicke in die bereits ergriffenen Maßnahmen zur Früherkennung und Verhinderung der Ausbreitung des COVID-19-Virus.	The visit provided a better insight into the measures already taken for early detection and prevention of spread of the COVID-19 virus.
Die IGV sind der Mechanismus, mit dem die internationale Gemeinschaft gesundheitliche Notlagen verhindern, erkennen, sich auf sie vorbereiten und auf sie reagieren kann.	The IHR are the mechanism for the global community to prevent, detect, prepare for and respond to health emergencies.
Hier gilt mein besonderer Dank der Europäischen Union und allen Regierungen, die bereits zu dieser globalen Anstrengung beigetragen haben.	I want to particularly thank the European Union and all governments that have already provided their financial contributions to this global effort.
Außerdem wird Apotheken empfohlen, Infografiken aufzuhängen, auf denen richtiges Händewaschen und das richtige Anlegen von Schutzmasken demonstriert werden.	It is also advised that stores display infographics demonstrating good handwashing techniques and the correct use of face masks.
Bereits zu Beginn der COVID-19-Pandemie gab es vermehrte Hinweise darauf, dass junge Menschen nur ein geringes Risiko für einen schweren Krankheitsverlauf aufweisen.	Evidence showed early in the COVID-19 pandemic that young people seemed to be at low risk of experiencing severe illness.
Besonders stark fiel die Zunahme in vier der fünf Länder mit den höchsten Fallzahlen (Spanien, Frankreich, Deutschland und Schweiz) aus.	The rate of increase has been particularly marked in 4 of the 5 countries with the highest number of cases (Spain, France, Germany and Switzerland).
„Dass ich Krankenschwester werden wollte, wusste ich schon seit meiner Kindheit: Krankenschwestern waren für mich Heldinnen in weißen Uniformen.	“I have known I wanted to be a nurse ever since I was a child, when I looked up at health-care workers as heroes in their white uniforms.
Die Corona-Pandemie und die von der Bundesregierung und dem Deutschen Bundestag beschlossenen Maßnahmen wirken sich auf nahezu alle Lebensbereiche aus.	The coronavirus pandemic and the measures adopted by the German government and the German Bundestag affect almost every aspect of life.
Es ist ein sehr gutes Gefühl, anfälligen Menschen Zugang zum öffentlichen Gesundheitswesen zu verschaffen, und wir setzen unsere Arbeit trotz COVID-19 fort.	Ensuring vulnerable people have access to the public health system is very gratifying and we continue our work despite COVID-19.
Heutzutage breiten sich die Masern in einigen Teilen der Region wieder aus – in den ersten zwei Monaten dieses Jahres waren über 6000 Menschen betroffen.	Today, measles continues to spread in some parts of the Region – affecting over 6000 people in the first two months of this year.
Wir können nicht zulassen, dass die Auswirkungen der COVID-19-Pandemie durch die Vernachlässigung anderer wichtiger Maßnahmen zum Schutz der Gesundheit noch verschärft werden.	We cannot allow the impact of COVID-19 to be amplified by neglecting other vital health protection measures.
Abschließend fasste Dr. Kluge nochmals seine drei zentralen Botschaften zusammen und unterstrich, dass die Bekämpfung der COVID-19-Pandemie eine gemeinsame Aufgabe sei:	In closing, Dr Kluge summed up his 3 key messages underscoring that combating COVID-19 is a collective responsibility:
Aufgrund der inzwischen stattfindenden Übertragung in der Bevölkerung gilt es nun, diese Interventionen durch Maßnahmen der sozialen Distanzierung zu ergänzen.	With community transmission established, it is important to complement these interventions with physical distancing measures.
Dennoch kann ein gezieltes Ansetzen an konkreten Schwachstellen sowohl die Widerstandsfähigkeit von Gesundheitssystemen als auch ihre Leistungsfähigkeit insgesamt erhöhen.	Nevertheless, targeting specific weak areas may help both system resilience and overall health system performance.
Der Leitfaden richtet sich an Menschen in Selbstquarantäne, die keine Symptome einer akuten Atemwegserkrankung aufweisen und keine entsprechende Diagnose erhalten haben.	The guidance is intended for people in self-quarantine without any symptoms or diagnosis of acute respiratory illness.
Die Kanzlerin erinnerte an die am Donnerstag veröffentlichten Arbeitsmarktzahlen und verwies auf die tiefgehenden wirtschaftlichen Auswirkungen der Pandemie.	The Chancellor pointed to the employment figures published on Thursday, and to the drastic economic repercussions of the pandemic.
Die Kultusministerkonferenz erarbeitet bis zum 29. April ein Konzept zur Wiederöffnung von Schulen.	The Standing Conference of the Ministers of Education and Cultural Affairs of the Länder in the Federal Republic of Germany is to draft a concept for the reopening of schools by 29 April.
Durch die COVID-19-Pandemie fallen viele etablierte Hilfsstrukturen des sozialen Gefüges vorübergehend weg oder müssen ihre Rolle neu finden.	As a result of the COVID-19 pandemic, many established social support structures are temporarily unavailable or have had to redefine their role.
Für die Europäische Region ist dies eine günstige Gelegenheit, um in jedem Land die Vorbereitung auf eine potenzielle Einschleppung des 2019-nCoV zu veranlassen.	This is the European Region’s window of opportunity to prepare in every country for a potential introduction of 2019-nCoV.
Sie werden diese Arbeit schaffen, und wo Verstärkung notwendig ist, werden wir sie geben zusammen mit den Ländern", erklärte die Kanzlerin.	They will manage this work, and where more support is needed, we will provide it in conjunction with the federal states," declared the Chancellor.
Zum Höhepunkt des zweitätigen Dialogs nahmen VN-Generalsekretär António Guterres und Bundeskanzlerin Angela Merkel am hochrangigen Segment teil.	The highlight of the two-day dialogue was the high-ranking segment with UN Secretary-General António Guterres and Chancellor Angela Merkel.
Das Podium forderte auch eine anhaltende Unterstützung für die Angehörigen der Gesundheitsberufe, die unermüdlich auf eine Bewältigung der Pandemie hinarbeiten.	The panel also called for continued support for health-care workers, who are working tirelessly in response to the pandemic.
Die Anwendung des Konzeptes der Resilienz ist nichts Neues und hat Auswirkungen auf eine Vielzahl von Bereichen, von der Physis bis zur Psyche des Menschen.	The application of the concept of resilience is far from new and relates to multiple areas, ranging from physics to human psychology.
Drei Fünftel (61%) der teilnehmenden Länder meldeten zudem einen Rückgang des ambulanten Patientenaufkommens, da Patienten nicht zu ihren Terminen erscheinen.	Three fifths (61%) of countries also reported a decrease in outpatient volume due to patients not coming for their appointments.
Drittens unterstrich Dr. Kluge, dass alle Ebenen des Staates und alle Bereiche der Gesellschaft bei der Bewältigung des COVID-19-Ausbruchs Verantwortung tragen.	Thirdly, Dr Kluge underlined that all levels of government and all sectors of society have a responsibility to address COVID-19.
Erklärung – In stille Helden und diejenigen investieren, die übersehen werden: Aufbau einer nachhaltigen bürgernahen Langzeitpflege im Zuge des COVID-19-Ausbruchs	Statement – Invest in the overlooked and unsung: build sustainable people-centred long-term care in the wake of COVID-19
Mit Stand vom 12. März vormittags gab es in der Europäischen Region mehr als 20 000 bestätigte Fälle, davon bisher knapp 1000 mit tödlichem Ausgang.	As of the morning of 12 March, there are more than 20 000 confirmed cases and there have been almost 1000 deaths in the European Region.
Nach den Empfehlungen des Robert Koch-Instituts kann das Tragen sogenannter nicht-medizinischer Alltagsmasken oder Community-Masken das Risiko von Infektionen reduzieren.	The Robert Koch Institute recommends the use of a non-surgical cloth or community mask to reduce the risk of infection.
Um Ernteausfälle zu vermeiden, ermöglicht die Bundesregierung die kontrollierte Einreise einer begrenzten Anzahl von Saisonarbeitskräfte aus dem Ausland.	To avoid harvest losses, the Federal Government is allowing the controlled entry of a limited number of seasonal workers from abroad.
Unternehmer-Spenden von Medizinbedarf wie Schutzausrüstungen an Krankenhäuser, Pflegedienste oder Feuerwehren bleiben mehrwertsteuerfrei.	Corporate donations of medical supplies such as protective equipment for hospitals, nursing services and fire brigades continue to be exempt from VAT.
Während wir auf die Entwicklung eines möglichen Impfstoffs warten, ist es wichtig, dass wir gleichzeitig an der Entwicklung therapeutischer Lösungen arbeiten.	While we await the development of potential vaccines, it is important that we work in parallel to develop therapeutic solutions.
WHO veröffentlicht Prüfliste zur Unterstützung von Strafvollzugsverwaltungen und politischen Entscheidungsträgern für eine schnelle und wirksame Reaktion auf COVID-19	WHO launches checklist to support prison administrators and policy-makers for rapid and effective response to COVID-19
Als Kind dachte ich, dass alle Medizin studieren und im Krankenhaus arbeiten, und konnte mir für mich selbst keinen anderen Beruf vorstellen.	When I was a child, I thought that everyone studied medicine and worked at hospitals, and never considered a different profession for myself either.
Der Bund hat mit den nationalen Verbänden der Speditions-, Transport- und Logistikbranche den Gütertransportpakt für Deutschland geschlossen.	The Federation has concluded the Freight Transport Pact for Germany with the national associations of the haulage, transport and logistics sector.
Die Corona-Pandemie war das bestimmende Thema beim Gespräch von Bundeskanzlerin Merkel mit den ostdeutschen Ministerpräsidenten.	The COVID-19 pandemic was the overriding issue on the agenda when Chancellor Angela Merkel met with the state premiers of the eastern länder or federal states.
Die COVID-19-Pandemie hat erneut unter Beweis gestellt, dass Flüchtlinge und Migranten zur Verwirklichung einer allgemeinen Gesundheitsversorgung beitragen können.	The COVID-19 pandemic has proven once again that refugees and migrants can contribute to achieving universal health coverage.
Die Polizeibeamten waren in erster Linie für die Sicherheit zuständig, während die Gesundheitsfachkräfte die Häftlinge als herkömmliche Patienten betrachteten.	Police officers were preoccupied mainly with security issues, while health care workers viewed prisoners as regular patients.
Dies sind in der Tat beispiellose Zeiten für alle von uns, insbesondere für Kinder, die damit fertig werden müssen, dass ihr gewohntes Leben erheblich gestört ist.	This is indeed an unprecedented time for all of us, especially for children who face an enormous disruption to their lives.
Er dankte den Regierungen für die Bereitstellung personeller und finanzieller Ressourcen zur Unterstützung bei den weltweiten Vorsorge- und Gegenmaßnahmen.	He thanked governments for their contributions, both human and financial, to assist in the global preparedness and response efforts.
Heute hat China erstmals keine neuen Fälle lokaler Übertragung mehr gemeldet, auch wenn noch einige eingeschleppte Fälle entdeckt und gemeldet wurden.	For the first time today China has reported no new cases of local transmissions, although they did detect and report some imported cases.
„Seit August 2017 arbeite ich im Gesundheitszentrum für Migranten in Izmir und bin sehr froh, in dem Job arbeiten zu können, für den ich studiert habe.	“I have worked at the Izmir migrant health centre since August 2017 and I feel very happy to be working in a job I have studied for.
Auf diese Weise kann sichergestellt werden, dass die Menschen auch weiterhin gegebenenfalls eine medizinische Versorgung in Anspruch nehmen und den Gesundheitshinweisen Folge leisten.	This will help ensure that people continue to seek care when appropriate and adhere to public health advice.
Diese Zwischenbilanz gibt einen Überblick über die getroffenen Maßnahmen, aber auch über die jüngste Entwicklung wichtiger Kennziffern.	This interim report provides an overview of the measures taken, and also contains information about recent developments with respect to key indicators.
Durch regelmäßige von der WHO organisierte Webinare wird das Netzwerk der Global Shapers mit korrekten, zeitnahen Informationen versorgt.	Regular WHO-hosted webinars provide the Global Shapers network with accurate, timely information plus a behind-the-scenes look at the COVID-19 response.
Erklärung – Durch einen transparenten Wissensaustausch, gezielte Unterstützung direkt vor Ort und unverbrüchliche Solidarität werden wir COVID-19 besiegen	Statement – Through transparent knowledge-sharing, tailored support on the ground, and steadfast solidarity we will beat COVID-19
Es gehe jetzt darum, den freien Reiseverkehr der Berufspendler zu garantieren und gleichzeitig maximalen Gesundheitsschutz zu gewährleisten.	What is now needed is to guarantee commuters the freedom to travel between their homes and their workplaces, while ensuring maximum health protection.
Zusätzlichen Schutz bieten persönliche Verhaltensmaßnahmen, die jeder Fahrgast in eigener Verantwortung ergreifen kann, um sich selbst und andere vor einer Infektion zu schützen.	Every passenger can also take additional steps independently to protect themselves and others from infection.
Auch heute, während in 39 Ländern in der Europäischen Region die Beschränkungen allmählich gelockert werden, bleibt unser Verhalten so wichtig wie zuvor.	Today, in the 39 countries that are easing restrictions in the European Region, our behaviour remains as important now as ever before.
Bei Insolvenzen, die infolge der COVID-19-Pandemie eintreten, werden Antragspflicht und Zahlungsverbote bis zum 30. September 2020 ausgesetzt.	In the case of insolvencies caused by the COVID-19 pandemic, filing obligations and bans on making payments will be suspended until 30 September 2020.
Damit trägt der Bund dazu bei, dass im Jahr 2020 die gesamtstaatlichen Investitionen um 4,8 Prozent auf ein neues Hoch von 89,6 Milliarden Euro anwachsen.	The government is thus helping ensure that total national investment in 2020 rises by 4.8 per cent to a new record of 89.6 billion euros.
Doch davor gestatten Sie mir bitte, Ihnen einen kurzen Überblick über die aktuelle Lage in Bezug auf den COVID-19-Ausbruch in der Europäischen Region der WHO zu geben.	But before that, allow me to provide you with an overview of the current situation on COVID-19 in the WHO European Region.
Es ist verständlich, dass nach vielen Wochen Bürger wie auch Politiker gespannt darauf warten, Geschäfte wieder öffnen und an den Arbeitsplatz zurückkehren zu können.	Understandably, as the weeks pass, people and politicians alike are eager to reopen businesses and return to workplaces.
Mit einem in der Geschichte der Bundesrepublik präzedenzlosen Paket von Maßnahmen setzt sich die Bundesregierung dafür ein, diese Folgen zu begrenzen.	The Federal Government is striving to minimise this impact with a package of measures unprecedented in the history of the Federal Republic.
Am Ende kamen 7,4 Milliarden Euro für die "Global Response"-Initiative der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und weiterer Partner zusammen.	At the end of the day, 7.4 billion euros came together in pledges for the Global Response Initiative of the World Health Organization and other partners.
"Besonders wichtig" seien ihr auch die älteren Menschen, die in Pflegeheimen seit Wochen auf Besuch verzichten mussten, betonte die Kanzlerin.	The Chancellor underlined that elderly people in care homes, who have not been allowed to have visitors for weeks are "particularly important" to her.
Bundeskanzlerin Angela Merkel hat sich nach der Sitzung des sogenannten Corona-Kabinetts am Donnerstagnachmittag zur aktuellen Situation geäußert.	After the meeting of what has become known as the Corona Cabinet, Chancellor Angela Merkel gave an update of the situation on Thursday afternoon.
Die Bundesregierung wird besonders darauf achten, Belastungen für Beschäftigte und Unternehmen durch Gesetze und andere Regelungen möglichst zu vermeiden.	The Federal Government will do its utmost to avoid burdening employees and companies with laws and other regulations as far as possible.
Ein Jahr später, 2019, enthüllte das Masernvirus schonungslos die bestehenden Impflücken, als über 100 000 Menschen aller Altersgruppen sich mit ihm infizierten.	One year later, in 2019, the measles virus exposed immunity gaps in Europe, infecting over 100 000 people across all age groups.
Er rief sie auch dringend dazu auf, Experten der WHO eine ungehinderte Einreise in die und Ausreise aus den Ländern zu ermöglichen, in denen sie fachliche Unterstützungsarbeit leisten.	He also urged them to allow WHO experts to travel to, from and within countries freely to provide support.
„Nachdem ich mich infiziert hatte, war ich von der stigmatisierenden Haltung der Menschen in meinem Dorf gegenüber meiner Familie und mir selbst zutiefst betrübt.	“After I was infected, I was deeply saddened by people’s stigmatizing attitude in my village, towards my family and myself.
Vielen Abteilungen wurden neue Aufgaben zugeordnet, um sich voll und ganz der COVID-19-Krise und den zugehörigen Leistungen widmen zu können.	This was necessary to contain the spread of the virus, while also ensuring continued essential health-care services, such as time-sensitive surgeries.
Von den zehn Ländern, die weltweit in den letzten 24 Stunden die höchste Zahl an Neuerkrankungen verzeichneten, liegen sechs in der Europäischen Region.	Of the 10 countries across the globe who have reported the highest number of new cases in the past 24 hours, 6 are in the European Region.
Zum gegenwärtigen Zeitpunkt beläuft sich die Zahl der bestätigten Fälle in der Region auf 1,78 Millionen und die Zahl der Todesfälle auf 160 000.	As of today, there were 1.78 million confirmed cases, and 160,000 deaths in the Region, accounting for 43% of cases and 56% of deaths globally.
BAföG-Empfänger erhalten ihre Ausbildungsförderung weiter, auch wenn der Lehrbetrieb an Schulen und Hochschulen ausgesetzt wird.	Recipients of grants from the German Government (BAföG) will continue to receive their education grants even if teaching at schools and universities is suspended.
Die Finanzierung für den Ausbau der Intensivversorgung wurde sichergestellt. Krankenhäuser wurden bei der Beschaffung von Beatmungsgeräten unterstützt.	Funding to support the expansion of intensive care has been safeguarded and hospitals have been assisted in the procurement of ventilators.
Die wirtschaftlichen und sozialen Auswirkungen der Pandemie sind in allen Mitgliedstaaten spürbar, manche Regionen und Sektoren sind besonders stark betroffen.	The economic and social impacts of the pandemic can be felt in all member states, with some regions and sectors particularly hard hit.
Er fügte hinzu, dass das WHO-Regionalbüro für Europa die Länder auch weiterhin bei der Vorbereitung auf und ggf. dem Umgang mit Fällen des Virus unterstützen werde.	He added that WHO/Europe will continue to support countries in preparing for and, if necessary, managing cases of the virus.
Es gehe um eine "schnelle Erholung" - daher sei es "nicht nur gerechtfertigt, sondern auch notwendig, dafür jetzt von europäischer Seite Geld bereitzustellen".	What is needed is a "swift recovery" – so it is "not only justified but also necessary that the European side now provide funding".
Insgesamt, so wurde festgestellt, waren die Maßnahmen zur Bekämpfung von COVID-19 in Kirgisistan gut organisiert und entsprachen weitgehend den Leitlinien der WHO.	Overall, the COVID-19 response in Kyrgyzstan was found to be well organized and orchestrated largely in line with WHO guidelines.
Man werde am 6. Mai über weitere Lockerungen beraten, wenn Klarheit darüber herrsche, wie sich zum Beispiel die Öffnung der Geschäfte auf das Infektionsgeschehen ausgewirkt habe.	On 6 May further steps will be discussed, once we have a clear idea for instance of the impact of opening shops.
Sie hilft damit, die potenziell dramatischen Auswirkungen der Corona-Pandemie in betroffenen Ländern einzudämmen, in denen schon eine humanitäre Krise herrscht.	This will help counter the potentially dramatic impacts of the COVID-19 pandemic in countries already facing a humanitarian crisis.
Die Länder haben ihre Kapazitäten für Surveillance, Screenings an Grenzübergangsstellen und Arbeiten in Bereichen wie der Ermittlung von Kontaktpersonen ausgebaut.	Countries have built their capacity for surveillance, point of entry screening, and working on areas including contract tracing.
Diese Anstrengungen sind begrüßenswert und ich möchte an dieser Stelle auch die Entschlossenheit von Eltern und Betreuern loben, die ihre Kinder auf diese Art schützen.	These efforts are very welcome, and I also commend the determination of parents and caregivers to keep their children safe.
Hierzu zählen Maßnahmen für eine rasche Neuausrichtung und Umrüstung des gesamten Gesundheitswesens, bei der auch Worst-Case-Szenarien Berücksichtigung finden.	This involves measures to rapidly reconfigure and repurpose the whole health sector while taking into account worst-case scenarios.
Jedes Land muss seine Gesundheitszentren für die Bewältigung eines großen Zustroms von Patienten und den Schutz des Gesundheitspersonals vor Ansteckung ausrüsten.	Every country must equip their health care centres to manage an influx of patients and protect health care workers from exposure.
Meine Eltern und Großeltern waren Ärzte, und meine Urgroßmutter arbeitete zuerst als Hebamme und dann als Leitende Krankenschwester in der Provinz Luhansk.	My parents and grandparents were doctors, and my great grandmother worked first as a midwife and then as chief nurse in Luhansk Province.
Sie wiesen darauf hin, dass zwar mehr Geld für die Gesundheit benötigt werde, es aber gleichzeitig auch eines höheren Gesundheitsniveaus für das investierte Geld bedürfe.	They explained that, while more money is needed for health, there is also a need for more health for the money invested.
Von dieser Krankheit sind anfällige Personengruppen wie Senioren am häufigsten betroffen; sie sollten im Mittelpunkt unserer Schutzmaßnahmen stehen.	This disease affects people in situations of vulnerability the most, such as our elderly; they should be at the heart of our protection efforts.
Während dieser zwei Monate war ich als Pflegekraft tätig und stand gleichzeitig als Dolmetscher zur Verfügung, wenn wir arabischsprachige Patienten interviewten.	“During these 2 months, I worked as a nurse but also assisted as a translator when we were interviewing Arabic-speaking patients.
Aber es sei wichtig, jetzt nicht leichtsinnig zu sein, sich nicht in Sicherheit zu wiegen - "denn wir können sehr schnell das zerstören, was wir erreicht haben".	Now it is important not to become careless, not to think we are safe - "because we could easily destroy everything we have achieved".
Bundeswirtschaftsminister Peter Altmaier erklärte, es ganz wesentlich, dass die Lufthansa weiterhin am Standort Deutschland ihre Arbeit fortsetzen könne.	Federal Minister for Economic Affairs Peter Altmaier explained that it is absolutely essential that Lufthansa continue to operate in Germany.
Der „KfW-Schnellkredit 2020“ unterstützt Unternehmen mit mehr als 10 Beschäftigten mit Krediten von bis zu 25 Prozent des Jahresumsatzes 2019.	The KfW Instant Loan 2020 supports companies with more than ten employees with loans amounting to up to 25 percent of their annual turnover in 2019.
Die chinesischen Behörden haben bei einer mit Lungenentzündung ins Krankenhaus eingelieferten Person vorläufig ein neuartiges Corona-Virus identifiziert.	Chinese authorities have made a preliminary determination of a new coronavirus, identified in a hospitalized person with pneumonia in Wuhan.
"Die neuesten Entwicklungen der Zahlen über die Ausbreitung des Virus geben Anlass zu vorsichtiger Hoffnung", sagte sie bei einer Pressekonferenz im Bundeskanzleramt.	"The latest trends in the figures give grounds for cautious optimism," she said at a press conference at the Federal Chancellery.
Dies veranschaulicht die Bedeutung des Gesundheitspersonals als Eckpfeiler für wirksame Vorsorge- und Gegenmaßnahmen in Bezug auf Krankheitsausbrüche.	This is a sign of the engagement of health professionals in outbreak preparedness and response that is at the cornerstone of effective control.
In den Antworten der Podiumsteilnehmer kam die Bedeutung der Aufrechterhaltung gesunder Lebensgewohnheiten während der Selbstquarantäne oder Isolation zum Ausdruck.	The panelists’ responses highlighted the importance of maintaining a healthy lifestyle while in self-quarantine or in isolation.
In diesem Jahr ist der Weltumwelttag am 5. Juni dem Thema „Zeit für Natur“ gewidmet, um die biologische Vielfalt zu feiern und deren Erhaltung zu fordern.	This year, World Environment Day on 5 June focuses on “Time for nature” by celebrating biodiversity and calling for its preservation.
Selbst für Gebiete mit regionalen Infektionsherden war die intensivmedizinische Versorgung von schwer an COVID-19 Erkrankten zu jeder Zeit sichergestellt.	Intensive medical care for patients with severe COVID-19 symptoms was guaranteed at all times even in areas with regional infection hotspots.
Wir müssen bei Politik wie Bevölkerung gleichermaßen den Willen zur Schaffung einer besseren Gesellschaft mobilisieren, die Gerechtigkeit und Sicherheit für alle bietet.	We must mobilize the will from politicians and people alike to create a better society which is fair and safe for everyone.
Auch stießen wir auf ähnliche Schwierigkeiten, dem Personal die Schutzmaßnahmen zu erläutern“, erzählt Dr. Giuliani. „Und das ist ein gutes Beispiel dafür, wie Prävention in jedem Teil der Welt funktioniert.	“And that is a good example of how prevention works in any part of the world.
Das Volumen der gesamtstaatlichen haushaltswirksamen Maßnahmen zur Bekämpfung der Pandemie und ihrer Folgen liegt im Jahr 2020 bei rund 453 Milliarden Euro.	In 2020 the measures to tackle the pandemic and its consequences, financed from the national budget, will be worth about 453 billion euros.
Gemeinsam mit dem WHO-Regionalbüro für Europa ist es unser Ziel, den Chatbot zu einer verlässlichen Informations- und Hinweisquelle in Zusammenhang mit COVID-19 zu machen.“	Together with WHO/Europe, we aim to make the chatbot a reliable source of information and advice related to COVID-19”.
Jahr für Jahr kommen weltweit Millionen Patienten durch Mängel bei Infektionsschutz und -bekämpfung in der alltäglichen Gesundheitsversorgung zu Schaden.	Every year, defective infection prevention and control (IPC) practices in everyday health care cause harm to millions of patients worldwide.
Mein Team und ich arbeiten unermüdlich, um zu gewährleisten, dass wir in dem Fall, dass die Situation sich verschlimmert, auch für die schlimmsten Fälle gewappnet sind.“	My team and I work tirelessly to ensure that should the situation worsen, we are prepared for the worst-case scenarios.”
Sie betonte die internationale Verantwortung, das Pariser Klimaabkommen umzusetzen und begrüßte eine Erhöhung des EU-Klimaziels bis zum Jahr 2030.	She stressed our international responsibility for implementing the Paris Agreement and welcomed the new, more ambitious EU climate targets for 2030.
Wie Sie von meinen Kollegen in Kürze hören werden, wurde das Kommando- und Kontrollzentrum der WHO auf allen Ebenen der Organisation aktiviert.	As you will hear from my colleague shortly, working as one, WHO’s command and control system has been activated across all levels of the Organization.
Das WHO-Regionalbüro für Europa hebt für die Erwägung einer Lockerung umfassender einschränkender Maßnahmen für die öffentliche Gesundheit vier zentrale Komponenten hervor:	WHO/Europe highlights 4 key components for the consideration of easing large-scale restrictive public health measures:
Der Europäische Rat hat sich in einer Videokonferenz mit der Coronavirus-Pandemie und der Bekämpfung der wirtschaftlichen Folgen befasst.	In a video conference, the European Council has consulted on the COVID-19 pandemic and looked at ways of addressing the economic repercussions of the pandemic.
Die Bundesregierung unterstützt damit insbesondere Hilfsmaßnahmen bei der humanitären Gesundheitshilfe und bei der Wasser- und Sanitärversorgung.	In particular, the German government is thus supporting humanitarian assistance in the health sector and in the field of water supply and sanitation.
Die dringende Notwendigkeit der Entwicklung eines Impfstoffs gegen COVID-19 unterstreicht die Schlüsselrolle des Impfwesens beim Schutz von Menschenleben und Volkswirtschaften.	The urgent need for a COVID-19 vaccine underscores the pivotal role immunizations play in protecting lives and economies.
Diese Entscheidung fiel aufgrund der rapiden Zunahme der Fallzahlen außerhalb Chinas in den vergangenen beiden Wochen in einer steigenden Zahl von Ländern.	This is due to the rapid increase in the number of cases outside China over the past 2 weeks that has affected a growing number of countries.
Früher hat es mir Freude bereitet, meinen Arbeitstag Revue passieren zu lassen und zu wissen, dass Herausforderungen auch eine Chance bieten, über sich hinauszuwachsen.	“In the past, I used to enjoy thinking back to my workday, knowing that challenging moments could be opportunities for growth.
Heute sind es etwas mehr als vier Kalendermonate seit der offiziellen Meldung der ersten Fälle des neuartigem Coronavirus in der Europäischen Region der WHO.	Today, it is just over four calendar months since the first cases of novel coronavirus were officially reported in the WHO European Region.
Während dieser 28 Tage hat sich die kumulative Fallzahl in der Europäischen Region um mehr als das Dreifache erhöht, auf mehr als 1,3 Mio. Fälle.	During these 28 days, cumulative cases in the European Region have increased over 3-fold, to more than 1.3 million – this is 48% of cases globally.
Darüber hinaus lobte er das Projekt des Präsidenten „MKD 2030 – ein strategischer Entwicklungsrahmen für das Land für die nächsten 10 Jahre“.	In addition, Dr Kluge praised the President’s project “MKD 2030 – a strategic development framework for the country for the next 10 years”.
Die Nutzung der Anwendung soll freiwillig sein und bestehende gesetzliche Vorgaben, wie geltende Datenschutz- und Datensicherheitsstandards, erfüllen.	The use of this app should be voluntary and comply with existing legal requirements, such as applicable data protection and data security standards.
Diese neue Art zu leben kann schwere psychische Gesundheitsprobleme verursachen, die es erforderlich machen, fachmännischen Rat einzuholen“, erklärte Görgülü.	The new lifestyle that we now have may trigger serious mental health issues that require us to seek expert advice,” Görgülü said.
Dies gilt insbesondere für ältere Menschen, Säuglinge, Menschen, die sich beruflich im Freien aufhalten, und Menschen mit chronischen Erkrankungen.	Every year, high temperatures affect the health of many people, particularly older people, infants, people who work outdoors and the chronically ill.
Sie sind innerhalb der Kommunen bestens geeignet, Rat zu erteilen und Botschaften über Hand- und Atemhygiene sowie räumliche Distanzierung hervorzuheben.	They are well placed within their communities to offer advice and reinforce messages about hand and respiratory hygiene and physical distancing.
Um die Entwicklung von Therapien und Medikamenten zu beschleunigen, hat die Bundesregierung die Förderung auf zunächst insgesamt 15 Millionen Euro aufgestockt.	The Federal Government has increased funding to a total of 15 million euros in order to accelerate the development of therapies and drugs.
WHO veröffentlicht Leitlinien zur Unterstützung der Länder der Europäischen Region bei der Aufrechterhaltung einer grundlegenden Gesundheitsversorgung während der COVID 19-Pandemie	WHO releases guidelines to help European countries maintain essential health services during the COVID 19 pandemic
Wir wurden in unterschiedlichen Einrichtungen behandelt und sind beide genesen. Nun möchte ich nach Hause und zu meiner Arbeit zurückkehren“, erklärt Viorica.	We underwent treatment in different facilities and have both recovered – now I want to return to my home and my work,” says Viorica.
Zu der Frage, wann ein Impfstoff verfügbar sein wird, kann ich Ihnen Folgendes sagen: Wir haben zum gegenwärtigen Zeitpunkt keinen Zeitplan für die Entwicklung eines Impfstoffs.	As to the question of when will the vaccine will be available? Now we don’t have a timeline for developing a vaccine.
Außerdem müssten IWF-Maßnahmen in Betracht gezogen werden, um die Liquidität der Weltwirtschaft in der derzeitigen Krisensituation zu erhalten, so die Kanzlerin.	IMF measures must also be considered in order to retain liquidity in the global economy during the current crisis, said the Chancellor.
„COVID-19 hat eine Infodemie entfesselt, die es den Menschen erschwert, die Fülle an verfügbaren Informationen und falschen Informationen zu durchforsten.	“COVID-19 has unleashed an infodemic, making it challenging for people to navigate the overload of information and misinformation available.
Darüber hinaus glitten 9% der Haushalte aufgrund von Zahlungen aus eigener Tasche für die Gesundheitsversorgung in Armut ab bzw. verarmten weiter.	Furthermore, up to 9% of households were pushed into poverty – or further impoverished – as a result of having to pay out-of-pocket for health care.
Gegenwärtig entfallen 46% aller Fälle und 63% der weltweiten durch COVID-19 bedingten Todesfälle auf die Europäische Region.	Despite the current challenges of border closures and limited air transport, WHO continues to send its experts to support countries at their request, wherever it is needed.
In der letzten Woche haben wir einen wichtigen Leitfaden für Länder veröffentlicht, die in Betracht ziehen, die Übergangsphase der COVID-19-Pandemie einzuleiten, und entsprechende Pläne verfolgen.	Last week, we issued essential guidance for countries considering and planning COVID-19 transition.
So wird die Bundesregierung unter anderem für Flug- und Schiffsreisen anordnen, dass Reisende auf so genannten Aussteigekarten Angaben zu ihrer Reise und zu ihrem Aufenthaltsort machen.	The German government will introduce a disembarkation card to be filled in by everyone arriving by ship or by air.
Am 12. April überstieg die Zahl der innerhalb eines Tages von COVID-19 Genesenen erstmals die Zahl der an diesem Tag gemeldeten Neuinfektionen.	On 12 April, the number of people recovered from COVID‐19 within one day exceeded the number of reported new infections on the same day for the first time.
Aufgrund der Beschaffenheit von COVID-19 ist es schwer, die Folgen einer allmählichen Lockerung der Beschränkungen abzusehen, bevor nicht 10–14 Tage vergangen sind.	Due to the nature of COVID-19, it is difficult to understand the impact of any easing of restrictions until 10–14 days have passed.
Der Gesundheitssystem-Reaktionsmonitor, ein neues Tool zur Bewertung von Maßnahmen zur Bekämpfung des COVID-19-Ausbruchs in den Ländern der Europäischen Region, geht heute an den Start	Health System Response Monitor: new tool to analyse COVID-19 response measures across European countries launched
Die WHO empfiehlt 150 Minuten moderater bzw. 75 Minuten intensiver körperlicher Betätigung pro Woche für Erwachsene oder eine Kombination aus beiden.	WHO recommends 150 minutes of moderate-intensity or 75 minutes of vigorous-intensity physical activity per week for adults, or a combination of both.
„Die WHO unterstützt die Regierung Italiens bei ihren Bemühungen und ihrem Engagement, diesen Ausbruch zu entschärfen und die Infektionsfälle wirksam zu bewältigen.	“WHO stands by the Government of Italy in its efforts and commitment to mitigate this outbreak and manage the cases effectively.
Durch Solidarität, gemeinsames Handeln und eine unermüdliche Umsetzung der Maxime, niemanden zurückzulassen, können wir zusammen eine gesündere Zukunft schaffen.	It is through solidarity, joint action and tireless commitment to leaving no one behind that we can create a healthier future together.
Ich verlor mein Haus, meine Stelle als Urologin am Krankenhaus Luhansk und – was am schmerzlichsten war – die meisten meiner Freunde und sozialen Kontakte.“	I lost my house, my job as a urological doctor at Luhansk hospital, and – the most painful aspect – most of my friends and social ties.
Im Augenblick gibt es für alle Länder und ihre Regierungen drei Prioritäten: Ich werde mich hier hauptsächlich auf die erste konzentrieren, weil sie so wichtig ist:	There are three priorities, right now, for all countries and their governments. I will focus on the first because it is so important:
Solidarität bedeutet, dass wir uns streng an die Vorschriften und Verfahren halten müssen, die von den Gesundheitsbehörden in unseren Ländern festgelegt werden.	Solidarity means that we must strictly abide by the regulations and procedures being put in place by health authorities in our countries.
Viele Staats- und Regierungschefs sehen die WHO als wichtigste Organisation um die internationale Zusammenarbeit gegen die Pandemie zu koordinieren.	Many heads of state and government see the WHO as the most important organisation in the coordination of international cooperation to fight the pandemic.
WHO-Regionalbüro für Europa ruft in einer Informationsveranstaltung für Botschafter zu „gemeinsamem Handeln an allen Fronten“ angesichts der sich verschärfenden COVID-19-Pandemie auf	WHO/Europe calls for “unity on all fronts” during briefing for ambassadors as COVID-19 pandemic accelerates
Alle Krankenhäuser müssen sich gegen eine mögliche Unterbrechung kritischer Unterstützungssysteme und gegen Lieferengpässe für Geräte und Material wappnen.	All hospitals need to take precautions against potential interruptions of critical support services and shortages of equipment and supplies.
Am Arbeitsplatz sollten Präventionsmaßnahmen ergriffen werden, indem räumliche Distanzierung und die Einrichtung ausreichender Möglichkeiten zum Händewaschen gefördert werden.	Workplaces should take preventive steps by encouraging physical distancing and providing adequate handwashing facilities.
COVID-19 macht diese Aufgabe zu einer Herausforderung, da die Krankheit in vielen Fällen als eine milde Atemwegserkrankung auftritt und schleichend beginnt.	With COVID-19, the task is challenging because, in many cases, the disease can manifest itself as a mild respiratory illness and begin gradually.
Darüber hinaus posten die „Shapers“ über die sozialen Medien in ihren Netzwerken Informationen zu den Gerüchten, die sie über die Facebook-Gruppe hören.	“Shapers” also publish social media posts on their networks with information addressing the rumours they find through the Facebook group.
Das WHO-Länderbüro in Kirgisistan koordinierte den Besuch mit der Regierung, namentlich mit dem Gesundheitsministerium und dem Außenministerium.	The WHO Country Office in Kyrgyzstan coordinated the field visit with the government, including the Ministry of Health and the Ministry of Foreign Affairs.
Der Generaldirektor nahm die Empfehlungen und Ratschläge des Ausschusses an und gab sie als vorläufige Empfehlungen gemäß den IGV an die Vertragsstaaten weiter.	The Director-General accepted the committee’s advice and issued its advice to States Parties as temporary recommendations under the IHR.
„Dieser Einsatz ist ein gutes Beispiel für die internationale Koordinierung zwischen der WHO, dem Gesundheitspersonal und den nationalen Behörden Kirgisistans.	“This exercise serves as a good example of international coordination between WHO, the medical workforce and Kyrgyz national authorities.
Ich glaube, dass Apotheker einen stark entwickelten Gemeinschaftsgeist haben, und glücklicherweise trifft das auch auf die Bevölkerung und die Regierung in Kirgisistan zu.	I think that pharmacists have a strong sense of community spirit and, fortunately, so do the people and government of Kyrgyzstan.
Im Vereinigten Königreich wurden in den ersten drei Wochen der in Zusammenhang mit der COVID-19-Pandemie verhängten Ausgangssperre 14 Frauen und 2 Kinder ermordet.	In the United Kingdom, 14 women and 2 children were murdered in the first 3 weeks of COVID-19 lockdowns, the highest figures in 11 years.
Ziel ist es, "die Bevölkerung so gut wie möglich zu schützen und die Epidemie soweit wie möglich einzudämmen", sagte Bundesgesundheitsminister Spahn.	The aim is to “protect the population as well as possible and to stem the epidemic as far as possible,” said Federal Health Minister Jens Spahn.
Da wir in Volnovakha oft Stromausfälle haben, bin ich dankbar, dass unser Sauerstoffgenerator autark ist und wir jederzeit genügend Sauerstoff haben.	As we often have electricity outages in Volnovakha, I am thankful that the oxygen generator we now have is self-reliant and oxygen is readily available.
Die Frage, die wir alle uns stellen müssen, ist, wie wir mit Stresssituationen umgehen, die so schnell über unser Leben und unsere Gesellschaft hereinbrechen.	The issue facing each and every one of us is how we manage and react to stressful situations unfolding so rapidly in our lives and communities.
Es wurde zusätzliches Gesundheitspersonal eingestellt und Rezepte wurden kontaktfrei ausgestellt, um den Zulauf im Krankenhaus und das Risiko einer Übertragung zu verringern.	It recruited additional health personnel and filled prescriptions remotely to reduce hospital traffic and risk of transmission.
In Kirgisistan stellen die nationalen Behörden Hilfe in Form von Lebensmitteln, medizinischen Hilfsgütern und Zuschüssen für anfällige Personen und für Kinder bereit.	National authorities are providing food, medical supplies and financial assistance to vulnerable people and children in Kyrgyzstan.
Um den Ausbruch des neuartigen Coronavirus wirksam zu bekämpfen, haben Bundesgesundheits- und Bundesinnenministerium einen Krisenstab eingerichtet.	To take effective steps to combat the novel coronavirus, the Federal Minister of Health and the Federal Minister of the Interior have set up a crisis unit.
Darüber hinaus sollen die Verkehrsunternehmen Reisende über aktuelle Entwicklungen informieren und Handlungshinweise für den Fall geben, dass sie Symptome bemerken.	Transport operators are to keep passengers informed of the latest developments, and explain what they should do if they develop symptoms.
Das Land hat eine Reihe von Maßnahmen ergriffen, um sich auf die sehr unterschiedlich geartete Gefahr einer potenziellen Einschleppung des COVID-19-Virus vorzubereiten.	The country has taken several steps to prepare for the very different health risk posed by potential importation of the COVID-19 virus.
Das Team stellte auch die Notwendigkeit einer Steuerung des Risikos einer Einschleppung oder Ausbreitung von Fällen aus Gemeinschaften mit erhöhtem Übertragungsrisiko fest.	The team also noted the need to manage the risk of exporting and importing cases from communities with high risk of transmission.
Dazu wird eine Nationale Task Force eingerichtet, um zentrale Infrastrukturen wie beispielsweise eine zentrale patientenbezogene Datenbank aufzubauen.	To this end, a national task force will be set up to establish key infrastructures such as a central database containing information relating to patients.
Die Globalisierung der Nahrungskette wurde beschleunigt und der internationale Handel mit Lebensmitteln und landwirtschaftlichen Produkten floriert stärker als je zuvor.	Globalization of the food chain has accelerated, and international trade in food and agricultural products is higher than ever before.
Dies hat mit den mangelnden Kapazitäten für Intensivbehandlung in den meisten Ländern Afrikas zu tun, sowohl im öffentlichen als auch im privaten Sektor.	This relates to the paucity of capacity for critical care in the majority of African countries in the public sector and also in the private sector.
Es sind bereits vier lange Wochen vergangen, seit wir das letzte Mal Gelegenheit hatten, Sie über die aktuelle Situation in der gesamten Europäischen Region der WHO zu informieren.	It is now four long weeks since we last had the opportunity to update you on the situation across the WHO European Region.
Investitionen in Gesundheit und soziale Absicherung – vor allem bei einer instabilen Konjunktur – sind das Kennzeichen einer verantwortungsbewussten staatlichen Politik.	Investing in health and social protection – especially when the economy is unstable – is the mark of responsible policy action.
Ältere Frauen, Menschen mit Behinderungen, Vertriebene und Flüchtlinge sowie Menschen, die in Konfliktgebieten leben, sind in besonderem Maße anfällig.	Older women, people with disabilities, those who are displaced or are refugees, and those living in conflict affected areas are especially vulnerable.
Bislang erreichen diese Posts 12 000 Menschen. Ziel ist es jedoch, bis Ende Mai 100 000 Menschen mit den Informationen der WHO zu COVID-19 zu erreichen.	These posts have so far reached 12 000 people and the aim is to target 100 000 individuals with WHO-sourced information about COVID-19 by the end of May.
Dann ordneten sie diese Strategien jeweils den zentralen Funktionen von Gesundheitssystemen zu: Politiksteuerung, Finanzierung, Erschließung von Ressourcen und Leistungserbringung.	They then mapped those strategies to the key health system functions: governance, financing, resources and service delivery.
Die zweite Phase der Präventionsmaßnahmen im Kampf gegen COVID-19 wurde relativ zügig mit Beginn des Ausbruchs in der Lombardei Ende Februar eingeleitet.	The second phase of COVID-19 prevention measures came rather quickly with the beginning of the virus outbreak in Italy’s Lombardy in late February.
Sie zeigten uns, wie wir den Krankenhausbetrieb umstellen und so die Bettenzahl erhöhen können und wie man Schutzkleidung anlegt und ordnungsgemäß gebraucht.	They showed us how to reorganize the hospital to increase the number of beds, and how to put on and correctly use personal protective equipment.
Wir sind den nationalen Behörden in Aserbaidschan für eine Woche intensiver gemeinsamer Arbeit zur Bewältigung der Herausforderungen und zur Bestimmung von Lösungen dankbar.	We are grateful to the national authorities in Azerbaijan for an intensive week of working together on challenges and solutions.
Auch die erste und zweite Fußball-Bundesliga dürfen ab der zweiten Maihälfte den Spielbetrieb unter den genehmigten und getesteten Regeln wiederaufnehmen.	The first and second Bundesliga divisions will also be able to resume playing as of the second half of May under the approved and tested regulations.
Die aktuellen Infektionszahlen seien "sehr erfreulich", und sie sei sehr froh, dass es gelungen sei, die Zahlen auch nach den ersten Lockerungen niedrig zu halten.	The Chancellor stated that she is very glad that it has proved possible to keep the numbers down even after the first restrictions were lifted.
Die Unterstützung für ältere Menschen und ihre Angehörigen und Betreuer ist ein wesentlicher Bestandteil einer umfassenden Antwort der Länder auf die Pandemie.	Support for older people, their families and their caregivers is an essential part of the countries’ comprehensive response to the pandemic.
Sie nannte den Mindestabstand von 1,50 Meter, den Mund-Nasen-Schutz und den Notfallmechanismus bei einem Anstieg des Infektionsgeschehens.	She pointed to social distancing, with a minimum of 1.5 m, the use of face coverings, and the emergency mechanism that kicks in when infections rise in a specific area.
So wurden auch Frauenhäuser und Fachberatungsstellen für systemrelevant erklärt und in das Sozialschutzpaket der Bundesregierung aufgenommen.	For example, women’s shelters and advice centres have also been defined as key services and incorporated into the Federal Government’s social welfare package.
Wir können bereits Anzeichen für eine solche Solidarität erkennen und sehen es als WHO als unsere Pflicht an, dies anzuerkennen und bestehende Ansätze zu fördern.	The fact that we are seeing signs of it (solidarity), and as WHO see it as our duty to acknowledge it and promote it where it is happening.
Als die COVID-19-Pandemie die Europäische Region traf, entsandte das ECDC im Rahmen einer vom WHO-Regionalbüro für Europa geleiteten Mission epidemiologische Experten nach Italien.	When COVID-19 hit the European Region, the ECDC deployed experts in epidemiology to Italy within the WHO/Europe-led mission.
Aus diesem Grund möchte ich Ihnen heute erläutern, wie wir die Länder durch Empfehlungen und einen Wissensaustausch sowie direkt vor Ort unterstützen.	So today, I would like to outline how we are assisting countries with both guidance and knowledge exchange, as well as with direct support on the ground.
Bei ihrem Treffen unterzeichneten die Kanzlerin und die ostdeutschen Ministerpräsidenten auch eine Gemeinsame Erklärung zu 30 Jahren wiedervereintes Deutschland.	At their meeting, the Chancellor and the eastern state premiers also signed a Joint Declaration on the 30th anniversary of German reunification.
Sie wird zu gegebener Zeit Maßnahmen beschließen, um die konjunkturelle Entwicklung zu stützen und die hohe Wettbewerbsfähigkeit unserer Unternehmen zu erhalten.	When the time is right, it will adopt measures to foster economic development and maintain the high level of competitiveness of our companies.
Weitere Informationen über das WHO-Regionalbüro für Europa und seine Arbeit zur Förderung von Gesundheit und Wohlbefinden für alle finden Sie hier: www.euro.who.int.	For more information on the WHO Regional Office for Europe and its work to support health and well-being for all, visit www.euro.who.int.
Wir unterstützen die Länder auch weiterhin in Bereichen wie klinisches Management, Laborwesen, Epidemiologie, Surveillance und Analyse, Logistik und medizinische Güter.	We continue supporting countries with clinical management, laboratory, epidemiology, surveillance and analytics, logistics and supplies.
Zu Beginn der COVID-19-Epidemie in Usbekistan erwies sich die Beschaffung und Installation neuer Ausrüstung zur Durchführung von Labortests als schwierig.	At the start of the COVID-19 epidemic in Uzbekistan, sourcing and installing new equipment to carry out testing in laboratories proved to be difficult.
Zur Sicherstellung des Gesundheitsschutzes und um die Weiterverbreitung der Viruserkrankung aus anderen Ländern einzudämmen, wurden verschiedene Maßnahmen getroffen.	To ensure health protection, and prevent the further spread of the virus from other countries, a number of different steps have been taken.
„Als ich mit 19 Jahren meine Laufbahn am Zentralen Bezirkskrankenhaus begann, entschied ich mich für Anästhesie, weil ich mir eine praktische Tätigkeit wünschte.	“I began my career at the Central District Hospital when I was 19 and chose anaesthesiology because I preferred having a hands-on approach.
Angesichts der Beschaffenheit der Pandemie und der Notwendigkeit, zusätzliche Fachgebiete einzubeziehen, wurde der Mitgliederkreis des Notfallausschusses erweitert.	Membership of the Emergency Committee was expanded to reflect the nature of the pandemic and the need to include additional areas of expertise.
Aufgrund der strengen Ausgangsbeschränkungen und der Tatsache, dass Hotels geschlossen waren, musste sie ihren Termin auf die Zeit nach der Lockerung der Maßnahmen verschieben.	Due to strict restrictions on movement and hotels being shut, she has had to postpone her visit until lockdown measures are eased.
Beim WHO-Regionalbüro für Europa bemühen wir uns nach Kräften und mit all unserem Sachverstand darum, die Länder der Europäischen Region dabei zu unterstützen.	At the WHO Regional Office for Europe we have been investing all our expertise and passion in supporting European countries in this endeavour.
Bundeskanzlerin Merkel hat die internationale Gemeinschaft bei einer UN-Videokonferenz dazu aufgerufen, in der Covid-19-Pandemie solidarisch zu handeln.	At a UN video conference, Chancellor Angela Merkel has called on the international community to demonstrate solidarity in the face of the COVID-19 pandemic.
Das WHO-Regionalbüro für Europa hat neue fachliche Leitlinien über die Verhinderung und Eindämmung von COVID-19-Infektionen in Einrichtungen für die Langzeitpflege veröffentlicht.	WHO/Europe has released new technical guidance on how to prevent and manage COVID-19 infections in long-term care services.
Eine enge Koordination zwischen allen auf zentraler und regionaler Ebene an den Gegenmaßnahmen beteiligten Akteuren bildet die Grundlage für die Wirksamkeit der Maßnahmen.	Strong coordination between all actors in charge of the response at central and regional levels is the basis of an effective response.
Kanzlerin Merkel betont, dass auch ein Wiederaufbau-Fonds "natürlich im Einklang mit den europäischen Verträgen und mit dem europäischen Haushaltsrecht" stehen müsse.	Chancellor Angela Merkel stressed that a Recovery Fund too must "naturally comply with the European Treaties and European budgetary law".
Kooperation ist hier entscheidend, da jene, die Entscheidungen über die Langzeitpflege treffen, nicht auch gleichzeitig für die Verwaltung der Gesundheitssysteme zuständig sind.	Cooperation is key since those making decisions about long-term care services are not the same as those managing health systems.
Seit seiner Gründung vor 20 Jahren hat das Globale Netzwerk zur Warnung und Reaktion bei Krankheitsausbrüchen (GOARN) auf Krisen in 85 verschiedenen Ländern reagiert.	Since its inception 20 years ago, the Global Outbreak Alert and Response Network (GOARN) has responded to crises in 85 different countries.
Sie haben jedoch auch zur Verbreitung ungesicherter Informationen beigetragen, welche die Wahrnehmungen der Verbraucher über Risiken für die Lebensmittelsicherheit beeinflussen.	However, social media has also contributed to the spread of unverified information that affects perceptions of food safety risks.
So büßen wir einen Großteil des menschlichen Kontakts ein, der einer der Gründe war, warum ich mich für diesen Beruf entschieden habe und warum ich ihn so sehr liebe.“	Much of the human connection is lost, which is one of the things that made me fall in love with this profession in the first place.”
Um die Länder in der Europäischen Region der WHO dabei zu unterstützen, diese Herausforderungen zu meistern, hat das WHO-Regionalbüro für Europa fachliche Leitlinien veröffentlicht für:	To help countries in the WHO European Region navigate these challenges, WHO/Europe has issued technical guidance to:
Ausgangssperren, physische Distanzwahrung und Reisebeschränkungen haben in vielen Ländern vielfältige Folgen für Menschen mit nichtübertragbaren Krankheiten, da diese Menschen:	Lockdowns, physical distancing and travel restrictions in many countries impact people living with NCDs in many ways, as people:
Bedenken Sie, dass wir heute keineswegs besser dastehen als zu Beginn des Jahres, denn noch immer gibt es keinen Impfstoff und keine Behandlungsmethode für COVID-19.	Remember, that we are no better off today than we were at the beginning of the year, we still do not have a vaccine nor treatment for COVID-19.
Bei abgesagten Pauschalreisen können Veranstalter den Kunden auf freiwilliger Basis Gutscheine anbieten - anstelle der sofortigen Rückzahlung des Reisepreises.	When package deals are cancelled, the organisers may offer customers vouchers rather than reimbursing the cost of the holiday, on a voluntary basis.
Bis zu einem Höchstbetrag von 800.000 Euro werden KfW-Darlehen in Höhe von bis zu drei Monatsumsätzen pro Unternehmen und 100 Prozent Haftungsfreistellung gewährt.	Up to a ceiling of 800,000 euros. KfW loans totalling up to three months turnover will be awarded, with 100 per cent exemption from liability.
Bis zum 22. April 2020 wurden etwa 108 Mio. Schutzmasken und 50 Mio. Handschuhe gekauft, die vor allem an Krankenhäuser und Ärzte verteilt werden.	By 22 April 2020, some 108 million protective masks and 50 million gloves had been purchased, which are being distributed predominantly to hospitals and doctors.
Derzeit bereiten wir zudem informative Videos vor, welche die monatlichen Gruppentreffen ersetzen sollen, die das Krankenhaus normalerweise für Schwangere organisiert.	“At the moment, we are also preparing informational videos to replace the monthly group meetings the hospital organized for pregnant women.
Die Aussteigekarten sollen durch eine Selbstverpflichtungserklärung der Verkehrsunternehmen auch beim grenzüberschreitenden Bus- und Bahnverkehr eingesetzt werden.	Bus and railway companies are also to make a declaration of undertaking to use the disembarkation cards on all cross-border bus and rail routes.
Die im Rahmen dieser Woche organisierten Veranstaltungen auf nationaler und regionsweiter Ebene bieten eine wichtige Bühne, während unsere Länder den Übergang in die Wege leiten.	The events organized this week at national and European level offer an important platform as countries move towards transition.
Eine Reihe von Ländern meldete nach und während der Anpassung einiger der zum Schutz der öffentlichen Gesundheit ergriffenen Maßnahmen einen leichten Anstieg der neuen Fälle.	A number of countries are reporting a slight increase in new cases after and during the adjustment of some public health measures.
In seinen Ausführungen zu COVID-19 verwies Dr. Aylward auf die rasche Geschwindigkeit, mit der sich die Krankheit innerhalb weniger Tage ausbreiten kann, wie es in Spanien der Fall war.	Speaking on COVID-19, Dr Aylward pointed to how explosively the disease can spread in a matter of days, as it did in Spain.
Als ich nach Hause kam, war ich physisch und emotional erschöpft. Ich sehnte mich nach einer Umarmung meiner Mutter – doch das war natürlich nicht möglich.	“When I returned home, I was physically and emotionally drained, and all I wanted was a hug from my mother – but of course, that was not possible.
Damit ruft die WHO zum insgesamt sechsten Mal seit Inkrafttreten der Internationalen Gesundheitsvorschriften (IGV) im Jahr 2005 eine gesundheitliche Notlage von internationaler Tragweite aus.	This is the 6th time WHO has declared a PHEIC since the International Health Regulations (IHR) came into force in 2005.
Das bedeutet, dass eine Person mit einer bestätigten COVID-19-Erkrankung die Krankheit nicht an mehr als 1 Person weitergibt, damit die Kurve der Fallzahlen flach bleibt.	This means that a person with confirmed COVID-19 does not pass the disease on to more than 1 other person to keep the number of cases flat.
Das Gesundheitspersonal ist einer der Grundpfeiler unserer Gesundheitssysteme und der in den Internationalen Gesundheitsvorschriften geforderten Kernkapazitäten.	Health workers are one of the fundamental pillars of our health systems and of the core capacities outlined in the International Health Regulations.
Das Referat für die Verwertung von Erkenntnissen und das Programm der WHO für gesundheitliche Notlagen unterstützen die Länder bei der Einführung des Forschungsinstruments.	The Insights Unit and the WHO Health Emergencies Programme are offering support to countries for implementation of the research tool.
Die EMT und mobilen Laboratorien für den Soforteinsatz werden in Gesundheitseinrichtungen im ganzen Land zum Einsatz kommen, einschließlich entlegeneren Gebieten.	The EMTs and rapid response mobile laboratories will operate at health-care facilities across the entire country, including its more remote areas.
Die Gesundheitseinrichtungen müssen über die notwendige Ausstattung verfügen, um schwere Krankheitsverläufe zu versorgen und das eigene Personal vor Ansteckung zu schützen.	Health facilities must have the necessary equipment to care for those seriously affected and to protect health workers from exposure.
Die nach offiziellen Angaben vorhandene Verknüpfung mit einem Großmarkt in Wuhan, auf dem Fisch und Geflügel verkauft werden, könnte auf eine Exposition gegenüber Tieren als Ursache hindeuten.	The reported link to a wholesale fish and live animal market in Wuhan could indicate an exposure link to animals.
„Die Notfallkapazitäten von GOARN und EMT für eine rasche Unterstützung bieten wichtige operative Vorteile bei den von der WHO koordinierten Notfallmaßnahmen.	“Rapid response capacities of the GOARN and EMT initiative are essential operational assets in emergency response operations coordinated by WHO.
Folgen für Bürgerinnen und Bürger, Beschäftigte und Unternehmen abzufedern und die Pandemie gemeinsam mit den europäischen und internationalen Partnern zu bewältigen.	cushioning the impact on citizens, employees and companies, and overcoming the pandemic together with European and international partners.
Value-added tax on food in restaurants and cafés will be reduced to the lower rate of seven percent for a limited period from 1 July 2020 to 30 June 2021.	Value-added tax on food in restaurants and cafés will be reduced to the lower rate of seven percent for a limited period from 1 July 2020 to 30 June 2021.
Zum Schutz von Kindern vor häuslicher Gewalt hat die Bundesregierung die Beratungsangebote ausgebaut, die sich an Eltern oder an die Kinder selbst richten.	In order to protect children from domestic violence the Federal Government has expanded counselling services targeting parents or the children themselves.
Angesichts der Corona-Pandemie stand diese Frage im Zentrum des Petersberger Klimadialogs (PKD), der in diesem Jahr erstmals per Videokonferenz stattfand.	In view of the COVID-19 pandemic, this question was central to the Petersberg Climate Dialogue, organised for the first time this year as a video conference.
Anlässlich der Europäischen Impfwoche möchte ich nochmals unterstreichen, dass wir jetzt bei unseren Anstrengungen im Impfwesen erst recht nicht nachlassen dürfen.	I want to take the opportunity of European Immunization Week to reiterate that we must not, especially now, let down our guard on immunizations.
Bei einem lokalisierten und klar eingrenzbaren Infektionsgeschehen, zum Beispiel in einer Einrichtung, könne dieses Beschränkungskonzept nur diese Einrichtung umfassen.	If an outbreak is localised and clearly defined, such as in one hospital or home, the restrictions need only apply to this specific facility.
Das Expertenteam der WHO reiste vergangene Woche nach Belarus, um das Gesundheitsministerium bei der Vorbereitung des Landes auf die Bekämpfung von COVID-19 zu unterstützen.	The WHO expert team travelled to Belarus last week to support the Ministry of Health in preparing the country for its COVID-19 response.
Das WHO-Regionalbüro für Europa wird auch weiterhin in regelmäßigen Abständen mit den Ländern und mit seinen Partnerorganisationen über Maßnahmen zur Bekämpfung der COVID-19-Pandemie beraten.	WHO/Europe continues to communicate regularly with countries and partners in response to the COVID-19 pandemic.
Dem entgegen steht die nachlassende Besorgnis über und die sinkende Risikowahrnehmung bezüglich des Virus selbst sowie die nachlassende Einhaltung der empfohlenen Verhaltensweisen.	This is set against declining worry and perceived risk from the virus itself, and falling compliance with recommended behaviours.
Die erweiterten Teams an den Knotenpunkten werden die Arbeit der nationalen Behörden auf der Länderebene ergänzen und erforderlichenfalls Notfallkapazitäten bereitstellen.	The expanded hub teams will enhance the work being done by national authorities at country level and provide surge support where needed.
Menschen mit Symptomen sollten in den gebeugten Ellenbogen niesen bzw. husten oder in ein Taschentuch, das umgehend danach in einem geschlossenen Abfallbehälter entsorgt werden sollte.	Those with symptoms should sneeze or cough into a flexed elbow or into a tissue that is immediately discarded in a closed bin.
Mit Stand von dieser Woche gab es in der Europäischen Region über 2 Mio. bestätigte Fälle von COVID-19, davon bedauerlicherweise über 175 000 mit tödlichem Ausgang.	As of this week, there have been over 2 million confirmed cases of COVID-19 across the Region, and tragically, over 175,000 people have died.
Alle Ärzte, Pflegekräfte oder Sanitäter, die aus einem anderen Land kommen, um bei einem Notfall medizinische Versorgung zu leisten, müssen als Teil eines Teams anreisen.	Any doctor, nurse or paramedic team coming from another country to practice health care in an emergency needs to arrive as part of a team.
Als ich fragte, was passiert sei, erzählte er mir, dass seine Schwiegermutter gestorben sei und wie schwer es für ihn sei, nicht für seine Frau da sein und sie trösten zu können.	When I inquired what had happened, he told me his mother-in-law had died and how he regretted not being able to comfort his wife.
Angst und Fehlinformationen haben zur Verbreitung des gefährlichen Irrglaubens geführt, dass sich das COVID-19 verursachende Virus durch den Konsum hochprozentigen Alkohols abtöten lässt.	Fear and misinformation have generated a dangerous myth that consuming high-strength alcohol can kill the COVID-19 virus.
Der Ausdruck der Solidarität von anderen gibt mir ein positives Gefühl; es erfüllt mich mit Freude zu lesen, dass die Menschen unsere Rolle anerkennen.	I feel rewarded by the expression of solidarity from everyone; it is gratifying to read that people recognize our role – they truly see us and our work now.
Dies könnte verschiedene Gründe haben, etwa Schwierigkeiten bei der Anreise über Stadt- oder Gebietsgrenzen für den Zugang zur Versorgung oder die Angst vor einer Infektion.	This could be due to a number of reasons, such as difficulties travelling across a city or country to access care or fear of infection.
Doch Abstand wahren, Ausgangssperren und andere zur Eindämmung und Verhinderung der Übertragung ergriffene Maßnahmen wirken sich auf das Leben und die Lebensgrundlage der Menschen aus.	But physical distancing, lockdowns and other measures to slow down and stop transmission are affecting lives and livelihoods.
Es kommt darauf an, dass Politiker regelmäßig eine Bestandsaufnahme ihrer Gesundheitssysteme durchführen, um deren Widerstandsfähigkeit zu bewerten und etwaige Schwächen zu beheben.	It is important for policy-makers to review their health systems regularly, to assess their resilience and address weaknesses.
„Ich halte mich für einen geduldigen Menschen, mitfühlend und respektvoll gegenüber Patienten und Kollegen, und bemühe mich, das Gemeinwohl vor mein eigenes zu stellen.	“I consider myself to be patient, compassionate and respectful of patients and colleagues and try to place the common good above my own.
Im Vorfeld der Tagung hatte gestern der Generaldirektor der WHO, Dr. Tedros Adhanom Ghebreyesus, den COVID-19-Ausbruch offiziell zu einer Pandemie erklärt.	The meeting follows the announcement yesterday by Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus, WHO’s Director-General, that COVID-19 can be characterized as a pandemic.
Nach den Regeln, die Kirchen- und Religionsgemeinschaften gemeinsam ausgearbeitet haben, sollen wieder Gottesdienste und Gebetsversammlungen möglich sein.	In line with regulations which the churches and religious communities have worked out together, church services and public prayers are to be permitted again.
Neue Leitlinien des WHO-Regionalbüros für Europa machen deutlich, dass noch weit mehr getan werden kann, um auf Langzeitpflege angewiesene Menschen während der COVID-19-Pandemie zu schützen	New WHO/Europe guidance shows more can be done to protect people in need of long-term care during the COVID-19 pandemic
Seit dem 17. März wurde die Hotline auf 60 Leitungen ausgeweitet und in den Presseraum der Nationalen Arena, dem größten Fußballstadion Rumäniens, verlegt.	Since 17 March, the hotline has expanded to 60 lines and has relocated to the press room of the National Arena, the largest football stadium in Romania.
Um die Verfügbarkeit dieser Angebote jederzeit bedarfsgerecht gewährleisten zu können, stehen die Atemphysiotherapeuten 24 Stunden am Tag an 7 Tagen die Woche für Notfallbehandlungen auf Abruf bereit.	To provide this service as required, respiratory physiotherapists are on call 24/7 for emergency treatments.
Bei der Regierungsbefragung im Deutschen Bundestag nahm Kanzlerin Merkel am Mittwoch Stellung zu den aktuellen Entwicklungen in der Coronavirus-Pandemie.	During the government question time in the German Bundestag on Wednesday, Chancellor Angela Merkel reported on the latest developments in the COVID-19 pandemic.
„Die Frage, die wir alle uns stellen müssen, ist, wie wir mit der Stresssituation umgehen, die so schnell über unser Leben und unsere Gesellschaft hereinbricht.	“The issue facing each and every one of us is how we manage and react to the stressful situation unfolding so rapidly in our lives and communities.
Diese Maßnahmen werden dazu beitragen, die Ausbreitung des Virus zu unterbinden, und eine kontrollierte Wiedereröffnung dieser Heime für Familien und Besucher ermöglichen.	These measures will help cut the spread of the virus, and allow for the managed opening once again of such homes to families and visitors.
Durch unsere 30 Länderbüros arbeiten wir Schulter an Schulter mit den Gesundheitsministerien, aber auch ressortübergreifend und mit allen Teilen der Gesellschaft.	Through our 30 country offices, we are working shoulder to shoulder with the ministries of health, across governments and with the whole of society.
Während dieser herausfordernden Zeit ist das Wohlbefinden des Personals eine der wichtigsten Prioritäten, damit sie ihre wichtige Arbeit in der Behandlung der Patienten fortsetzen können.	During this challenging period, staff well-being is a key priority so they can continue their vital work treating patients.
Aber auch personell ist sie im Einsatz mit mehr als 17.000 Angehörigen des Sanitätsdienstes und weiteren 15.000 Soldatinnen und Soldaten, die vor Ort unterstützen.	It is also contributing personnel, with more than 17,000 members of the Medical Corps and a further 15,000 soldiers providing support on the ground.
dass der Kunde sofortige Erstattung geleisteter Vorauszahlungen verlangen kann, wenn er den Gutschein nicht innerhalb dessen Gültigkeitsdauer eingelöst hat.	That the customer is entitled to request immediate reimbursement of the sum already paid if the voucher has not been redeemed within the period of validity.
Die Bundesregierung fördert ein Forschungsnetzwerk der deutschen Universitätsmedizin zur Bewältigung der COVID-19-Pandemie mit zusätzlich 150 Millionen Euro.	The Federal Government is funding a research network of German university hospitals to tackle the COVID-19 pandemic with an additional 150 million euros.
Die zur Verhinderung der Übertragung von COVID-19 erforderlichen Maßnahmen beeinträchtigen unsere Fähigkeit, Gewalt zu verhindern und ggf. auf sie zu reagieren.	The measures required to prevent the transmission of COVID-19 have challenged our ability to prevent and respond to violence when and where it occurs.
Dr. Kasai fügte hinzu, die Gegenmaßnahmen der Länder müssten bedarfsgerecht und spezifisch sein, dabei aber eines gemeinsam haben: die Mobilisierung der gesamten Gesellschaft.	Dr Kasai stated that country responses must be tailored and specific, but must have one common factor: mobilizing the whole of society.
Eine der größten Herausforderungen bei der Gewaltprävention war bislang das Fehlen einer Koordinierungsstelle, die Regierung wie auch Zivilgesellschaft zusammenbringt.	One of the main challenges in preventing violence has been the lack of a coordinating body, bringing together both government and civil society.
Erklärung – Wir können nicht zulassen, dass die Auswirkungen der COVID-19-Pandemie durch die Vernachlässigung anderer wichtiger Maßnahmen zum Schutz der Gesundheit noch verschärft werden	Statement – We cannot allow the impact of COVID-19 to be amplified by neglecting other vital health protection measures
In Asien, das als erste Region getroffen wurde, ist ein plötzlicher Wiederanstieg der Fallzahlen zu verzeichnen, sobald die Aufmerksamkeit sinkt oder die Kontrollmechanismen gelockert werden.	What we are seeing in Asia, which was hit first, is a resurgence of cases whenever attention is lowered or controls eased.
In Reaktion auf die Beschränkungen ergreifen die Länder eine Reihe von Abhilfemaßnahmen, indem sie Plattformen zur Erbringung von Angeboten an die speziellen Umstände anpassen.	In response to the restrictions, countries are putting in place a range of mitigation measures by adapting service delivery platforms.
Leistungsfähige Gesundheitssysteme sind eine entscheidende Voraussetzung für die Entdeckung und Bewältigung von Krankheiten und für die Erhaltung der Gesundheit der Bevölkerung.	Strong health systems are an essential foundation for detecting and managing diseases, as well as ensuring the health of the public.
Morgen früh werde ich die Gesundheitsministerien der 53 Mitgliedstaaten in der Europäischen Region der WHO über die zentralen Punkte dieser Empfehlungen informieren.	I’ll be sharing the key points of that guidance with Ministries of Health from the 53 Member States of the WHO European Region tomorrow morning.
Weitere Informationen zu COVID-19 in der Europäischen Region der WHO und zur Arbeit des WHO-Regionalbüros für Europa im Kampf gegen die Pandemie finden Sie hier.	For more information about COVID-19 in the WHO European Region and the work of the WHO European Office fighting the pandemic, please visit our website
Die anfälligsten Gruppen, die oftmals bei Impfmaßnahmen zurückgelassen werden, sollten nicht der zusätzlichen Belastung durch impfpräventable Krankheiten ausgesetzt sein.	The most vulnerable, who are often left behind by immunization services, should not suffer the added burden of vaccine-preventable diseases.
Die Europäische Union wird laut Bundesfinanzminister Olaf Scholz "drei starke Antworten" auf die Herausforderungen durch die Coronavirus-Pandemie geben.	According to Federal Finance Minister Olaf Scholz, the European Union will be giving "three strong responses" to the challenges posed by the coronavirus pandemic.
Es ist entscheidend wichtig, dass wir uns in den kommenden Wochen und Monaten in Europa und anderswo mit den Herausforderungen für die psychische Gesundheit der Bevölkerung auseinandersetzen:	It is essential that we address the public mental health challenges over the coming weeks and months in Europe and beyond:
Frühere Krankheitsausbrüche haben gezeigt, dass im Falle einer Überforderung der Gesundheitssysteme Behinderungen und vermeidbare Mortalität dramatisch zunehmen können.	Previous outbreaks have demonstrated that when health systems are overwhelmed, disability and preventable mortality can increase dramatically.
Über einen Zeitraum von drei Monaten erhielt Kirgisistan ebenso wie 16 weitere Länder in der Europäischen Region der WHO 1300 Labor-Testkits vom WHO-Regionalbüro für Europa.	Kyrgyzstan, alongside 16 other countries in the WHO European Region, received 1300 laboratory testing kits over 3 months from WHO/Europe.
Vor der Pandemie hatten in der Europäischen Region ein Viertel der Frauen und ein Drittel der Kinder mindestens einmal physische oder sexuelle Gewalt erlebt.	Before the pandemic, in the European Region, one in four women, and one in three children had experienced physical and/ or sexual violence in their lifetime.
Wenn man sich diese Beispiele aus den Ländern anschaut, lassen sich Lehren dahingehend ziehen, wie sich in Zukunft widerstandsfähigere Dienste von besserer Qualität gestalten lassen.	By looking at these country examples, lessons can be drawn on how to create more resilient, better quality services in the future.
Wir sind vor Ort in Italien präsent und sind dabei, Missionen in zwölf Länder vorzubereiten. Insgesamt sind seit Februar 2020 46 derartige Missionen durchgeführt worden.	We are present on the ground in Italy and are currently deploying missions to 12 countries, with 46 missions held already since February 2020.
Bundeskanzlerin Merkel hat die Bürgerinnen und Bürger vor dem Osterfest aufgerufen, in ihren Bemühungen gegen die Ausbreitung des Coronavirus nicht nachzulassen.	Chancellor Angela Merkel has called on everyone in Germany not to let up in their efforts to stem the spread of the coronavirus over the Easter weekend.
Dadurch steigern sich die Anreize für Unternehmen und private Haushalte, in klimafreundliche Alternativen zu investieren, um CO2-Kosten und -Emissionen zu sparen.	This should increase incentives for businesses and private households to invest in climate-friendly alternatives in order to cut CO2 costs and emissions.
Die Aufrechterhaltung des Schwerpunkts auf den grundlegenden Funktionen des öffentlichen Gesundheitswesens ist entscheidend für das Wohl unserer Bevölkerung und ihre Gesundheitsversorgung.	Maintaining focus on essential health functions in communities is vital for the good of our people and their health services.
Die COVID-19-Mission der WHO mit Gesundheitsexperten und Epidemiologen traf am Freitag, 1. Mai auf Einladung der Regierung Tadschikistans in Duschanbe ein.	The WHO COVID-19 mission comprising public health experts and epidemiologists landed in Dushanbe on Friday,1 May, at the request of the Government of Tajikistan.
Hierzu zählt die Suche nach Möglichkeiten, um die Infektionsprävention und -bekämpfung als tägliche Routine in das Leben aller Menschen in sämtlichen Umfeldern zu integrieren.	This means finding ways to integrate infection prevention and control as a routine part of daily life for everyone across all settings.
In Bezug auf die Bedeutung globaler Solidarität für unsere gemeinsamen Anstrengungen zur Bekämpfung der Pandemie kann ich mich nur den Aussagen meiner Amtskollegen anschließen.	I can only echo the comments of my colleagues on the importance of global solidarity in our collective efforts to address this pandemic.
Lebensmittelbedingte Erkrankungen verursachen Leiden, Behinderung und Tod und stellen in der Europäischen Region der WHO eine erhebliche Bedrohung für die öffentliche Gesundheit dar.	Foodborne diseases can cause illness, disability and deaths and are a significant public health concern in the WHO European Region.
Angesichts der bisher vorliegenden Informationen über dieses Ereignis rät die WHO derzeit von Reise- oder Handelsbeschränkungen für China ab.	Temperature screening should always be accompanied by dissemination of risk communication messages at points of entry and proper mechanism for data collection and analysis.
Die Regierung hat bereits Eindämmungsmaßnahmen wie die Untersuchung von Verdachtsfällen, die Ermittlung ihrer Kontaktpersonen und die Isolierung der erkrankten Personen eingeleitet.	The government has already implemented containment measures – testing suspect cases, tracing their contacts and isolating the sick.
Auch mit den europäischen Partnern und Institutionen berät die Bundesregierung regelmäßig, zielgerichtet und vertrauensvoll über gemeinsame Antworten.	The Federal Government is also discussing joint responses with European partners and institutions on a regular basis and in a targeted manner in a spirit of trust.
Denn es sind die Menschen, die jeden Tag in den Krankenstationen arbeiten, die gemeinsam ein besseres Gesundheitssystem schaffen können.	We must draw on our unique competencies to identify the best way forward, for it is the people who work in the wards every day that can together, create a better health-care system.
Die Experten der WHO unterstützen die nationalen Behörden in Bereichen wie klinisches Management, Infektionsprävention und -bekämpfung, Surveillance und Risikokommunikation.	WHO experts are providing support in the areas of clinical management, infection prevention and control, surveillance and risk communication.
Dr. Kluge besuchte eine der Piloteinrichtungen, um die Änderungen in Bezug auf Praktiken und die Bedürfnisse des Gesundheitspersonals mit diesen persönlich zu besprechen.	Dr Kluge visited one of the pilot sites to discuss changes in practices and the needs of the health workforce with the health workers themselves.
Dr. Moeti fügte hinzu, dass zahlreiche Länder in ihrer Region aufgrund der dort herrschenden wirtschaftlichen und sozialen Bedingungen besonderen Belastungen ausgesetzt seien.	Dr Moeti also explained that the existing social conditions and economic status of many countries in the Region place added stresses on them.
Er wies darauf hin, dass inzwischen über 40% der weltweit bestätigten COVID-19-Fälle auf die Europäische Region entfielen, die damit zum Epizentrum der Epidemie geworden sei.	He noted that with over 40% of confirmed cases of COVID-19 globally now in Europe, the Region is currently at the epicentre of the epidemic.
In dieser Lage sei es wichtig, alles zu tun, um die Bürgerinnen und Bürger bestmöglich zu schützen. Weiterhin gehe es darum, das Ausbruchsgeschehen einzudämmen und zu verlangsamen.	In this situation it is important to do everything to protect the people as far as possible, while stemming and slowing the outbreak.
Jeden Tag werden wir als Gesundheitspersonal, aber auch die örtliche Bevölkerung, darin geschult, wie wir uns verhalten sollen, falls die Pandemie auch hier ausbricht.“	Every day, we have training sessions, both for health workers and local residents, on how to behave if the pandemic starts spreading here as well.
Bei unseren Entscheidungen haben wir nicht immer die beste Evidenz zur Verfügung, aber wir können es uns nicht leisten, auf bessere Evidenz zu warten.	We may not always have the best evidence at hand on which to base our decisions, but we do not have the luxury of time to wait until better evidence becomes available.
Damit das Risiko unerkannter Ausbrüche minimiert wird, hat die Bundesregierung die Kapazitäten für eine effektive und umfassende Testung kontinuierlich ausgebaut.	The Federal Government has continuously expanded capacities for effective and comprehensive testing in order to minimise the risk of undetected outbreaks.
Dann kommt der Betreuungsrolle von Pflegekräften eine noch entscheidendere Bedeutung zu, denn ihre Unterstützung muss den Besuch eines geliebten Menschen ersetzen.“	Here, the caregiving role of nurses becomes even more of the essence, as their support must replace what a visit from loved ones could have offered.”
Die Gesundheitssysteme sollten ihre schwächeren und stärker gefährdeten Bevölkerungsgruppen nicht im Stich lassen, denn es liegt in ihrer Verantwortung, für alle Menschen zu sorgen.	Health care systems should not abandon their weaker and more vulnerable populations, as their responsibility is to care for everyone.
Diejenigen, die sich im Bundesfreiwilligendienst engagieren, können auch in anderen gemeinwohlorientierten Einrichtungen unterstützen, wenn ihre Einsatzstelle zustimmt.	Those who are part of the Federal Voluntary Service can also provide support in other non-profit institutions if their placements give their consent.
Dieses Dokument erläutert, wie vier zentrale Komponenten gemeinsam zur Bewältigung solcher Übergangsphasen und zur ausgewogenen Abstimmung einschränkender Maßnahmen beitragen können.	This document explains how four key components together contribute to managing such transitions and balancing restrictive measures.
„Ich arbeite in 7- bzw. 10-Stunden-Schichten, in denen ich nichts essen oder trinken kann – wir können unsere Schutzausrüstung nicht ablegen, wenn wir sie einmal angelegt haben.	“I do 7- or 10-hour shifts, during which I cannot eat or drink – we cannot take off our protective equipment once we have put it on.
Über die Rufnummer 116 117 des Patientenservices der Kassenärztlichen Bundesvereinigung werden zusätzlich Informationen zum Coronavirus bereitgestellt.	The Patient Service of the German National Association of SHI-Accredited Physicians is providing more information on the coronavirus under telephone hotline 116 117.
Die rund 540 durch die Bundesregierung geförderten Mehrgenerationenhäuser erhalten zusätzliche Mittel, unter anderem zum Ausbau von Nachbarschaftshilfen.	The approximately 540 multigenerational homes funded by the Federal Government will receive additional funds, among other things to expand neighbourhood assistance.
Die Suche nach Möglichkeiten, sozial den Anschluss zu halten, ist für diese Altersgruppe besonders wichtig, da ältere Menschen oft keinen so leichten Zugang zur digitalen Welt haben.	Finding ways to stay socially connected is even more important for this age group as many do not have easy access to digital platforms.
Anlässlich des Welttags zur Lebensmittelsicherheit 2020 nutzt das WHO-Regionalbüro für Europa die Gelegenheit, jeden an die fünf Schlüssel zu sichereren Lebensmitteln zu erinnern:	On the occasion of World Food Safety Day 2020, WHO/Europe is taking the opportunity to remind everyone about the Five Keys to Safer Food:
Diese Aufgabe erfordert viel Planung, die Fähigkeit, aufkommende Bedürfnisse vorherzusehen, und die Initiierung alles Notwendigen, um diese Herausforderungen bewältigen zu können.	“This involves much planning, the ability to foresee the needs that will arise and setting up what is required to meet those challenges.
Dieser Entscheidung waren ein weltweiter Anstieg der Fallzahlen um das Dreizehnfache innerhalb von zwei Wochen und eine entsprechende Erhöhung der Zahl der betroffenen Länder vorausgegangen.	This was based on the 13-fold increase in cases in the previous two weeks, and the number of affected countries across the globe.
Die WHO fordert die Gesundheitsbehörden auf, die Auswirkungen zu berücksichtigen, die die gegenwärtige Pandemie und die ergriffenen Gegenmaßnahmen auf Flüchtlinge und Migranten haben.	WHO calls on health authorities to consider the impact that the current pandemic and response measures have on refugees and migrants.
Sie sind größeren Risiken ausgesetzt und benötigen daher entsprechende Ausrüstung und entsprechende Schulungen, um sich selbst zu schützen und auch weiterhin andere Menschen retten zu können.	As you face greater risks, you need the equipment and training to protect yourselves so that you can continue saving others.
Tatsächlich haben wir mehr als 12 000 Bewerbungen von studentischen Freiwilligen erhalten, die Teil der Gegenmaßnahmen sein wollen.	“No one is refusing to work, despite the danger they put themselves in – in fact, we received more than 12 000 applications from student volunteers, who want to be part of the efforts.
Um Nachteile für junge Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler zu vermeiden, werden die in der Wissenschaft und im Hochschulbereich geltenden Befristungsregeln angepasst.	In order to prevent disadvantages for young academics, the rules on fixed-term contracts applicable in academia and higher education will be amended.
UN-Generalsekretär António Guterres hatte gemeinsam mit Kanada und Jamaica als Vertreter der "Group of Friends of Financing the SDGs" zu der Konferenz eingeladen.	UN Secretary-General António Guterres hosted the meeting jointly with Canada and Jamaica as representatives of the "Group of Friends of Financing the SDGs".
Unsere Ängste und Sorgen sollten anerkannt und nicht ignoriert werden, und sie sollten von Mitbürgern, Gemeinschaften und Staat besser verstanden und berücksichtigt werden.	Our anxiety and fears should be acknowledged and not be ignored, but better understood and addressed by individuals, communities, and governments.
Das WHO-Regionalbüro für Europa ist stolz darauf, Sie zu unterstützen, und freut sich über die Gelegenheit, an dieser zweiten Europäischen Woche der öffentlichen Gesundheit teilzunehmen.	The WHO Regional Office for Europe is proud to support you, and delighted to take part in this second European Public Health Week.
Ebenfalls unter Auflagen sollen auch Kultureinrichtungen, Museen, Ausstellungen, Galerien, Gedenkstätten oder zoologische und botanische Gärten öffnen können.	Cultural facilities including museums, exhibitions, galleries, monuments, zoos and botanic gardens are also to be allowed to open subject to certain conditions.
Es kommt entscheidend darauf an, dass wir alle uns an die Grundsätze internationaler Zusammenarbeit und Transparenz halten und die vielversprechendsten Maßnahmen durchführen.	It is crucial that we all abide by the principles of international cooperation, collaboration and transparency, and acting on a no regrets basis.
Schätzungen aus Ländern der Europäischen Region zufolge entfielen bis zu 50% aller durch COVID-19 bedingten Todesfälle auf Bewohner von Langzeitpflege-Einrichtungen.	According to estimates from countries in the European Region, up to half of those who have died from COVID-19 were resident in long-term care facilities.
Dafür schlagen sie eine "außergewöhnliche, einmalige Kraftanstrengung" vor, wie Kanzlerin Merkel bei der gemeinsamen Pressekonferenz mit Staatspräsident Macron betonte.	To this end they propose an "unprecedented one-off effort" as Chancellor Angela Merkel said at a joint press conference with President Emmanuel Macron.
Die in diesem Zusammenhang gesammelten Daten werden in einen Bericht über die Gegenmaßnahmen im Kampf gegen COVID-19 in Haftanstalten und anderen Einrichtungen des Strafvollzugs einfließen.	Data collected will contribute to the development of a report on the response to COVID-19 in prisons and other places of detention.
Die in Spanien und anderen Ländern ergriffenen außergewöhnlichen Maßnahmen sind daher gerechtfertigt, um das Virus einzudämmen und seine weitreichenden Folgen zu mindern.	The extraordinary measures applied in Spain and other countries are therefore warranted to control the virus and reduce its widespread consequences.
Eine 67-jährige Frau aus Talas zeigte Symptome, die auf Brustkrebs hindeuten könnten, daher überwies ihr Familienarzt sie ans Nationale Onkologiezentrum in Bischkek.	A 67-year-old woman in Talas displayed symptoms consonant with breast cancer, so her family doctor referred her to the National Oncology Centre in Bishkek.
Hier möchte ich Ihre Regierungen bitten, ihre Maßnahmen zur Schließung von Grenzen und zur Verhängung von Ein- oder Ausfuhrbeschränkungen sorgfältig abzuwägen und ggf. zu überdenken.	Here, I ask your governments to seriously consider and reconsider steps taken to close borders and impose import/export restrictions.
In vielen Haushalten setzen Frauen und Kinder als einzige Zuflucht auf Anrufe bei und E-Mails und Nachrichten an Beratungsstellen und anderen Unterstützungsmechanismen.	In many homes, women and children are relying on calls, emails and text messages to helplines and other community support mechanisms as their only refuge.
Mir wurde persönlich versichert, dass Ihre Mitbürger sich gemeinsam nach Kräften darum bemühen, die Übertragung der Krankheit einzudämmen und zu verhindern.	I have been personally assured that your fellow citizens are all working hand in hand and making every effort to contain and prevent transmission of the disease.
Um Beschäftigte und Unternehmen zu unterstützen, ist im Eilverfahren die gesetzliche Grundlage geschaffen worden, um den Zugang zum Kurzarbeitergeld zu vereinfachen.	To support employees and employers, a fast-track parliamentary procedure has put in place the legal basis to facilitate access to short-time work allowance.
Während der gesamten Dauer der COVID-19-Pandemie kommt es entscheidend darauf an, dass die Behörden das Vertrauen der Bevölkerung in das Impfwesen und das Gesundheitssystem erhalten.	Throughout the COVID-19 pandemic, it is vital that authorities maintain the trust of the population in immunization and the health system.
Auf den Aufbau negativer Arbeitszeitsalden ("Minusstunden") vor Zahlung des Kurzarbeitergeldes soll vollständig oder teilweise verzichtet werden können.	It is to be possible to dispense in full or in part with the requirement that negative working hours balances be established before short-time work allowance can be paid.
Bei der Beobachtung der Ausbreitung von COVID-19 stehe ich in engem Kontakt mit den Leitenden Krankenschwestern aller elf Bezirke in der Provinz, entweder telefonisch oder online.“	To monitor the spread of COVID-19, I keep close contact with the head nurses from all 11 districts in the province, over the phone and online.
Damit schwangere Frauen in Konfliktlagen unverzüglich eine Ansprechpartnerin finden, bleibt auch das Hilfetelefon „Schwangere in Not“ durchgängig in Betrieb.	The “Pregnant Women in Need” helpline also remains continuously in operation so that pregnant women in conflict situations can talk to someone without delay.
Der Schutz von Kindern, Jugendlichen und Erwachsenen vor impfpräventablen Krankheiten durch Impfmaßnahmen ist ein Gebot für die Nachhaltigkeit von Gesundheitssystemen.	Protecting children, adolescents and adults from vaccine-preventable diseases through vaccination is a must for the sustainability of health care systems.
Deutschland und Frankreich möchten, dass Europa zusammensteht und "gestärkt zusammenhaltend und solidarisch aus der Krise kommt", so Kanzlerin Merkel.	Germany and France would like to see Europe stand together and "to come out of this crisis together in an even greater spirit of solidarity," said Chancellor Angela Merkel.
Die Länder müssen voneinander lernen, damit die Welt eine größtmögliche Bandbreite an Maßnahmen im Kampf gegen dieses Virus in unterschiedlichen Kontexten entwickeln kann.	Countries must learn from each other so that the world can develop the widest possible range of measures to fight this virus in different contexts.
Durch ihr gemeinsames Vorgehen werden die beiden Organisationen in der Lage sein, ihre Ressourcen sinnvoller einzusetzen und die gesundheitspolitischen Lösungen vor Ort wirksamer zu gestalten.	By joining forces, both organizations will be able to better utilize resources and reinforce public health solutions on the ground.
Aufgrund der an die WHO gemeldeten Fallinformationen entfielen 94% aller durch COVID-19 bedingten Todesfälle auf die Altersgruppe über 60 Jahre, und 59% davon waren Männer.	Based on case information reported to WHO, 94% of all COVID-19 deaths were in persons aged 60 years and above, and 59% of all those who died were men.
"Das wird nicht alle Ängste vertreiben. Aber das kann helfen, die Gefahr für den Einzelnen durch das Virus realistischer einzuschätzen", so der Bundesgesundheitsminister.	"That will not dispel all fears, but it can help individuals to assess the actual risks much more realistically," explained the Federal Health Minister.
Der Fonds zur wirtschaftlichen Erholung soll EU-Haushaltsausgaben für die am stärksten betroffenen Sektoren und Regionen bereitstellen, so heißt es in der deutsch-französischen Erklärung.	The economic recovery fund is to provide EU budget funds for the worst hit sectors and regions, states the Franco-German declaration.
Die COVID-19-Pandemie hat Länder weltweit dazu gezwungen, ihre Systeme zur Influenza-Surveillance für neue Zwecke zu nutzen, um auch das COVID-19 verursachende Virus abzudecken.	The COVID-19 pandemic has required countries around the globe to repurpose their influenza surveillance systems to also detect the COVID-19 virus.
Gelegentlich unterstützt durch Kollegen, haben sie mit fast 10 000 Gesundheitsfachkräften gesprochen, darunter auch Kliniker in Italien auf dem Höhepunkt des Ausbruchs.	With occasional assistance from colleagues, they have spoken to almost 10 000 health workers, including clinicians in Italy at the height of the outbreak.
Ich appelliere dringend an die Länder, ihre Impfmaßnahmen aufrechtzuerhalten und die Nachfrage nach Impfungen in allen Lebensphasen zu fördern, auch in dieser schwierigen Zeit.	I urge countries to maintain immunization service delivery and drive demand for vaccination, through the life-course, even at this difficult time.
Mietzahlungen werden für sechs Monate ohne Prüfung der Angemessenheit in tatsächlicher Höhe übernommen und das Antragsverfahren wird stark vereinfacht.	Rental payments are covered for six months without any examination of the proportionality of the actual amount and the application procedure has been greatly simplified.
An dieser Stelle begrüße ich ausdrücklich die Entscheidung der Regierung Montenegros, die Ein- und Ausreise von Mitarbeitern der WHO zum Zwecke der Bekämpfung von COVID-19 zu erlauben.	Here I would like to applaud the steps taken by the Government of Montenegro to allow entry and exit of WHO staff in response to COVID-19.
Das Gesundheitsministerium und das Nationale Gesundheitsinstitut haben wiederholt erklärt, dass Routineimpfungen so weit wie möglich eine Priorität bleiben sollen.	The Ministry of Health and Italian National Institute of Health have reiterated that routine immunization services should remain a priority, as far as possible.
Denn Menschen mit chronischen Vorerkrankungen und oft niedrigerem sozioökonomischem Status leiden häufiger an ernsten Komplikationen oder sterben sogar an COVID-19.	People with pre-existing chronic diseases often associated with lower socioeconomic status are more likely to suffer serious complications or die from COVID-19.
Die Konferenz "Financing for Development" der Vereinten Nationen müsse ein deutliches Signal der Solidarität sein, betonte Bundeskanzlerin Angela Merkel in einer Videobotschaft.	The United Nations Forum on Financing for Development must be a clear signal of solidarity, stressed Chancellor Angela Merkel in a video statement.
Hitze kann zu Erschöpfung führen oder einen Hitzeschlag auslösen. Zudem kann sie bestehende Erkrankungen des Herzens, der Atemwege, der Nieren oder der Psyche verschlimmern.	Heat can trigger exhaustion and heat stroke, and can aggravate existing conditions – such as cardiovascular, respiratory, kidney or mental diseases.
Inzwischen wissen die Menschen die Bedeutung unserer Arbeit besser zu schätzen und bringen ihre Dankbarkeit entweder persönlich oder in den sozialen Medien zum Ausdruck.	People have already gained an increased understanding of the importance of our work and are expressing their gratitude either in person or on social media.
Während der Arbeit habe ich nicht über meinen Flüchtlingsstatus nachgedacht. Ich hatte nicht das Gefühl, nicht Teil der allgemeinen Anstrengungen des türkischen Gesundheitssystems zu sein.	“During work I did not think about my refugee status, I did not feel separate from the common efforts of the Turkish health system.
Wir müssen uns vergegenwärtigen, dass aufgrund der Besonderheiten der Afrikanischen Region die soziale Distanzierung in manchen Bereichen sehr schwierig werden dürfte.	What we have to contend with, according to the particularities of our Region, is that social distancing in some contexts in Africa may be quite a challenge.
2014 habe ich in Aleppo (Syrien) meinen Abschluss in Krankenpflege gemacht und, nachdem ich sechs Monate lang in einem Privatkrankenhaus gearbeitet hatte, beschloss ich, in die Türkei zu kommen.	I graduated from nursing in 2014 in Aleppo, Syria and after working for 6 months in a private hospital, I decided to come to Turkey.
Der Wiederaufbau-Fonds müsse "auf einer sicheren Rechtsgrundlage" stehen und "auch die Haushaltsautonomie der jeweiligen nationalen Parlamente wiederspiegeln", so Merkel.	The Recovery Fund must be put "on a secure legal footing" and "also reflect the budgetary autonomy of the various national parliaments," said Angela Merkel.
Die aktuelle Entwicklung der Infektionszahlen und die präzise Übersicht durch das Intensivregister lasse diesen Schritt zu, heißt es in dem Beschluss.	This step is possible in view of the current trends in case numbers and thanks to the precise overview provided by the register of intensive care beds, states the resolution.
Die Regelungen im Eigenmittelbeschluss müssen von allen Mitgliedstaaten einstimmig beschlossen und von den nationalen Parlamenten, also auch vom Bundestag, ratifiziert werden.	The provisions of the Own Resources Decision must be adopted unanimously and then ratified by national parliaments, in Germany by the German Bundestag.
Die WHO wird ihre Unterstützung für Aserbaidschan durch ihr Länderbüro und das Regionalbüro sowie durch Einbindung internationaler Experten und Partner im Land fortsetzen.	WHO will continue its support to Azerbaijan through its country and regional offices and by engaging international experts and partners in the country.
Durch diese schnelle Ausweitung der Testkapazitäten werden die einzelnen Länder besser darauf vorbereitet, das Infektionsrisiko und die Gefahr einer Ausbreitung des Virus zu verringern.	This rapid expansion of testing capacity is increasing preparedness in each country to reduce the risk of infection and spread of the virus.
„Es ist für uns Pflegekräfte schwierig, die Anerkennung zu finden, die wir verdienen, und als Berufsgruppe mit einem unabhängigen Tätigkeitsbereich wahrgenommen zu werden.	“It has been difficult for us nurses to get the recognition we deserve and to be acknowledged as a profession with an independent scope of practice.
Rund 65.000 Deutsche, die sich zu Beginn der Pandemie im Ausland aufgehalten haben, wurde mit 256 Sonderflügen nach Deutschland zurückgeholt (Quelle: Auswärtiges Amt).	Around 65,000 Germans who were abroad at the start of the pandemic have been brought back to Germany on 256 special flights (source: Federal Foreign Office).
Seien Sie versichert, dass wir auch weiterhin alles in unseren Kräften Stehende tun werden, um Sie zu unterstützen und gemeinsam mit Ihnen diesen Ausbruch zu bewältigen.	You can rest assured that we are, and will continue to do everything we possibly can to support you and work with you in order to respond to this outbreak.
Als weltweit vernetztes Land, aber auch als wichtiger Mitgliedstaat der EU steht Deutschland damit vor der größten Herausforderung seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs.	As a globally interconnected country and as an important EU member state, Germany is thus facing the greatest challenge since the end of the Second World War.
Damit der hohe Bedarf an Schutzausrüstung in einem angespannten Weltmarkt gedeckt werden kann, koordiniert die Bundesregierung die Beschaffung zentral.	The Federal Government is procuring such equipment at the federal level in order to ensure that the high demand for protective equipment can be met in a strained global market.
Damit ließen sich in einer kritischen Phase Ressourcen einsparen, während Usbekistan gleichzeitig dabei geholfen wurde, die notwendigen Schritte zur Bekämpfung der COVID-19-Krise zu ergreifen.	This could save resources at a critical time, whilst helping Uzbekistan to take the necessary steps to deal with the COVID-19 crisis.
Die aktuelle Situation aufgrund von COVID-19 und die Kapazitäten der Gesundheitssysteme sind innerhalb der Europäischen Region sehr unterschiedlich, und die Lage verändert sich ständig.	The current COVID-19 situation and health system capacities vary widely across the European Region, and this situation is rapidly evolving.
Die Bundesregierung kommt mit der freiwilligen Gutscheinlösung den Vorgaben der EU-Pauschalreiserichtlinie sowie Empfehlungen der EU-Kommission nach.	With the voluntary voucher solution, the German government is complying with the provisions of the EU’s Package Travel Directive and recommendations of the European Commission.
Die psychischen und sozialen Folgen dieser Pandemie werden sich wohl über Monate und Jahre bemerkbar machen, insbesondere aufgrund der damit verbundenen wirtschaftlichen Auswirkungen.	The mental and social impacts of this pandemic are likely to be felt for months and years, particularly because of the related economic impacts.
Die Sozialversicherungsbeiträge, die Arbeitgeber normalerweise für ihre Beschäftigten zahlen müssen, soll die Bundesagentur für Arbeit künftig vollständig erstatten.	The social insurance contributions that employers must normally pay for their workforce will be fully reimbursed in future by the Federal Employment Agency.
Die WHO dankt den tadschikischen Behörden für die Unterstützung der Mission und für die partnerschaftliche Zusammenarbeit zur Bewältigung der Herausforderung durch COVID-19.	WHO expresses its appreciation to the Tajik authorities for facilitating the mission, and working in partnership to address the challenge of COVID-19.
In den vergangenen Wochen sind an Orten, an denen das Virus scheinbar verschwunden war – wie in Wuhan und der Republik Korea – wieder Cluster neuer Krankheitsfälle aufgetreten.	Over the past week, clusters of new cases have emerged in places – Wuhan, and the Republic of Korea - where the virus had apparently disappeared.
In seiner Entschlossenheit, Transparenz, Rechenschaftslegung und kontinuierliche Verbesserung zu fördern, plant Dr. Tedros eine unabhängige Evaluation im Rahmen der Resolution.	Committed to transparency, accountability and continuous improvement, Dr Tedros plans to initiate an independent evaluation as part of the resolution.
So seien die Gesundheitssysteme relativ schwach, und viele Haushalte verfügten nicht über fließendes Wasser oder ausreichend Platz, um einzelne Personen isoliert unterzubringen.	For example, health systems are comparatively weak, and many households do not have running water or the space for placing individuals in isolation.
Weiter gestärkt wurden sie durch die Anwesenheit eines Ärzteteams vor Ort, was die Möglichkeit zum Austausch bewährter Praktiken zwischen Polen, Italien und Kirgisistan bot.	These have been further strengthened by the presence of a medical team on the ground able to share best practices between Poland, Italy and Kyrgyzstan.
"Wir wollen mit Wumms aus der Krise kommen", sagte Bundesfinanzminister Olaf Scholz über das Maßnahmenpaket, das die Regierung nun umsetzen wird.	"We want to hit the ground running as we come out of this crisis," said Federal Finance Minister Olaf Scholz, commenting on the package that the government will now be implementing.
Auch unter den sehr Alten und Gebrechlichen, die unter zahlreichen chronischen Erkrankungen leiden, haben viele gute Chancen zu genesen, wenn sie gut gepflegt und versorgt werden.	Even among very old people who are frail and live with multiple chronic conditions – many have a good chance of recovery if they are well-cared for.
Dabei muss auch berücksichtigt werden, dass die Epidemie sich in Deutschland nicht gleichmäßig ausbreitet, sondern die Lage regional unterschiedlich sein kann.	We must also take account of the fact that the epidemic is not spreading evenly throughout Germany, but that the situation can be different from one region to another.
Der Chatbot steht nun nationalen Behörden und Institutionen des öffentlichen Gesundheitswesens für eine maßgeschneiderte Nutzung in den Ländern in lokalen Sprachen zur Verfügung.	The chatbot is now available for national authorities and public health institutions for tailored use in countries, including in local languages.
Die Daten zu COVID-19 werden weiterhin vom WHO-Regionalbüro für Europa und dem Europäischen Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten (ECDC) zusammengefasst und geteilt.	COVID-19 data will continue to be summarized and shared by WHO/Europe and the European Centre for Disease Prevention and Control (ECDC).
Diese Orte sind oft die einzigen offenen Einzelhändler und der Einkauf wesentlicher Lebensmittel ist der einzige akzeptierte Grund, aus dem die Menschen ihr Haus verlassen dürfen.	These locations are often the only retailers open, and shopping for essential groceries is the only accepted reason for people to leave their homes.
Die WHO arbeitet in ständiger Abstimmung mit den Ländern darauf hin, deren nationale Bereitschaftspläne auf der Grundlage eines gefahrenübergreifenden Ansatzes aufrechtzuerhalten und zu verbessern.	WHO works continually with countries to maintain and improve their national preparedness plans based on an all-hazards approach.
„Ich bin seit Februar 2020 Leitende Krankenschwester in der Provinz Chernivtsi und koordiniere in dieser Eigenschaft die Arbeit von fast 7000 Pflegekräften“, sagt Nadiya Labanda.	“I have been the Chief Nurse of Chernivtsi Province since February 2020 and I coordinate the work of almost 7000 nurses,” says Nadiya Labanda.
Ich glaube, dass es unseren Bemühungen zu verdanken ist, dass die Regierung mich während der aktuellen COVID-19-Pandemie mit der Überwachung des gesamten Pflegepersonals betraut hat.	I believe our efforts are what led the government to task me with overseeing all health-care professionals during the current COVID-19 pandemic.
In den Besprechungen der Bundeskanzlerin mit den Ministerpräsidentinnen und Ministerpräsidenten der Länder stimmen sich Bund und Länder eng über ihr Vorgehen ab.	At the Federal Chancellor’s meetings with the Heads of Government of the Länder, the Federal Government and the Länder have closely coordinated their approach.
Viele Menschen hatten Schwierigkeiten, in den letzten zwei Monaten Zugang zu Behandlungen und Arzneimitteln zu erhalten, und die Bewältigung dieses Problems wird eine der obersten Prioritäten sein.	Many people have struggled to access treatment and medicines over the last 2 months, and managing this will be a burning priority.
Von meiner Urgroßmutter, bei der ich aufwuchs, habe ich die Neigung zu Reinlichkeit und strikter Hygiene, aber auch ein Bewusstsein für die Bedeutung der Pflegeberufe.“	From my great grandmother, who raised me, I acquired the penchant for cleanliness, strict adherence to hygiene and the awareness of how important nurses are.
Anders als in vielen anderen Ländern sind die in Haftanstalten tätigen Gesundheitsfachkräfte in Italien dem Gesundheitsministerium und nicht dem Justizministerium unterstellt.	Unlike in many other countries, in Italy, health professionals working in prisons fall under the Ministry of Health rather than the Ministry of Justice.
Dieses Team muss qualifiziert und ausgebildet sein und die für eine wirksame Reaktion benötigten Geräte und Hilfsgüter mitbringen, statt das nationale System zu belasten.	That team must be qualified, trained and bring equipment and supplies to deliver an effective response rather than imposing a burden on the national system.
Hier kann ich meine Management- wie auch Führungsqualitäten mit meinem Wissen über die Bedürfnisse und die Ausbildung von Pflegekräften kombinieren.	“I started my current role at the Ministry of Health 3 years ago, where I combine my management and leadership skills with the knowledge of nurses’ needs and their training.
Doch es ist auch eine Chance, denn bei der Besetzung der Hotline geht es auch darum, aus erster Hand mehr über Risikokommunikation zu lernen und die Fachkompetenz zu verbessern.“	But it is also an opportunity because servicing the hotline is about the hands-on learning of risk communication and improving professional skills.”
Doch trotz dieser Erholung würde die europäische Wirtschaft zum Ende der Prognoseperiode noch um 3% unter dem in der Herbstprognose veranschlagten Niveau liegen.“	This rebound, however, would leave the European economy, at the end of this forecast horizon, about 3% lower than the output level implied by the autumn forecast.”
Es sei jedoch darauf hingewiesen, dass nach bisher vorliegenden Informationen die Betroffenen in der Mehrzahl der Fälle (in 4 von 5 Fällen) nur leichte oder gar keine Symptome aufweisen.	However, it should also be noted that based on current data, in the majority of cases (4 out of every 5) people experience mild or no symptoms.
Es war sehr ermutigend zu sehen, dass Häftlinge unterschiedlicher kultureller und ethnischer Herkunft sich konsequent an die Maßnahmen hielten“, erklärt Dr. Giuliani.	It was really encouraging to see that prisoners of different cultural and ethnic backgrounds were consistently complying with the measures”, said Dr Giuliani.
Verstärkt gefährdet sind aber auch die Gesundheitsberufe, die nicht nur dem Virus am stärksten ausgesetzt sind, sondern auch den wichtigsten Bestandteil der Gegenmaßnahmen bilden.	But the vulnerable also include our healthcare workers, who are not only the most exposed to the virus, but the most essential part of the response.
Der aus Manila (Philippinen) zugeschaltete WHO-Regionaldirektor für den Westlichen Pazifikraum, Dr. Takeshi Kasai, begann seinen Lagebericht mit einer optimistischen Feststellung.	Speaking from Manila in the Philippines, Dr Takeshi Kasai, WHO Regional Director for the Western Pacific Region, began his update on a note of optimism.
Deutschland und Frankreich schlagen vor, einen schlagkräftigen, zeitlich befristeten und zielgerichteten Wiederaufbau-Fonds ("Recovery Fund") im Umfang von 500 Milliarden Euro einzurichten.	Germany and France propose establishing an effective, targeted Recovery Fund worth 500 billion euros, that would operate for a limited period.
Die Russische Föderation, das Vereinigte Königreich und Spanien sind weiterhin unter den 10 Ländern weltweit, die in den letzten 24 Stunden die höchsten Fallzahlen verzeichneten.	The Russian Federation, the United Kingdom and Spain remain among the top 10 countries around the world reporting the most cases in the past 24 hours.
Erstens kamen die bei Kämpfen und Artilleriebeschuss verletzten Soldaten und Zivilisten hinzu; und zweitens wurden viele Patienten eingeliefert, die durch Landminen verletzt worden waren.	First, there were servicemen and civilians wounded during fighting and shelling; then, we also had many patients injured by landmine explosions.
Im Fall von Roma-Frauen umfasst die Dunkelziffer sogar bis zu 90% aller Fälle, da sie aufgrund von Angst oder fehlender Unterstützung durch Familie oder entsprechende Einrichtungen nicht gemeldet werden.	In the case of Roma women, the rate of non-reporting is as high as 90% due to fear and lack of family or institutional support.
In den vergangenen 14 Tagen haben sich die kumulativen Fallzahlen um 15% erhöht, und die Europäische Region hat immer noch 38% aller Fälle weltweit und 50% aller Todesfälle.	Over the past 14 days cumulative cases in the European Region have increased 15% and the Region still accounts for 38% of cases and 50% of deaths globally.
In Spanien wurden zum Schutz von Obdachlosen Programme für Mietzuschüsse eingeführt, und weitere substanzielle Maßnahmen zur Förderung von Einkommenssicherheit sind in Entwicklung.	In Spain, rental assistance programmes have been introduced for homeless people and more substantive income security policies are being introduced.
Nosokomiale Infektionen zählen zu den häufigsten Komplikationen bei Krankenhausaufenthalten und schließen Infektionen ein, die gegen antimikrobielle Mittel resistent sind.	Health care associated infections (HAI) are among the most common complications of hospital stays and include infections that are resistant to antimicrobials.
So leistet die Bundesregierung einen Beitrag in Höhe von 50 Millionen Euro zur Finanzierung der Anstrengungen der Weltgesundheitsorganisation WHO im Kampf gegen COVID-19.	For example, the Federal Government is contributing 50 million euros to finance the efforts of the World Health Organization (WHO) in the fight against COVID-19.
Wir beobachten diese Maßnahmen ständig und beraten regelmäßig mit den Anlaufstellen in den Gesundheitsministerien, um nützliche Informationen zu sammeln und auszutauschen.	We monitor those measures on an ongoing basis and hold regular consultations with counterparts in health ministries to gather and share helpful information.
„1980 habe ich meine Ausbildung als examinierte Krankenschwester abgeschlossen und dann einen Bachelorabschluss in Krankenpflege und zwei Masterabschlüsse gemacht und im Anschluss noch promoviert.	“I graduated as a registered nurse in 1980 and then proceeded to complete a bachelor’s in nursing, 2 master’s degrees and a PhD.
Er dient der Finanzierung von gezielten Maßnahmen zur Überwindung der Folgen der Corona-Pandemie, die außerhalb der Kontrolle einzelner Mitgliedstaaten entstanden ist.	It is designed to finance specific measures to overcome the consequences of the coronavirus pandemic, which was not within the control of individual member states.
Es bedeutet, die dringende Notwendigkeit kultursensibler Bewertungen von Gesundheit und Wohlbefinden sowie entsprechender Lösungsansätze für die Gesundheitsversorgung anzugehen.	It means addressing the urgent need for culturally sensitive assessments of health and well-being as well as relevant approaches to health-care delivery.
Ich wünsche all jenen, die an COVID-19 erkrankt sind, eine zügige und vollständige Genesung und spreche denjenigen, die geliebte Angehörige verloren haben, mein tiefes Mitgefühl aus.	I wish those who are ill from the disease a full and speedy recovery and send my deepest sympathy to people who have lost loved ones to the virus.
Viele Länder der Europäischen Region der WHO haben strenge Einschränkungen der Bewegungsfreiheit eingeführt und raten ihren Bürgern, die Empfehlungen für das Abstandhalten zu befolgen.	Many countries across the WHO European Region have introduced strict lockdown measures, advising people to follow physical distancing guidance.
Von Anfang an haben wir das Personal sorgfältig darin geschult, eine Infektion zu verhindern. Das half auch im Kampf gegen die wachsende Angst unter den Gesundheitsfachkräften.	“From the very start, we organized meticulous training on preventing infection, which also helped fight the growing fear among health-care professionals.
Weltweit gibt es einen erheblichen und kontinuierlich zunehmenden ungedeckten Bedarf an Rehabilitationsmaßnahmen, insbesondere in Ländern mit niedrigem bis mittlerem Volkseinkommen.	There is a substantial and ever-increasing unmet need for rehabilitation worldwide which is particularly profound in low- and middle-income countries.
Dadurch sollen die Länder und Gesundheitssysteme bei der Bewältigung gemeinsamer Herausforderungen in Verbindung mit COVID-19 unterstützt werden.	Similar events will be held across the Region on a range of topics, such as diabetes and cancer care, to support countries and systems in meeting shared challenges in a time of COVID-19.
Die abschließende Debatte befasste sich mit Maßnahmen der Länder zum Wiederaufbau und zur Förderung von Widerstandsfähigkeit im Hinblick auf künftige Notlagen und Pandemien.	The final discussion centred around measures being put in place by countries to recover, rebuild and foster resilience to future emergencies and pandemics.
Die Menschen ,adoptieren‘ Familien von Gesundheitspersonal, die lange Schichten arbeiten müssen und in dem Wissen, dass jemand sich um ihre Familien kümmert, Trost finden können.	People are ‘adopting’ families of health-care workers, who work long shifts and find comfort in knowing someone is taking care of their loved ones.
Ebenso ist es auch der Republik Korea, Japan und Singapur gelungen, ihre Epidemien zu verlangsamen, sodass sie seit Wochen deutlich niedrigere tägliche Fallzahlen verzeichnen.	Likewise, the Republic of Korea, Japan and Singapore have also managed to slow their epidemics and have reported much lower daily case counts in recent weeks.
Er erklärte, dass viele der Patienten auf den Intensivstationen dort ungefähr drei Wochen verbringen und nach ihrer Erkrankung eine lange Rehabilitationsphase durchlaufen.	He explained that many of those who enter intensive care stay there for approximately 3 weeks and require long periods of rehabilitation following their illness.
So wurden etwa elektive Leistungen in zwei Drittel (63%) der Länder storniert und Programme zur Vorsorgeuntersuchung wurden in 61% der Fälle vorübergehend eingestellt.	For example, elective care has been cancelled in two thirds (63%) of countries, and population screening programmes have been temporarily suspended in 61% of cases.
Am 30. Januar 2020 erklärte der WHO-Generaldirektor, Dr. Tedros Adhanom Ghebreyesus, die gegenwärtige Pandemie zu einer gesundheitlichen Notlage von internationaler Tragweite.	On 30 January 2020, the WHO Director-General, Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus, declared the current pandemic a public health emergency of international concern.
Anfällige Menschen könnten an heißen Tagen Hilfe benötigen. Wenn Bekannte von Ihnen gefährdet sind, helfen Sie ihnen, Rat und Unterstützung zu erhalten.	Vulnerable people might need assistance on hot days, and if anyone you know is at risk, help them to get advice and support while respecting physical distancing recommendations.
Auch wenn Flüchtlinge und Migranten oft unter Bedingungen leben, die sie besonders anfällig gegenüber COVID-19 machen, so sind sie doch auch Teil einer gemeinsamen Antwort auf die Pandemie.	While refugees and migrants may live in conditions that make them particularly vulnerable to COVID-19, they are also part of a united response.
Israel wird gerne darüber berichten“, erklärte Meirav Eilon Shahar, Stellvertretende Generaldirektorin für Koordinationsfragen und Politikplanung beim israelischen Außenministerium.	Israel is keen on sharing them,” noted Meirav Eilon Shahar, Coordination and Policy Planning Deputy Director General, Ministry of Foreign Affairs.
Krankenhäuser spielen innerhalb des Gesundheitssystems eine entscheidende Rolle bei der Bereitstellung einer gesundheitlichen Grundversorgung für die Bevölkerung, insbesondere in Krisensituationen.	Hospitals play a critical role within the health system in providing essential medical care to the community, particularly in a crisis.
"Lassen Sie uns schrittweise das öffentliche und wirtschaftliche Leben wieder öffnen und dabei die Entwicklung der Pandemie immer im Blick haben", sagte Bundeskanzlerin Angela Merkel.	"Let us reopen public and economic life step by step, and closely monitor the development of the pandemic as we do so," said Chancellor Angela Merkel.
Unter Hinweis darauf, dass aus China keine neuen lokal übertragenen COVID-19-Fälle mehr gemeldet worden seien, erklärte er: „Es ist möglich, diese Epidemie zurückzudrängen.“	Explaining that today China had not reported any new cases of locally transmitted COVID-19, he noted: “This is an epidemic that can be pushed back.”
Von den Generationen vor uns haben wir die europäischen Rechte, Werte und Möglichkeiten geerbt, die uns alle ausmachen – und entsprechend sollten wir uns um diese Generationen kümmern.	We have inherited the European rights, values and opportunities that define us from the generations that came before – so we must care for them.
Weiterhin sollen folgende Maßnahmen gelten: Einhalten eines Mindestabstands von 1,50 Metern und das Tragen eines Mund-Nasen-Schutzes - insbesondere im ÖPNV sowie in Geschäften.	The following measures will remain in place: a minimum distance requirement of 1.5 metres and the use of masks, especially on public transport and in shops.
Allgemein lässt sich feststellen, dass im westlichen Teil der Europäischen Region der Höhepunkt der Pandemie zwar erreicht zu sein scheint, die epidemiologische Kurve aber steiler wird, wenn wir unseren Blick gen Osten wenden.	In broad terms, while plateauing in western Europe, the gradient of the epi-curve steepens as we look east.
Am 30. Januar 2020 erklärte der WHO-Generaldirektor, Dr. Tedros Adhanom Ghebreyesus, den gegenwärtigen Ausbruch zu einer gesundheitlichen Notlage von internationaler Tragweite.	On 30 January 2020, the WHO Director-General, Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus, declared the current outbreak a public health emergency of international concern.
Die Bundesregierung nutzt dies durch eigene Online-Angebote (www.freiwillige-helfen-jetzt.de) und die Förderung bestehender Plattformen (www.tagdernachbarn.de).	The Federal Government is harnessing this potential with its own online services (www.freiwillige-helfen-jetzt.de) and by promoting existing platforms (www.tagdernachbarn.de).
Die Erforschung, Produktion und gerechte Verteilung von Impfstoffen gegen Covid-19 für die ganze Welt werden nun zu ihren vornehmsten Aufgaben gehören.	Research work on a vaccine for COVID-19, and the production and equitable distribution of a vaccine of this sort for the entire world will now become a main focus of their activities.
Im engen Austausch mit der Zivilgesellschaft berät die Bundesregierung auch über Unterstützungsmaßnahmen für Menschen mit besonderen Bedürfnissen und für vulnerable Gruppen.	In close cooperation with civil society, the Federal Government is also discussing support measures for people with special needs and for vulnerable groups.
Sehr geehrte Damen und Herren Minister, sehr geehrte Delegierte, guten Tag, guten Abend aus Kopenhagen, und vielen Dank, dass Sie an dieser Veranstaltung teilnehmen.	Statement at ministerial briefings on COVID-19 Honourable ministers and distinguished delegates, good afternoon, good evening from Copenhagen and thank you for joining us.
Am Weltflüchtlingstag möchte ich den Flüchtlingen und Migranten für die vielfältige Weise danken, in der sie zur Bekämpfung von COVID-19 beitragen“, fügte Dr. Kluge hinzu.	On World Refugee Day, I would like to thank refugees and migrants for the myriad ways that they are contributing to the COVID-19 response,” Dr Kluge added.
Die italienischen Behörden haben Maßnahmen zur Verhinderung einer Weiterübertragung ergriffen, die der gegenwärtigen globalen Strategie zur Eindämmung der Krankheit entsprechen.	Italian authorities are implementing measures to prevent onward transmission that align with the containment strategy currently being implemented globally.
Die Länder sollten frühestmöglich den Impfbetrieb wiederaufnehmen bzw. verstärken, um etwaige Impflücken zu schließen und Ausbrüche impfpräventabler Krankheiten zu verhindern.	At the earliest opportunity, countries should reinvigorate and resume services to close any immunity gaps and prevent occurrence of any outbreaks of VPDs.
Die Pandemie sei die schwerste Krise, die Europa in seiner Geschichte ausgesetzt gewesen sei. Und eine solche Krise erfordere auch die entsprechenden Antworten, so die Bundeskanzlerin.	The pandemic is the worst crisis that Europe has faced in its history, and a crisis on this scale calls for an appropriate response, said the Chancellor.
Die sich verändernden Herausforderungen in Bezug auf die Lebensmittelsicherheit erfordern anhaltende Anstrengungen und eine anhaltende Fokussierung auf die Stärkung der nationalen Systeme für Lebensmittelsicherheit.	The evolving context of food safety requires continued efforts and focus on strengthening national food safety systems.
Ein Trend hin zu einer zunehmenden Zahl von Neuinfektionen würde eine rasche Wiedereinführung der Maßnahmen zur physischen Distanzwahrung erforderlich machen, um den Ausbruch einzudämmen.	A trend showing increases in the number of new cases would require a quick reintroduction of physical distancing measures to contain the outbreak.
Im Vereinigten Königreich ist die Zahl der Anrufe, E-Mails und Website-Besuche bei Respect, der britischen Hilfsorganisation für häusliche Gewalt um 97%, 185% bzw. 581% gestiegen.	In the United Kingdom, calls, emails and website visits to Respect, the national domestic violence charity, have increased 97%, 185% and 581% respectively.
In einem Krankenhaus in der Region Latium wurden sowohl Patienten mit COVID-19 als auch Patienten ohne COVID-19-Infektion behandelt, indem man die Notaufnahme in zwei separate Bereiche unterteilte.	A hospital in the Lazio region treated both COVID-19 and non-COVID-19 patients by dividing its emergency department into two separate areas.
Zu meinem zweiten Punkt: Es besteht eine sofortige und dringende Notwendigkeit, die Art, wie Langzeitpflege-Einrichtungen heute und in den kommenden Monaten arbeiten, zu überdenken und anzupassen.	Secondly: There is an immediate and urgent need to rethink and adjust how long-term care facilities operate today and in the months to come.
Anstatt auf langfristige Ziele hinzuarbeiten, muss ich mich nun auf das Hier und Jetzt konzentrieren und auf dringende Bedürfnisse eingehen, auf die wir uns schnellstmöglich einstellen müssen.“	Instead of working towards long-term goals, I now must focus on the here and now, answering pressing needs that we must adapt to rapidly.”
Beim 11. Petersberger Klimadialog hat Bundeskanzlerin Angela Merkel dafür plädiert, im Zuge von Konjunkturprogrammen den Klimaschutz im Blick zu behalten.	At the 11th Petersberg Climate Dialogue, Chancellor Angela Merkel has advocated that economic recovery programmes should take account of the imperatives of climate change mitigation.
Das WHO-Regionalbüro für Europa steht bereit, die Länder auch weiterhin zu unterstützen und zusammen mit seinen Partnerorganisationen die Vorsorge- und Gegenmaßnahmen aufrechtzuerhalten.“	“WHO/Europe stands ready to continue to support countries and work alongside its partners to sustain the preparedness and response efforts.”
Der Übergang hin zu einer sogenannten ,neuen Normalität‘ muss von den Grundsätzen der öffentlichen Gesundheit sowie ökonomischen und gesellschaftlichen Überlegungen geleitet werden.	Transitioning towards what we call ‘a new normal’ must be guided by public health principles, together with economic and societal considerations.
Die Maßnahmen der Behörden des öffentlichen Gesundheitswesens zur Bekämpfung der Pandemie werden durch eine Flut an falschen Informationen im Internet und den sozialen Medien in Frage gestellt.	Public health authorities’ response to the pandemic is being challenged by an avalanche of misinformation on the Internet and social media.
Diese gegenseitige Unterstützung von Fachkollegen ist Bestandteil der von der WHO koordinierten Initiative für medizinische Notfallteams (EMT).	The polish medics’ experience from virus-hit Italy enabled a valuable transfer of knowledge and skills and a fast track to improving the care of patients battling with COVID-19 in Kyrgyzstan.
Viele Länder dankten in ihren Wortmeldungen dem Gesundheitspersonal, einschließlich der Pflegekräfte und Hebammen, für ihre unermüdliche Arbeit bei der Bekämpfung der Pandemie.	Many countries in their interventions thanked health-care workers, including nurses and midwives, for their tireless work in their response to the pandemic.
Darüber hinaus sollten die Regierungen die Kommunen beraten und ihnen dabei helfen, dafür zu sorgen, dass alle aufgrund von COVID-19 isolierten Personen gut aufgehoben sind und Unterstützung erhalten.	In addition, governments should advise and help communities to ensure that anyone isolated due to COVID-19 is comfortable and supported.
Die WHO arbeitet eng mit chinesischen Experten und anderen Partnern zusammen, um ein besseres Verständnis für das Virus zu entwickeln und sicherzustellen, dass alle Akteure eng zusammenarbeiten.	WHO works closely with Chinese experts and other partners to better understand the virus and ensure all players work together in collaboration.
Erklärung anlässlich der Informationsveranstaltung für die Minister über den COVID-19-Ausbruch	“We are grateful to the partners for the ability to overcome the challenges of global travel restrictions to join this operation, but also to the Government of Tajikistan for their commitment to place the health of their citizens first.”
Neben den hochrangigen Gesprächen bot der Besuch auch eine Gelegenheit zu Gesprächen mit Vertretern der Gesundheitsberufe und mit Partnerorganisationen über ihre Arbeit in Serbien.	In addition to high-level meetings, the visit was an opportunity to speak with health workers and partner agencies about their work on the ground in Serbia.
Um das Einkommen von Familien auch in Krisenzeiten zu sichern, wird für Familien mit geringen kleinen Einkommen der Bezug des Kinderzuschlags vorübergehend erleichtert.	In order to safeguard the incomes of families also in times of crisis, receiving child supplement payments will temporarily be made easier for families with low incomes.
Wie ich bereits zuvor gesagt habe, ist das Virus gnadenlos, und wir müssen wachsam sein, durchhalten und Geduld haben und gleichzeitig bereit sein, die Maßnahmen bei Bedarf auszuweiten.	As I have said before – this virus is unforgiving – we must remain vigilant, persevere and be patient, ready to ramp-up measures as and when needed.
Auch wenn das Risiko in allen Ländern der Europäischen Region weiterhin sehr hoch ist, ist es der Osten der Region, in dem wir weiterhin steigende Fallzahlen beobachten.	Whilst the risk across all countries in the European Region remains very high, it is in the east of the European Region where we are seeing continued rising case counts.
Die Summe soll von der europäischen Kommission am Kapitalmarkt aufgenommen werden und durch den mehrjährigen EU-Finanzrahmen als Hilfen an Krisenstaaten gehen.	The European Commission should raise this sum on the capital market and channel it to crisis-affected states as aid within the scope of the EU’s multiannual financial framework.
Die WHO bemüht sich zusammen mit Unternehmen der sozialen Medien um eine Verbreitung der Empfehlungen der WHO und um eine Verringerung der durch die Ausbreitung von Fehlinformationen bedingten Risiken.	WHO is also engaging with social media companies to help disseminate WHO advice and reduce the risk posed by the spread of misinformation.
Durch die Ausrufung einer gesundheitlichen Notlage von internationaler Tragweite wird sichergestellt, dass die Gegenmaßnahmen in China weiter unterstützt werden und dass alle Länder ihre Bereitschaftsplanung forcieren.	Declaring a PHEIC will ensure continued support to the response in China and accelerated preparedness in all countries.
Erklärung – Der Übergang hin zu einer ,neuen Normalität‘ muss von den Grundsätzen der öffentlichen Gesundheit sowie ökonomischen und gesellschaftlichen Überlegungen geleitet werden	Statement – Transitioning towards ‘a new normal’ must be guided by public health principles, together with economic and societal considerations
Es sollte darauf geachtet werden, dass die Gefahr einer Ausbreitung des Virus minimiert wird, vor allem in stark gefährdeten Umfeldern wie etwa Einrichtungen der Langzeitpflege.	Consideration should be given to ensuring that the risk of virus spread is minimized, especially in high-vulnerability settings such as long-term care facilities.
In diesem Hintergrundpapier werden die wichtigsten Merkmale dieser Widerstandsfähigkeit hervorgehoben und Beispiele für Strategien geschildert, die in den verschiedenen Ländern angewandt wurden.	This policy brief highlights the key features of resilience and provides examples of strategies which have been applied in different countries.
Schüler der Schulen, die Teil des Netzwerks sind, haben Berichte über das Coronavirus verfasst und betonen darin die Bedeutung von Hygiene und einer gesunden Lebensweise.	Students attending schools which are part of the network have developed narratives about the coronavirus and emphasize the importance of hygiene and healthy lifestyles.
Dabei waren sich die WHO-Regionaldirektoren für Europa, den Westlichen Pazifikraum und Afrika in ihrem Aufruf zu Solidarität für eine wirksame Bekämpfung der COVID-19-Pandemie einig.	The WHO regional directors of Europe, the Western Pacific and Africa were united in their calls for solidarity to tackle the COVID-19 pandemic effectively.
Der COVID-19-Ausbruch wurde erstmals in Wuhan (China) entdeckt und entwickelt sich derzeit rasch in verschiedenen Ländern der Europäischen Region und in anderen Regionen der Welt.	The COVID-19 outbreak was first detected in Wuhan, China and is now rapidly evolving in several countries in the European Region and other regions of the world.
Ein begrenzter Zugang zu frischen Lebensmitteln kann auch zu einem verstärkten Rückgriff auf hochgradig verarbeitete Lebensmittel führen, die meist einen hohen Fett-, Zucker- oder Salzgehalt haben.	Limited access to fresh foods may lead to an increased consumption of highly processed foods, which tend to be high in fats, sugars and salt.
Eine Chance, sich nach unseren Mitmenschen zu erkundigen, anzurufen oder zu chatten und umsichtig und sensibel mit den individuellen seelischen Bedürfnissen derer umzugehen, für die wir sorgen.	An opportunity to check on each other, to call and video-chat, to be mindful and sensitive to the unique mental health needs of those we care for.
In den vergangenen beiden Jahrzehnten hat das Konzept in Verbindung mit der gesellschaftlichen Antwort auf gesundheitliche Notlagen und größere gesellschaftliche Erschütterungen an Bedeutung gewonnen.	Over the past 2 decades, the concept has become relevant in relation to societal response to health emergencies and major societal shocks.
In einkommensschwachen Umfeldern wie städtischen Slums ist es oft kaum möglich, jemanden in einem Raum zu isolieren, weil es einfach nicht genug Räume in einem Haus gibt.	In low-income settings, in urban slums, it may be quite difficult for a person to lock themselves away in a room, because there are simply not enough rooms in the home.
Mit staatlichen Garantien für Unternehmensanleihen und Darlehen sowie Eigenkapitalhilfen überbrückt der Fonds Liquiditätsengpässe und stärkt die Kapitalbasis von Unternehmen.	With state guarantees for corporate bonds and loans and equity loan schemes the Fund will bridge liquidity bottlenecks and strengthen businesses’ capital base.
Die Europäische Region der WHO verfügt über 14 von der WHO zertifizierte Notfallteams (EMT), die bereit sind, in Katastrophensituationen oder bei Krankheitsausbrüchen zügig Gesundheitsleistungen zu erbringen.	The WHO European Region has 14 WHO-certified EMTs ready to deliver rapid health care when disaster strikes or an outbreak flares.
Die nächste Priorität bestand darin, sicherzustellen, dass die Gesundheitskräfte mit der notwendigen Schutzausrüstung ausgestattet wurden, also den richtigen Masken, Handschuhen und Schutzbrillen.	“The next priority was making sure that health-care professionals had the necessary protective gear – the right masks, gloves and goggles.
Im Zuge der weiteren Entwicklung der COVID-19-Situation werden die gewonnenen Erkenntnisse und der Informationsaustausch auf allen Ebenen weiter die Abwehrbereitschaft der Europäischen Region verbessern.	As the COVID-19 situation evolves, lessons learned and information sharing at all levels will continue to improve the Region’s defences.
Sie wägt dabei sorgfältig ab, welche Maßnahmen die Ausbreitung des Virus wirksam verhindern und welche sozialen und wirtschaftlichen Folgekosten damit jeweils verbunden sind.	In this context, it carefully considers what measures are effectively preventing the spread of the virus and what social and economic costs they entail in each case.
So haben etwa Kinder möglicherweise routinemäßige Impfungen verpasst – ein Versäumnis, das es schnell zu beheben gilt, um einen Ausbruch impfpräventabler Krankheiten zu verhindern.	For example, children may have missed routine vaccinations, which will need to be quickly rectified to avoid any outbreaks of vaccine-preventable diseases.
Zwar zeigen diese Maßnahmen offenbar Wirkung bei der Eindämmung der Ausbreitung des Virus, doch räumten die Podiumsteilnehmer auch ihre erheblichen sozialen und ökonomischen Auswirkungen ein.	While these measures appear to be having an impact on curbing virus spread, the panel also recognized their significant social and economic impact.
Außerdem danke ich unseren unermüdlichen Gesundheitsfachkräften, die fest entschlossen sind, bei der Erbringung von Gesundheitsleistungen wie auch bei Impfmaßnahmen niemanden zurückzulassen.	And I thank our tireless health-care professionals, dedicated to leaving no one behind in providing health care and delivering vaccination services.
Der rasch steigende Bedarf nach Gesundheitseinrichtungen und -fachkräften droht, einige Gesundheitssysteme zu überlasten, sodass sie sich außerstande sehen, effektiv zu arbeiten.	The rapidly increasing demand on health facilities and health-care workers threatens to leave some health systems overstretched and unable to operate effectively.
Die G20- Staaten bekennen sich zu offenen Märkten und haben zugesagt, wirtschafts- und finanzpolitische Maßnahmen mit einem Volumen von 5,1 Billionen US-Dollar zu ergreifen.	The G20 countries have affirmed their commitment to open markets and have pledged to implement economic and financial measures with a volume of 5.1 trillion US dollars.
Die Häufigkeit, Intensität und Dauer von Hitzewellen nehmen in der Region mit einem deutlichen Trend zur Intensivierung zu. Dies ist für die öffentliche Gesundheit besorgniserregend.	The frequency, intensity and duration of heatwaves is increasing, with a significant intensifying trend in the Region, which is of concern for public health.
Er wird länderübergreifende Vergleiche zur Analyse der Maßnahmen der nationalen Behörden ermöglichen und auch allgemein Initiativen im Bereich der öffentlichen Gesundheit erfassen.	It will offer cross-country comparisons for analyses of the measures being taken by national authorities and will also track wider public health initiatives.
In praktischer Hinsicht ist es möglich, dass Apotheken ihre Öffnungszeiten ausweiten und dafür sorgen müssen, dass sie über ausreichend Personal verfügen, um etwaige krankheitsbedingte Ausfälle auszugleichen.	Practically, pharmacies may have to extend opening hours and ensure they have enough staff to cover absences in case of illness.
Rund 5.000 EU- Staatsangehörige und 1.000 Staatsangehörige aus Drittstaaten konnten bisher mit Unterstützung der Bundesregierung in ihre Heimatländer zurückkehren.	To date, around 5000 citizens of EU member states and 1000 third country nationals have been able to return to their home countries with the support of the Federal Government.
So wurden etwa Wärter gebeten, ihre Kaffeepausen nicht länger gemeinsam einzunehmen und nur in einem streng begrenzten Bereich der Einrichtung zu arbeiten“, erklärt Dr. Giuliani.	For example, guards were asked to stop having coffee breaks together and told to operate only in a strictly delimited area of the facility”, said Dr Giuliani.
Am heutigen Tag sind es drei Monate her, seit der Generaldirektor der WHO den Ausbruch des neuartigen Coronavirus zu einer gesundheitlichen Notlage von internationaler Tragweite erklärte.	Today, it is three months since WHO’s Director-General declared a public health emergency of international concern over the outbreak of novel coronavirus.
Am letzten Freitag haben wir Grundsatzüberlegungen über die Verschärfung und Anpassung von Maßnahmen zum Schutz der öffentlichen Gesundheit während Übergangsphasen der COVID-19-Pandemie veröffentlicht.	Last Friday, we issued policy considerations on how to strengthen and adjust public health measures through COVID-19 transition phases.
An das italienische Volk: Schützen Sie sich und andere vor Krankheit, indem Sie sich an die Empfehlungen Ihrer Gesundheitsbehörden halten, und bleiben Sie auf Reisen gesund.	To the Italian people: Protect yourselves and others from getting sick by adhering to the guidance from your public health authorities and stay healthy while travelling.
Darüber hinaus werden Krankenhäuser entlastet, indem planbare Eingriffe verschoben und personelle Ressourcen aktiviert werden, die für den Einsatz im Intensivbereich geschult werden.	In addition, hospitals are being relieved by postponing scheduled operations and activating personnel resources trained for deployment in intensive care units.
Der Ausbruch des Neuartigen Coronavirus (2019-nCoV) in China verdeutlicht, dass jedes Land sich darauf vorbereiten muss, Krankheitsausbrüche aller Art frühzeitig zu erkennen und zu bewältigen.	The novel coronavirus (2019-nCoV) outbreak in China is a sign that every country needs to be ready to timely detect and manage outbreaks of any type.
Der HSRM wird zunächst als Pilotprojekt mit ausgewählten Daten aus den Ländern gestartet, das nach und nach regelmäßig durch Informationen aus allen Ländern der Europäischen Region ergänzt werden soll.	Being launched as a pilot with selected country data, HSRM will be updated regularly with information from all countries in the Region.
Wie bereits gesagt, sind die Gegebenheiten immer unterschiedlich, und ich will nicht behaupten, dass das, was in einigen asiatischen Ländern funktioniert hat, auch überall in Europa funktionieren würde.	As I said, every context is different, and I don’t want to imply that what worked in some countries in Asia will also work across Europe.
Wie die führenden Politiker während der Großen Depression gelernt haben, kann man von der Bevölkerung nur dann kollektive Opfer verlangen, wenn man einen sozialen Kontrakt anbieten kann, der allen zugute kommt.	As leaders learnt in the Great Depression, to demand collective sacrifice you must offer a social contract that benefits everyone.
Zu Beginn der Pandemie wurden die Mitarbeiter in unserer Apotheke von einer nationalen Regulierungsbehörde darin geschult, die Symptome von COVID-19 zu erkennen und darauf zu reagieren.	At the start of the pandemic, our pharmacy staff were supported by a national regulatory agency to learn to recognize and respond to the symptoms of COVID-19.
Abschließend möchte ich sagen, dass wir unseren Regierungen dringend empfehlen, nur ressortübergreifende Maßnahmen zu ergreifen, die auch evidenzbasiert sind.	I would like to conclude by saying that we are strongly recommending to our governments that the types of measures that are being taken of a multisectoral nature be based on evidence.
Aufbauend auf der Resolution WHA63.3 der Weltgesundheitsversammlung enthält dieser Strategieplan drei globale strategische Stoßrichtungen, die alle Aspekte der Lebensmittelsicherheit abdecken:	Building on World Health Assembly resolution WHA63.3, this Strategic Plan sets out 3 global strategic directions that cover all aspects of food safety:
Dies betrifft nicht nur die Menschen, die auf Langzeitpflege angewiesen sind, von denen viele ältere Menschen sind, sondern auch ihre Familien, die ebenfalls der Gefahr einer Infektion ausgesetzt sind.	This affects not only those in need of long-term care, many of whom are older people, but also their families who are put at risk of infection.
Die solide Haushaltsführung der vergangenen Jahre eröffnet dem Bund Spielräume für eine weitreichende finanzielle Unterstützung von Gesundheitssystem, Bürgern und Unternehmen.	Sound budget management in recent years is giving the Federation leeway for providing extensive financial support for the healthcare system, citizens and companies.
Es herrscht ein breiter wissenschaftlicher Konsens, dass der Klimawandel die hitzebedingte Krankheitslast noch verstärken wird, wenn wir uns nicht entsprechend gut darauf vorbereiten und anpassen.	The scientific consensus is that climate change will increase the heat-related burden of disease if we do not implement strong levels of adaptation.
In Norwegen etwa nutzen Lehrer und andere in der Kinderfürsorge tätige Bedienstete mobile Technologien und ergreifen direktere Folgemaßnahmen bei bekannten gefährdeten Kindern.	In Norway, for example, teachers and other child welfare service workers have gone mobile, instigating more direct follow-up measures with known vulnerable children.
Sie erklärte, die Region Afrika habe trotz bisher vergleichsweise niedriger Fallzahlen in den vergangenen zwei Wochen eine exponentielle geografische Ausbreitung des Virus erlebt.	She noted that although case numbers are currently comparatively low, the African Region has seen exponential geographical spread of the virus over the past 2 weeks.
Sie ist eine gemeinsame Initiative zwischen dem WHO-Regionalbüro für Europa, der Europäischen Kommission und dem Europäischen Observatorium für Gesundheitssysteme und Gesundheitspolitik.	It is a joint undertaking between the WHO Regional Office for Europe, the European Commission and the European Observatory on Health Systems and Policies.
Sportvereine können sich außerhalb ihres Satzungszwecks durch Einkaufsdienste für Hilfsbedürftige engagieren, ohne die Gemeinnützigkeit zu verlieren.	Sports clubs can, without losing their non-profit status, become involved outside the framework of their statutory purpose by, for instance, helping those in need with shopping for groceries.
Um diese Gruppen besonders gut zu schützen, haben sich Bund und Länder unter anderem darauf geeinigt, Besuchsregelungen in Pflegeheimen einzuschränken.	In order to ensure that these groups are particularly well protected, the Federation and the Länder have agreed, among other things, to issue regulations restricting visits to nursing homes.
Unter Hygiene- und Schutzauflagen dürften Geschäfte unabhängig ihrer Größe wieder öffnen, im Breiten- und Freizeitsport wird der Sport- und Trainingsbetrieb unter freiem Himmel wieder erlaubt.	Under strict hygiene and protective conditions, shops of all sizes will be allowed to open, and recreational sport will again be permitted outside.
Als Kind war ich fasziniert von der Arbeit und der Ausrüstung der Pflegekräfte im medizinischen Zentrum meines Heimatdorfes – den Glasspritzen und dem Geruch der Desinfektionsmittel.“	As a child, I was fascinated by nurses’ work and equipment in the medical centre of my home village – the glass syringes and the smell of antiseptics.”
Den wichtigsten Beitrag zur Bewältigung der Pandemie leisten die Bürgerinnen und Bürger, die durch ihr besonnenes Verhalten das Infektionsgeschehen eindämmen.	The most important contribution to overcoming the pandemic is being made by members of the public, who are helping to contain the spread of the virus with their level-headed behaviour.
Der Generaldirektor der WHO nahm diesen Rat an. „Täuschen Sie sich nicht“, erklärte Dr. Tedros, „dies ist eine Notlage in China, aber noch keine globale Notlage.	The WHO Director General accepted this advice. “Make no mistake,” commented Dr Tedros, “This is an emergency in China, but it has not yet become a global health emergency.
Ich weiß es zu schätzen, dass einige Länder während des COVID-19-Ausbruchs neue und innovative Wege gefunden haben, um Kinder zu erreichen, etwa durch die Nutzung provisorischer Impfstellen.	I do appreciate that during COVID-19 countries have found new and innovative ways of reaching children, using temporary vaccination points, for example.
In seiner Ankündigung unterstrich der Generaldirektor: „Damit kein Missverständnis entsteht: Wenn ich von einer Pandemie spreche, bedeutet das nicht, dass die Länder den Kampf aufgeben sollten.	In his announcement, the Director-General underlined, “Let me be clear: describing this as a pandemic does not mean that countries should give up.
Insgesamt 22 Seiten umfasst das Papier, in dem die wichtigsten Maßnahmen dargestellt sind, die die Bundesregierung und der Deutsche Bundestag bisher zur Eindämmung der Pandemie ergriffen haben.	The paper listing the most important measures taken to date by the German government and the German Bundestag to contain the pandemic is 22 pages long.
„Als oberste Beauftragte für das Pflegewesen bin ich für 70 000 Pflegekräfte im Land verantwortlich und vermittle der Regierung einen ausführlichen Überblick über die aktuelle Situation im Pflegewesen.	“As GCNO, I am responsible for 70 000 nurses in the country and provide the government with a detailed overview of the state of nursing.
Dank der Anstrengungen der Regierungen und der Unterstützung durch die WHO und die Seuchenbekämpfungsbehörde der Afrikanischen Region verfügen inzwischen 41 Länder über die Fähigkeit zur Diagnose.	Now we have 41 countries that are able to do this through work that has been done by governments and with the support of WHO and Africa’s CDC.
Deshalb muss die Lockerung der Beschränkungen allmählich vollzogen werden und viele werden zu einer neuen Normalität der Handhygiene, Hustenetiquette und Distanzwahrung zurückkehren müssen.	As a result, the easing of restrictions will be gradual and many will return to a new normal of hand hygiene, coughing etiquette and distancing routines.
Die Bundeswehr unterstützt die Länder und Kommunen bei der Pandemiebekämpfung, zum Beispiel im Rahmen der öffentlichen Gesundheitsversorgung in den Bundeswehrkrankenhäusern.	The Bundeswehr is supporting the Länder and municipalities in their efforts to combat the pandemic, for example by bolstering public healthcare at Bundeswehr hospitals.
Gleichzeitig haben Firmenübernahmen und Zusammenschlüsse in der Landwirtschaft und Lebensmittelindustrie die Struktur und die Machtverhältnisse innerhalb der Nahrungsmittelbranche verändert.	At the same time, agriculture and food industry mergers and acquisitions have changed the structure of the food sector and power relationships within it.
Ich fordere alle Länder nachdrücklich dazu auf, ihrer jeweiligen epidemiologischen Situation Rechnung zu tragen, diese kontinuierlich zu überwachen und nur allmählich die Maßnahmen anzupassen.	I urge all countries to take full account of their individual epidemiologic situations, monitor this continuously, and only gradually adjust measures.
Sie verzeichnet derzeit 1 408 266 bestätigte Fälle, und 129 344 haben in der Region bereits ihr Leben aufgrund einer Infektion mit dem Virus verloren.	At present, the WHO European Region accounts for 46% of cases and 63% of deaths of COVID-19 globally, with 1 408 266 confirmed cases and 129 344 people who have now lost their lives to the virus.
Silvia koordiniert die Arbeit der 10 000 Gesundheitsfachkräfte (darunter ungefähr 7000 Pflegekräfte) in der italienischen Region, die am zweitstärksten vom Coronavirus betroffen ist.	Silvia coordinates the work of 10 000 health-care workers, among whom are approximately 7000 nurses, in the Italian region hit second hardest by the coronavirus.
Vor Vertretern der Presse erklärte Dr. Kluge, er sei nach seinem Besuch zuversichtlich, dass Serbien entschlossen und bereit für die Handhabung von COVID-19-Fällen sei.	Speaking to the press, Dr Kluge explained that Serbia is committed and ready to handle any potential cases of COVID-19, adding that he is leaving the country feeling confident.
Wir haben fast täglich Prüflisten überarbeitet, um die richtige Vorgehensweise zu finden“, erklärt Dr. Giuliani, der zur Zeit des Ebola-Ausbruchs in 2004 in Monrovia tätig war.	We amended checklists almost every day to find the right ways to operate”, said Dr Giuliani, who also worked in Monrovia when the Ebola outbreak occurred in 2004.
Das Team kam zu dem Ergebnis, dass die Klinik bereit und gut ausgerüstet sei und über geeignetes und erfahrenes Personal für die Behandlung von mit COVID-19 infizierten Patienten verfüge.	The team found the clinic to be ready and well equipped, with dedicated and experienced medical staff to manage any patient infected with the COVID-19 virus.
Der Leitfaden trägt auch einigen der körperlichen Herausforderungen Rechnung, die das Arbeiten von zuhause mit sich bringt, und enthält Tipps, wie sich Bewegung in den Tagesablauf einbauen lässt.	The guide also takes account of some of the physical challenges of working from home, offering tips on how to integrate movement into daily routines.
Ein Team von Medizinern aus Polen reiste nach Kirgisistan, um seine Erfahrungen aus Italien, das stark vom Virus betroffen ist, weiterzugeben und seinen Fachkollegen Wissen und Fähigkeiten zu vermitteln.	A team of medics from Poland went to Kyrgyzstan to share their experience from virus-hit Italy and transfer knowledge and skills to their peers.
To this end, it is continuing to safeguard critical transport infrastructure and services and ensure the smooth movement of goods across the trans-European transport network.	To this end, it is continuing to safeguard critical transport infrastructure and services and ensure the smooth movement of goods across the trans-European transport network.
Zwar sind wir eine auf die tertiäre Versorgung spezialisierte Geburtshilfeabteilung in einem Krankenhaus und daher mit der Notfall- und Intensivversorgung vertraut.	“While we are a tertiary-care midwifery unit and are therefore familiar with emergency and intensive care assistance, we had to adapt to the infectious character of the coronavirus.
Daneben unterstützt sie mit zusätzlichen 140 Millionen Euro die Impfstoffinitiative CEPI und mit 600 Millionen Euro die Globale Impfallianz GAVI.	It is also providing an additional 140 million euros to support the Coalition for Epidemic Preparedness Innovations (CEPI) vaccine initiative and 600 million euros to support GAVI, the Vaccine Alliance.
Das Gesundheitsamt des Landkreises Harz war besonders gefordert, als es in der Zentralen Anlaufstelle für Asylbewerber in Halberstadt Ende März einen Covid-19-Ausbruch gab.	The Harz District Health Office was particularly stretched when there was a COVID-19 outbreak at the end of March at the central reception station for migrants in Halberstadt.
Das neue Instrument steht in Englisch und Russisch zur Verfügung, doch die dazugehörige Erhebung lässt sich in jeder Sprache durchführen und auf die konkreten Gegebenheiten in den Ländern zuschneiden.	The new tool is available in English and Russian, and the accompanying survey can be conducted in any language and tailored to country contexts.
Die Kommission wird von den Mitgliedstaaten einmalig ermächtigt, im Namen der EU und mit Absicherung des EU-Haushalts in einem genau festgelegten Umfang Mittel am Markt aufzunehmen.	Member states will provide the Commission with a one-off authorisation to raise a specific sum on the market on behalf of the EU and using the EU budget as collateral.
Einer der wichtigsten Beiträge, den wir zur Verlangsamung der Übertragung von COVID-19 und zu unserem Schutz und dem Schutz unserer Gemeinschaften leisten können, ist das Händewaschen.	One of the most important contributions we can make to slowing down transmission of COVID-19 and keeping ourselves and our communities safe is to wash our hands.
Merkel kündigte an, Deutschland werde sich für die umfassende Umsetzung des von den G20-Staaten vereinbarten Schuldenmoratoriums und die Einbindung privater Gläubiger einsetzen.	Angela Merkel announced that Germany will work for the complete realisation of the debt moratorium agreed by the G20 states and for the involvement of private creditors.
Vor März 2020 lag die von EuroMOMO in einem Netzwerk von 24 Ländern gemeldete überhöhte Mortalität aufgrund aller Ursachen leicht unter dem Niveau der vorangegangenen zwei Grippesaisons.	Before March 2020, excess all-cause mortality, as reported by EuroMOMO in a network of 24 countries, was slightly lower than the previous 2 influenza seasons.
"Wir können froh sein, dass wir diese letzten Wochen so gemeistert haben. Ich sehe darin aber auch eine Verpflichtung, die Verpflichtung, das gemeinsam Erreichte jetzt nicht zu gefährden."	"We can be extremely happy that we have mastered the last few weeks as we have, but in this I see a duty not to jeopardise all that we have achieved together."
Betriebe und Arbeitssuchende können zudem über das vom Bund gemeinsam mit der Landwirtschaft ins Leben gerufene Angebot www.daslandhilft.de zusammenfinden.	Businesses and jobseekers can also match themselves up with one another via www.daslandhilft.de, a service which has been launched by the Federation in cooperation with the agricultural sector.
Die Berichte über einen Anstieg der Gewalt und Hilferufe bei Polizei und anderen gängigen Diensten gehen über die vorgefassten Vorstellungen der Gesellschaft hinaus, was Gewalt ausmacht.	Reports of increased violence and cries for help to police and other mainstream services go beyond society’s preconceived notions of what constitutes violence.
Nach den vorliegenden Informationen traten 97% aller Todesfälle bei Personen mit mindestens einer Vorerkrankung auf, wobei Herz-Kreislauf-Erkrankungen die häufigste Komorbidität waren.	97% of all deaths were among those with at least one underlying condition, according to information available, with cardiovascular disease the leading comorbidity.
Um auf diese unbeabsichtigten Folgen der Ausgangssperren zu reagieren und jene, die Gewalt ausgesetzt sind, zu schützen, setzen die Länder Lösungen um, die für mehr Sicherheit sorgen sollen.	To respond to this unintended outcome of the lockdowns and to protect those subjected to violence, countries are putting in place solutions to offer safety.
Viele Menschen müssen derzeit auf Besuche von Freunden und Familie verzichten und erhalten dadurch auch nicht länger die emotionale und physische Unterstützung, die solche Besuche mit sich bringen.	Many today are prevented from receiving visits from family and friends, no longer getting the emotional and physical support that such visits provide.
Antwort: Die WHO arbeitet eng mit der Regierung Chinas zusammen und bietet ihr bereits seit Beginn des Jahres fachliche Beratung im Hinblick auf die Ausarbeitung von Plänen und Gegenmaßnahmen.	A: WHO has been working closely with the Government of China, providing technical advice to help the government plan and respond since the start of the year.
Der Rat "Wirtschaft und Finanzen" (ECOFIN-Rat) ist für die EU-Politik in den Bereichen Wirtschaftspolitik, Steuerfragen und Regulierung von Finanzdienstleistungen zuständig.	ECOFIN (the Economic and Financial Affairs Council) is responsible for EU policy in three main areas: economic policy, taxation issues and the regulation of financial services.
Die Fachzeitschrift The Lancet veröffentlichte vor Kurzem einen Artikel, in dem die Bedeutung von nichtübertragbaren Krankheiten und mit Adipositas verbundenen Erkrankungen bei der COVID-19-Reaktion hervorgehoben wurde.	The Lancet recently published a paper highlighting the importance of NCDs and obesity-related conditions in the COVID-19 response.
Doch gleichermaßen besorgniserregend ist auch die Tatsache, dass die Art, wie solche Pflegeeinrichtungen arbeiten und wie sich die Pflege der Bewohner gestaltet, dem Virus Wege zur Ausbreitung bietet.	And yet equally troubling – the way that such care facilities operate, how residents receive care – is providing pathways for the virus to spread.
Eine gesundheitliche Notlage von internationaler Tragweite erfordert eine globale Reaktion, die auch die Ergreifung von Maßnahmen innerhalb von Haftanstalten und anderen geschlossenen Umfeldern umfasst.	A public health emergency of international concern requires a global response that includes measures taken inside prisons and other closed settings.
Gestatten Sie mir deshalb, Ihnen einen kurzen Überblick über die aktuelle Lage in Bezug auf COVID-19 in den 53 Ländern der Europäischen Region mit ihren 900 Mio. Bürgern zu geben.	Let me provide you with a brief overview of the current situation regarding COVID-19 across the 53 countries, and 900 million people living in the WHO European Region.
Die größte Herausforderung besteht vielleicht darin, dass wir Abstand zu unseren Patienten halten müssen. Und die Tatsache, dass wir komplett verhüllt sind, macht es noch schlimmer.	“Perhaps what is most challenging, is the fact that we must keep a physical distance from our patients, which is made worse by the fact that we are entirely covered.
Die Länder in den Mittelpunkt zu rücken ist ein wichtiger Bestandteil der neuen Zukunftsvision des Regionaldirektors für mehr Gesundheit in der Europäischen Region: Gemeinsam für mehr Gesundheit in Europa.	Putting countries at the centre is a vital part of the Regional Director’s vision for health in the Region: united action for better health.
Die WHO bietet ihren Mitgliedstaaten fachliche Unterstützung, überwacht und bewertet gesundheitliche Entwicklungen, unterstützt medizinische Forschung und leistet Soforthilfe bei Katastrophen.	It also provides technical support to Member States, monitors and assesses health trends, funds medical research and provides emergency aid during disasters.
Mir ist klar, dass Sie zur Zeit viel an Druck und Besorgnis bewältigen müssen; dennoch wollte ich persönlich mit Ihnen in Kontakt treten und von Ihnen hören, wie wir Sie am wirksamsten unterstützen können.	I appreciate that this is a time of pressure and concern, but I personally wanted to check in with you, and hear how we can support you best.
Um dieses Problem anzugehen, sollten im Bereich nichtübertragbare Krankheiten tätige Gesundheitsfachkräfte, maßgebliche Akteure und Patienten in die Planung von Strategien zur Bekämpfung der COVID-19-Pandemie einbezogen werden.“	To address this, NCD staff, stakeholders and patients should be involved in planning COVID-19 response strategies.”
Um Lieferantenkredite deutscher Unternehmen zu sichern, hat die Bundesregierung mit den Kreditversicherern einen Schutzschirm in Höhe von 30 Milliarden Euro aufgespannt.	The Federal Government, in coordination with credit insurers, has rolled out a protective shield with a volume of 30 billion euros to safeguard German businesses’ supplier credits.
Aktuelle lokale Ereignisse zeigten jedoch, wie schnell sich das Virus auch wieder ausbreiten könne, daher "müssen wir sehr sorgsam und sehr achtsam sein", so die Kanzlerin.	Isolated local outbreaks are a clear indication of how quickly the virus could spread again, however, said the Chancellor, "That is why we must be very cautious and very careful."
Als einer meiner vier Flaggschiffbereiche ist der Vorrang von Impfmaßnahmen ein zentraler Bestandteil der gesundheitlichen Zukunftsvision des WHO-Regionalbüros für Europa im neuen Europäischen Arbeitsprogramm.	As 1 of my 4 flagship areas, prioritizing immunization is central to WHO/Europe’s vision for health in the new European Programme of Work.
Auch hier gilt: Angebote für psychische Gesundheit und psychosoziale Unterstützung sowie andere Angebote, die für diese Bevölkerungsgruppe relevant sind, müssen gegenwärtig verfügbar bleiben.	Once again, the mental health and psychosocial support services and other services that are relevant to this population must remain available at this time.
Davon ausgenommen sind im grenzüberschreitenden Warenverkehr tätige Berufsgruppen, Berufspendler und einige beruflich Reisende sowie Personen, die Deutschland im Transit durchqueren.	Exceptions to this rule include occupational groups engaged in cross-border trade, commuters and those travelling for work, as well as those crossing Germany in transit.
Die allgemeine Verfügbarkeit von Impfmaßnahmen hat unsere Gesellschaften grundlegend verändert, doch dieses öffentliche Gut muss auch in schwierigen Zeiten gepflegt werden, um weiter wirksam zu bleiben.	Access to vaccines for all has transformed our societies, but it is a public good that must be maintained to be effective, even in difficult times.
Die Teilnehmer werden von Experten instruiert, bevor die Kameras zu laufen beginnen, und im Anschluss werden die Aufnahmen vom Länderbüro der WHO in der Türkei über deren Social-Media-Accounts geteilt.	Participants are briefed by experts before the cameras roll, and afterwards, the recordings are shared by WHO Turkey on their social media accounts.
Für Einzelpersonen ist es weiterhin sehr wichtig, auf strenge Hygiene zu achten und soziale Distanzierung zu praktizieren, insbesondere durch Vermeidung überfüllter Orte.	As individuals, practising good hygiene and prevention measures as well as applying measures of social distancing, including avoiding crowded places, continue to be very important.
Gestatten Sie mir auch, nochmals meine tiefe Dankbarkeit gegenüber all jenen zum Ausdruck zu bringen, die im Gesundheits- und Sozialwesen und anderswo an vorderster Front unermüdlich um Menschenleben kämpfen.	Let me also repeat my heartfelt gratitude to those on the frontline, in health, social and other services, working relentlessly to save lives.
Sämtliche Schritte für einen Übergang hin zu einer ,neuen Normalität‘ müssen von den Grundsätzen der öffentlichen Gesundheit sowie ökonomischen und gesellschaftlichen Überlegungen geleitet werden.	Any steps to transition towards ‘a new normal’ must be guided by public health principles, together with economic and societal considerations.
Solche Maßnahmen behindern die Versorgung mit dringend benötigten Geräten und Materialien wie etwa persönlichen Schutzausrüstungen für das an vorderster Linie tätige Gesundheitspersonal.	These measures are inhibiting the flow of desperately needed supplies and equipment, including personal protective equipment for our frontline health workforce.
Zuvor hatte sich auch die Präsidentin der Europäischen Kommission, Ursula von der Leyen, in einer Erklärung positiv zu dem deutsch-französischen Vorstoß geäußert: "Er erkennt den Umfang und die Größe der wirtschaftlichen Herausforderung an, vor der Europa steht."	"It acknowledges the scope and size of the economic challenge that Europe faces."
Auch wenn jetzt die Zuständigkeiten für den Infektionsschutz wieder bei den Ländern liege, werde der Bund ganz genau die Situation verfolgen, so Merkel.	Although the responsibility for protecting the population from infection now is again vested in the federal states, the German government will be monitoring the situation closely, said Angela Merkel.
Den polnischen Ärzten fiel die hohe Kompetenz der kirgisischen Gesundheitsexperten in Bezug auf die administrativen und praktischen Maßnahmen zum Schutz des Gesundheitspersonals auf.	The Polish doctors noted the high level of competence of Kyrgyz health specialists in terms of administrative and practical measures taken to protect health-care workers.
Wenn Präventions- und Schutzangebote vorübergehend ausgesetzt sind, haben die Hilfsbedürftigen keinen Zugang zu unentbehrlichen Sozialleistungen mehr und können mit diesen auch nicht mehr erreicht werden.	With prevention and protection services on hold, those in need cannot access essential social services and care, nor be reached by those services.
Wir haben jetzt zusätzliche Verantwortlichkeiten und Aufgaben, darunter ein regelmäßiges Durchlüften der Räumlichkeiten und Wischen der Oberflächen und Bestände mit Wischtüchern auf Alkoholbasis.	We have additional responsibilities and tasks now, including frequently airing the premises and cleaning the tables and stock with alcohol-based wipes.
Absenkung der Mehrwertsteuer: Vom 1. Juli an bis zum 31. Dezember 2020 soll der Mehrwertsteuersatz von 19 Prozent auf 16 Prozent und für den ermäßigten Satz von 7 Prozent auf 5 Prozent gesenkt werden.	A cut in value added tax (VAT): From 1 July to 31 December 2020, VAT is to be reduced from 19% to 16%, while the reduced rate will be cut from 7% to 5%.
Die Empfehlungen sind das Ergebnis ausführlicher Konsultationen mit den nationalen Behörden und basieren auf wissenschaftlichen Erkenntnissen, auf Erfahrungen und auf vorbildlichen Praktiken.	The recommendations were made following extensive consultations with the national authorities and are based on scientific evidence, experience and best practices.
Jedoch haben sich mittlerweile alle Bundesländer für eine Pflicht zum Tragen von Mund-Nase-Bedeckungen entschieden.	This makes it all the more important to pay even more attention to hygiene and conduct rules.More and more states and local authorities are making it mandatory for people to cover their nose and mouth in public transport or when shopping.
Neben den vorläufigen Empfehlungen an China, seine energischen Gegenmaßnahmen fortzusetzen, hat der Generaldirektor der WHO auch vorläufige Empfehlungen gemäß den IGV (2005) ausgesprochen.	In addition to temporary recommendations to China to continue its robust response, the WHO Director-General issued temporary recommendations under the IHR (2005).
Sobald ein Impfstoff oder mehrere Impfstoffe zur Verfügung stehen, wird die WHO alles in ihrer Macht stehende unternehmen, um sicherzustellen, dass dieser bzw. diese gerecht verteilt werden.	Once that vaccine is or vaccines are available, WHO will do everything we can to ensure that any vaccines that become available are distributed in an equitable way.
Während der fünftägigen Mission besuchte das Team nationale und regionale Krankenhäuser und Labore und erörterte den nationalen Plan zur Ermittlung und Behandlung von Menschen mit COVID-19.	During the five-day mission the team visited national and regional hospitals, laboratories, discussed the national plan to detect and treat people with COVID-19.
Ziel der Empfehlungen ist der Schutz von Gesundheit und Wohlbefinden aller Menschen, die in derartigen Umfeldern leben und arbeiten und solche Einrichtungen besuchen sowie der Allgemeinbevölkerung insgesamt.	The guidance aims to protect the health and well-being of all those who live, work in and visit these settings and the general population at large.
Die Delegierten wiesen darauf hin, dass die Evaluation zum frühestmöglichen geeigneten Zeitpunkt erfolgen und dass dabei eine Ablenkung von der Bewältigung der Krise vermieden werden müsse.	Delegates pointed out that the evaluation should take place at the earliest appropriate moment, while avoiding diverting attention away from addressing the crisis.
Diese Schulung war speziell für Pharmazeuten bestimmt, da die Kunden von uns medizinischen Rat erwarten und auch wissen wollen, ob sie ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen sollen.	This training was designed specifically for pharmacists because customers rely on us for medical advice and they also ask us where they should go to seek other medical services.
In allen Teilen der Europäischen Region müssen die Regierungen jede sich bietende Gelegenheit nutzen, um die Menschen vor den zahlreichen Krankheiten zu schützen, gegen die Impfungen zur Verfügung stehen.	Governments across the Region must use every opportunity possible to protect people from the many diseases for which vaccines are already available.
„In Bulgarien haben seit Verhängung der Ausgangssperren in Zusammenhang mit der COVID-19-Pandemie bereits sieben Frauen ihr Leben infolge von Übergriffen seitens eines Partners oder Familienmitglieds verloren.	“In Bulgaria, 7 women have lost their lives at the hands of a partner or family member since COVID-19 confinement measures were set in place.
Merkel: "All das sind Dinge, bei denen gerade die neuen Länder ein hohes Interesse und auch eine hohe Notwendigkeit dafür haben, zukunftsfähige Wirtschaftsstrukturen aufzubauen".	Angela Merkel said, "These are all things where the new federal states have a high level of interest and also a great need to build viable economic structures for the future".
Um im Interesse der gesamten Bevölkerung die Überlastung des Gesundheitssystems dauerhaft zu vermeiden, ist es für eine Aufhebung der Kontaktbeschränkungen noch zu früh.	It is still too early to lift the contact restrictions if we are to prevent the healthcare system from being overburdened in the long term, in the interests of the entire population.
Wie Sie alle wissen, hat die WHO in ihrer schnellen Risikobewertung vom 28. Februar das Risiko für China, die Europäische Region und die ganze Welt als „sehr hoch“ eingestuft.	As you are aware, a new WHO Rapid Risk Assessment from 28 February, has raised WHO’s assessment of the level of risk to “very high” for China, the Region, and the globe.
Bundesinnenminister Horst Seehofer hob bei der gemeinsamen Pressekonferenz die zentralen Aufgaben des Krisenstabes hervor, um den Schutz der Bevölkerung sicherzustellen:	At the joint press conference Federal Interior Minister Horst Seehofer outlined the main responsibilities of the new crisis unit, in order to ensure the population have maximum protection
Die öffentlichen Gesundheitsdienste müssen nach innovativen Wegen zur Untersuchung von asymptomatischen Personen in Umfeldern suchen, wie wir sie in Afrika häufig antreffen.	As a public health community we need to be innovating in terms of what kind of testing can be carried out for people who are asymptomatic in the types of settings we have in Africa.
„Ich bin vor knapp 21 Jahren aus Afghanistan geflohen“, erzählt Qadir Hossaaini, ein 38-jähriger Flüchtling aus Afghanistan, der jetzt als Dolmetscher und Gesundheitsmediator tätig ist.	“I fled Afghanistan almost 21 years ago,” says Qadir Hossaaini, a 38-year-old refugee from Afghanistan who is now working as an interpreter and health mediator.
"Und deshalb haben wir heute einzelne Beschlüsse gefasst, aber wir werden vor allen Dingen in der nächsten Woche noch mal ein weitergehendes Paket verabschieden“, kündigte die Kanzlerin an.	"And that is why we have taken individual decisions today, but in the coming week we will again put together a further-reaching package," announced the Chancellor.
Wir haben Dokumente mit Maßnahmen zur Bekämpfung des COVID-19-Ausbruchs erstellt, aber wie viele andere Länder haben auch wir Probleme, z. B. beim Zugang zu persönlichen Schutzausrüstungen.	We have prepared documents for COVID-19 response, but as with many other countries, we face challenges with, for instance, access to personal protective equipment.
Alkoholkonsum ist mit einer Reihe übertragbarer und nichtübertragbarer Krankheiten sowie psychischer Störungen verbunden, die einen Menschen anfälliger für COVID-19 machen können.	Alcohol consumption is associated with a range of communicable and noncommunicable diseases and mental health disorders, which can make a person more vulnerable to COVID-19.
Die Kanzlerin bedankte sich ausdrücklich bei denen, die sich beim Hochfahren des öffentlichen Lebens Gedanken darüber machten, wie dies geschehen könne, und umsichtige Konzepte entwickelten.	The Chancellor expressly thanked all those who are considering how public life can be started up, and are developing careful and circumspect strategies to this end.
Die Maßnahmen und Entwicklungen werden transparent und auf die jeweilige Situation abgestimmt kommuniziert, um größtmögliche Akzeptanz bei allen Betroffenen zu erreichen.	The measures and developments will be communicated transparently and adapted to the current situation in order to ensure the greatest possible acceptance by all those who are affected.
Die Pandemie ist ein internationales Problem, und diese Zusammenarbeit ist ein gelungenes Beispiel für die internationalen Bemühungen, die erforderlich sein werden, um diese Krankheit zu besiegen.“	The pandemic is an international problem and this collaboration is a great example of the international effort that will be required to beat this disease.”
„Zu Beginn der Epidemie war unsere erste Reaktion Angst – Angst vor Ansteckung, vor den Auswirkungen auf unsere Arbeit und um die Schwangeren in unserer Obhut.	“At the beginning of the epidemic, our initial reaction was fear – fear of getting infected, of how our work may be affected and for the health of the pregnant women requiring our assistance.
Da Zufluchtsorte und Anlaufstellen in vielen dieser Länder völlig ausgelastet sind, wurden Hotels, die derzeit keine Gäste haben, umfunktioniert, um Lücken bei Notunterkünften zu schließen.	With refuges and shelters at peak capacity in many of these countries, hotels vacant of guests have been re-tasked to meet the shortfall in emergency accommodation.
Empfehlungen auf der Grundlage vorbildlicher Praktiken können dazu beitragen, in der Allgemeinbevölkerung wie auch in der Wirtschaft Verwirrung darüber zu vermeiden, welche Maßnahmen sie ergreifen sollen.	Advice based on best practice can help avoid confusion among the general population, as well as businesses, on what measures they are required to take.
Mit einer befristeten Gutscheinlösung vermeidet die Bundesregierung hohe Rückzahlungen in der Veranstaltungsbranche, die Unternehmen finanziell überfordern würden.	The Federal Government is preventing high repayments in the events sector, which would place enterprises under extreme financial pressure, by introducing a voucher scheme for a limited period.
Sie leisten gegenwärtig gute Arbeit, doch Sie müssen diese Bemühungen aufrechterhalten, damit niemand zurückgelassen wird, denn letztendlich ist Gesundheit eine Frage des politischen Willens.	You are doing a good job right now, but you have to keep up and sustain these efforts so that no one is left behind because ultimately health is a political choice.
Die Behörden haben auch wiederholt auf die Notwendigkeit eines Mechanismus hingewiesen, mit dem Kinder, die eine Routineimpfung verpasst haben, registriert und nach Wiederaufnahme der Impfungen vorrangig behandelt werden können“, erklärte sie.	However, the immunization services were partially reopened on 11 March, and full services resumed from 14 April.
Diese ergänzt ein bereits beschlossenes Maßnahmenpaket der Soforthilfe.	It supplements a package of economic assistance measures already agreed."This new 500 billion euro fund will enable us together to ensure that Europe comes out of the crisis united and that it recovers its strength," said Federal Finance Minister Olaf Scholz before the video conference.
Eine erste Untersuchung der italienischen Behörden ergab mehrere Fallhäufungen in verschiedenen Regionen Norditaliens, bei denen eine lokale Übertragung von COVID-19 nachgewiesen wurde.	An initial investigation by Italian authorities has found several clusters of cases in different regions of northern Italy, with evidence of local transmission of COVID-19.
Im Rahmen einer globalen Strategie und Kampagne zur Beendigung der Gewalt gegen Frauen und Kinder hat die WHO umfassende Kataloge evidenzbasierter Empfehlungen und Leitlinien entwickelt.	As part of a global strategy and campaign to end violence against women and children, WHO has developed extensive catalogues of evidence-based recommendations and guidelines.
Vor allem arbeitet das WHO-Regionalbüro für Europa zusammen mit den Ländern darauf hin, Referenzlabore in der Europäischen Region zu bestimmen, die in der Lage sind, den Test für das neue Virus durchzuführen.	In particular, WHO/Europe is working with countries to identify reference laboratories in the Region with the capacity to test for this new virus.
Die anfälligen Menschen in der Gesellschaft – informell Beschäftigte, Personen mit hohem Armutsrisiko, Alleinerziehende – sind aufgrund von COVID-19 noch anfälliger geworden.	The vulnerable people in society: people in informal work, people close to poverty, mothers living alone with children – have become even more vulnerable as a result of COVID-19.
„Diese Botschaft wollte ich auch mit meiner Rede während des ersten nationalen Wettbewerbs zur Entwicklung des Pflegewesens in der Ukraine vermitteln, bei dem ich auf dem dritten Platz landete.	“This is also what I wanted to convey during my speech at the first national competition on the development of nursing in Ukraine, where I was awarded third place.
Die WHO empfiehlt den Ländern der Europäischen Region, sich weiter auf eine Einschleppung des neuen Virus vorzubereiten.	The WHO Rapid Response Team (RRT) has recommended maintaining a strong focus on containment measures across the country, combined with a combination of strategies in areas with wider virus transmission to prevent disease and protect lives.
Drittens: Auch wenn wir auf die unmittelbar vor uns liegende Bedrohung reagieren müssen, so müssen wir doch auch einen Schritt voraus denken und uns für eine Reihe verschiedener Szenarien rüsten.	Thirdly, while we must respond to the health threat immediately facing us, we must also be thinking a step ahead, and readying ourselves for a range of scenarios.
Er versicherte die Bürger in der Europäischen Region der anhaltenden Unterstützung durch die Region Westlicher Pazifikraum und bedankte sich seinerseits bei der Europäischen Region für ihre Unterstützung.	He assured those in the European Region of continuing support from the Western Pacific Region, and thanked the European Region in turn for its support.
Genauso wie zur Zeit des Ebola-Ausbruchs in Liberia führten der Lockdown und die Angst auch bei den Menschen in meinem Heimatland zu Orientierungslosigkeit.	As during Liberia’s Ebola outbreak, also in my home country the lockdown and fear disoriented people, we encountered similar difficulties in explaining protective measures to staff”, Dr Giuliani said.
Hinzuverdienste aus systemrelevanten Berufen und durch die Pandemie verursachte Unterbrechungen der Ausbildung wirken sich nicht nachteilig auf den BAföG-Bezug aus.	Additional earnings from essential occupations and interruptions to training or education caused by the pandemic will not have an adverse effect on recipients of grants from the German Government.
Mit insgesamt 1,6 Mio. Fällen, davon fast 150 000 mit tödlichem Ausgang, beträgt der Anteil der Europäischen Region an den durch COVID-19 bedingten Erkrankungs- und Todesfällen weltweit 45% bzw. 60%.	With a total of 1.6 million cases and almost 150,000 deaths, the European Region accounts for 45% of cases and 60% of global deaths associated with COVID-19.
Sie erhöht die Transparenz und die Unterstützung für die Länder mit schwächeren Gesundheitssystemen und gibt der Erforschung und Entwicklung von Impfstoffen, Therapeutik und Diagnostik Auftrieb.	It increases transparency and support to countries with weaker health systems, and accelerates research and development of vaccines, therapeutics and diagnostics.
Wachsamkeit und eine kontinuierliche Entschlossenheit, dieses Virus in Schach zu halten, sind während Hochzeiten der Übertragung ebenso erforderlich wie während der Lockerung von Beschränkungen.	Vigilance and a continued determination to keep this virus at bay is needed as much during times of peak transmission as it is whilst restrictions are being eased.
„Aus organisatorischer Sicht bedeutete die Trennung von mit COVID-19 infizierten Frauen und Frauen ohne Infektion auch die Anpassung und Umschichtung des Personals bei jeder Schicht und in jedem Team.	“From an organizational perspective, dividing the space between women with and without COVID-19, also meant readjusting the personnel for each shift and team.
Die Zielsetzung der Tagung bestand darin, den Umfang der Umsetzung der acht Kernkomponenten von Infektionsschutz und -bekämpfung erneut zu bewerten und Erfahrungen aus den Ländern und Teilregionen auszutauschen.	The purpose of the meeting was to reassess the level of implementation of the 8 core components of IPC and share country and subregional experiences.
Es gibt keine Entschuldigung für Gewalt, und wir dürfen diese Art von Machtmissbrauch in keiner Weise dulden, egal, ob sie körperlicher, sexueller, emotionaler, vernachlässigender oder finanzieller Art ist.	There is no excuse for violence, and we must have zero tolerance of this misuse of power – be it physical, sexual, emotional, neglectful or financial.
Gemeinsam mit dem Deutschen Bundestag und in enger Abstimmung mit den Ländern hat die Bundesregierung schnell, entschlossen und umfassend auf die Ausbreitung von SARS-CoV-2 reagiert.	Together with the German Bundestag and liaising closely with the Länder, the Federal Government has responded swiftly, decisively and comprehensively to the spread of SARS-CoV-2.
Seit seiner Gründung 1992 unterstützt das WHO-Länderbüro in Tadschikistan das Gesundheitsministerium fachlich beim Ausbau des öffentlichen Gesundheitswesens in dem Land.	Since it was established in 1992, the WHO Country Office in Tajikistan has provided technical assistance to the Ministry of Health in strengthening the public health system in the country.
„Volnovakha liegt an der Autobahn zwischen Donezk und Mariupol, den beiden größten Städten in unserer Provinz; deshalb hatten wir immer viele Fälle aufgrund von Verkehrsunfällen.	“Volnovakha is located on the highway connecting Donetsk and Mariupol, the 2 largest cities in our province, which meant we always had many cases related to traffic accidents.
Dabei geht es speziell um die Unterstützung der globalen Allianz für Impfstoffe und Immunisierung (Gavi) und die Verbesserung von Gesundheitssystemen in vielen Ländern des Südens.	Another 1.3 billion euros will go to global health projects, in particular to support Gavi the Vaccine Alliance and to improve health systems in many countries of the global South.
Damit könnten künftig Kontaktketten schnell und vollumfänglich identifiziert sowie gefährdete Kontaktpersonen umgehend über weitere Schritte informiert werden.	This would make it possible to identify contact chains quickly and comprehensively in the future and to inform those who have come into contact with infected people about further steps without delay.
Der Artikel in The Lancet identifiziert eine Reihe von Maßnahmen, welche die Länder an ihre Verhältnisse anpassen können, um auf die besonderen Bedürfnisse von durch nichtübertragbare Krankheiten gefährdeten Menschen einzugehen.	The Lancet article identifies a set of actions that countries can tailor to address the specific needs of those at risk of NCDs.
Die Bundesregierung ist durch ihre solide Finanzpolitik der vergangenen Jahre in der Lage, die Bürgerinnen und Bürger und die Wirtschaft auch über einen längeren Zeitraum zu unterstützen.	The sound financial policy pursued by the German government in recent years means that it is now in a position to support citizens and industry, even over a longer period.
Die hohe Akzeptanz der getroffenen Maßnahmen ist für die Politik ein Vertrauensvorschuss, der sie zu einem maßvollen und zugleich wirksamen Umgang mit der Krise verpflichtet.	The high level of acceptance of the measures put in place is a vote of confidence for political decision-makers, obliging them to deal with the crisis in a measured yet effective manner.
Doch in den letzten Wochen haben wir gesehen, wie viele Länder und Kommunen Maßnahmen zum Abbau von Unsicherheit, zur Stärkung des sozialen Gefüges und zur Förderung von Gesundheit ergriffen haben.	Yet in recent weeks, we have seen many examples of actions by countries and communities to alleviate insecurity, reinforce the social fabric, and support health.
HealthBuddy, ein mehrsprachiger interaktiver Chatbot, ist das neueste als Ressource für die Länder Europas und Zentralasiens im Kampf gegen die COVID-19-Pandemie eingeführte Instrument.	HealthBuddy, a multilingual interactive chatbot, is the newest tool to be launched as a resource for countries in Europe and central Asia in response to the COVID-19 pandemic.
Ich ziehe meine Motivation aus der Solidarität, die ich erlebe, und aus dem großen Engagement aller Gesundheitsfachkräfte, die sich dem Kampf gegen das Virus 24 Stunden am Tag verschrieben haben.	I draw my motivation from the solidarity I am witnessing and the deep commitment of all health-care workers, who are dedicated to fighting this virus 24 hours a day.
Zunächst möchte ich Ihnen einen Überblick über die gegenwärtige epidemiologische Situation und die von uns beobachteten Trends in den 53 Mitgliedstaaten der Europäischen Region der WHO geben.	Let me begin by providing you with a snapshot of the current epidemiological situation and trends we have observed across the 53 countries in the WHO European Region.
Angesichts der Folgen der Corona-Pandemie brauche es eine mutige Antwort, betonte Bundeskanzlerin Angela Merkel bei der Vorstellung des Konjunktur- und Zukunftspakets.	In view of the consequences of the coronavirus pandemic, a courageous response is needed, stressed Chancellor Angela Merkel when she presented the economic stimulus and future technologies package.
Derartige Veränderungen im Essverhalten können negative Auswirkungen auf das Immunsystem, die körperliche und psychische Gesundheit insgesamt sowie das Wohlbefinden von Menschen in aller Welt haben.	Such changes in eating behaviour could have a negative effect on the immune system, overall physical and mental health, and the well-being of individuals globally.
„Der erst Fall einer Infektion mit dem neuartigen Coronavirus in der Ukraine wurde Anfang März in unserer Provinz nachgewiesen, und seitdem wurden hier insgesamt 143 Personen mit COVID-19 diagnostiziert.	“The first case of the novel coronavirus in Ukraine was identified in our province in early March and there are now 143 people diagnosed with COVID-19 here.
Seit im Dezember 2019 die ersten Fälle von COVID-19 in Wuhan (China) festgestellt wurden, hat die WHO bei den Bemühungen des Landes um Eindämmung der Krankheit eine zentrale Rolle gespielt.	From the time when the first cases of COVID-19 were identified in Wuhan City, China, in December 2019, WHO has been at the forefront of the country’s containment efforts.
So wurden etwa unwesentliche Tätigkeiten eingestellt und bereichsübergreifende Teamarbeit sowie eine offene, regelmäßige Kommunikation zwischen Teams und Teamleitern in den Vordergrund gerückt.	Rehabilitation therapists have received extended infection control training for COVID-19 and are updating themselves with the latest evidence-based clinical practice.
Um den derzeit hohen Personalbedarf im Gesundheitsbereich sowie in essentiellen Versorgungsbranchen sicherzustellen, wurde ein höherer Hinzuverdienst bei der Rente ermöglicht.	A higher additional pension income has been made available in order to ensure that the current high demand for personnel in the healthcare sector as well as essential care sectors is met.
Wie wir bereits oft in letzter Zeit festgestellt haben, gibt es unabhängig von der Entwicklung der Krankheit in den einzelnen Ländern eine Reihe von Maßnahmen, die durchgeführt werden können und müssen.	“As we have said many times recently, irrespective of the disease’s trajectory in each country, there are several actions that can and need to be taken.
Damit wäre ich bei meinem letzten Punkt angelangt: Heute ist es mehr denn je Zeit für internationale Solidarität und Kooperation, wie schon mein Amtskollege aus der Europäischen Region unterstrichen hat.	Which brings me to my final point: more than ever, this is a time for international solidarity and cooperation, as my fellow Regional Director of Europe said.
Der Zugang zu Informationen sowie eine angemessene Gesundheitsversorgung, u. a. für psychische Erkrankungen, sind grundlegende Aspekte im Hinblick auf die Wahrung der Menschenrechte in derartigen Einrichtungen.	Access to information and adequate health care provision, including for mental disorders, are essential aspects in preserving human rights in such places.
Die Bundesregierung will den Wert der Gutscheine neben der gesetzlichen Insolvenzabsicherung zusätzlich bis zur vollen Höhe durch eine ergänzende staatliche Absicherung garantieren.	The German government will guarantee the full amount of the voucher with a supplementary state guarantee in addition to the statutory protection against insolvency of the organiser.
Manche Menschen fragen, ob es auf einem bestimmten Flug infizierte Personen gab, während andere sich über ihre Nachbarn beschweren, die das Haus trotz der geltenden Isolationsmaßnahmen verlassen.“	Some people ask if there were infected people on a particular flight, while others complain about neighbours that have left the house despite isolation measures.”
Unter den gleichen Voraussetzungen können Bürgerinnen und Bürger auch Zahlungen für Strom und Gas, aber auch für Telefonverträge oder auf Grundlage von Verbraucherdarlehensverträgen aufschieben.	Members of the public can also defer payments for electricity and gas, and also for telephone contracts, as well as payments stemming from consumer loan agreements.
Anlässlich der ersten 100 Tage seit seiner Ernennung zum WHO-Regionaldirektor für Europa wandte sich Dr. Hans Henri P. Kluge mit einer Video-Botschaft an die diesjährige Weltgesundheitsversammlung.	Dr Hans Henri P. Kluge, addressed this year’s World Health Assembly with a video statement, marking 100 days since being appointed WHO Regional Director for Europe.
Deutschland sei ein föderales Land, es werde immer regionale Unterschiede geben, betonte die Kanzlerin am Donnerstag nach der Schaltkonferenz mit den Regierungschefinnen und -chefs der Länder.	Germany is a federal country, and there will always be regional differences, stressed the Chancellor on Thursday following her telephone conference with the state premiers.
Diese Zusammenarbeit hat ein zügiges Handeln und einen effektiven Übergang von der Vorsorge zu einer aktiven Handlungsbereitschaft bei einer Einschleppung des für die COVID-19 verantwortlichen Virus ermöglicht.	This collaboration has facilitated rapid action and an effective transition from preparedness to active readiness for importation of the COVID-19 virus.
Dies umso mehr, als das ein Teil des nötigen Strukturwandels mit Blick auf den Klimaschutz wieder in den denen Ländern stattfinde - wie etwa der Ausstieg aus dem Braunkohleabbau zeige.	This is all the more applicable, since some of the structural change needed to protect the climate, such as ending lignite mining, will be taking place in this part of the country.
Es ist möglich, das Virus zu besiegen: durch Solidarität innerhalb der Bevölkerung, innerhalb von Ländern und in unserer Region, in Verbindung mit der psychologischen Widerstandsfähigkeit der einzelnen Bürger.	The virus can be beaten back by solidarity within communities, within nations and within our Region, together with individual psychological resilience.
Zunächst einmal aber möchte ich all jenen Gemeinschaften und Familien, die in Ihren Ländern oder anderswo von dem COVID-19-Ausbruch betroffen sind, mein aufrichtiges Mitgefühl aussprechen.	First of all, I want to extend my most sincere empathy to all those communities and families affected by the COVID-19 outbreak – those in your countries and further afield.
In einer Zeit der Ungewissheit über Herkunft und Eigenschaften eines Virus kommt es noch mehr darauf an, dass Länder, Organisationen und die internationale Staatengemeinschaft geschlossen handeln.	At a time of uncertainty about the way a virus originates and behaves, it is even more critical that countries, organizations and the international community act as one.
Mit einem virtuellen Besuch beim Gesundheitsamt des Landkreises Harz hat sich Bundeskanzlerin Merkel stellvertretend für die engagierte Arbeit aller Gesundheitsämter in Deutschland bedankt.	The Chancellor has paid a virtual visit to the Harz District Health Office to thank the staff there, as representatives of the dedicated staff of all health offices in Germany.
„Wir sehen, dass schwerkranke Patienten sehr rasch und sehr deutlich körperlich geschwächt sind, daher erweisen sich entsprechende therapeutische Maßnahmen hier als entscheidend“, erklärt Frau Murray.	“We see that critically ill patients can become physically weakened quickly and quite severely, so therapy input is already proving vital,” said Ms Murray.
Daher werde Deutschland die UN und die Weltbank finanziell unterstützen – sei es durch rasche Auszahlung zusätzlicher Mittel, sei es durch gezielte Umschichtung von Mitteln.	That is why Germany will continue to provide financial support for the UN and the World Bank she said – whether by ensuring the swift payment of additional funding or by reallocating funds.
Das ist auch das Verdienst der Bürgerinnen und Bürger, die mit ihrem umsichtigen Verhalten und der Akzeptanz der beschlossenen Maßnahmen den Grundstein für die Eindämmung der Pandemie gelegt haben.	That is also down to the people, who through their careful behaviour and acceptance of the adopted measures have paved the way for halting the spread of the pandemic.
Die Auswirkungen und die Angemessenheit der gewählten Optionen für das Impfwesen sollten im Zuge der Entwicklung der COVID-19-Pandemie im Auge behalten und in regelmäßigen Abständen neu bewertet werden.	The impact and appropriateness of the chosen options for immunization services should be monitored and periodically reassessed as the COVID-19 situation evolves.
Die engagierten, teilnahmsvollen Menschen, die in Langzeitpflege-Einrichtungen arbeiten und oftmals überlastet, unterbezahlt und ungeschützt sind – sie sind die stillen Helden dieser Pandemie.	The dedicated, compassionate people working in long-term care facilities who are so often overstretched, underpaid and unprotected - are the unsung heroes of this pandemic.
Es hat über 2300 Experten entsandt, um Krankheitsausbrüche einzustufen und einzudämmen und die Länder bei der Bewältigung von Naturkatastrophen und humanitären Notlagen zu unterstützen.	It has deployed more than 2300 experts to help characterize and control disease outbreaks and to support countries to respond to natural disasters and humanitarian emergencies.
In ihrem Fazit schloss sich Dr. Moeti ihren Vorrednern an und forderte Strategien zur Bekämpfung von COVID-19, die evidenzbasiert seien und eine gegenseitige Unterstützung und Synergieeffekte ermöglichen.	In conclusion, Dr Moeti echoed earlier comments, calling for strategies to tackle COVID-19 that are evidence-based and “mutually supportive and synergistic”.
„Von jetzt an müssen hochwertige, gut ausgestattete, starke und nachhaltige Systeme für die Langzeitpflege, bei denen die Bedürfnisse und die Würde der Menschen im Vordergrund stehen, unser Goldstandard sein.	“From now on, quality, resourced, strong and sustainable, long-term care systems that prioritize people’s needs and dignity must be our gold standard.
Wenn Staaten nun über Konjunkturprogramme für die angeschlagene Wirtschaft diskutieren, werde es wichtig sein, „immer den Klimaschutz ganz fest im Blick zu haben“, so Merkel.	When countries now discuss recovery programmes for their struggling economies, it will be important to ensure we always keep climate imperatives uppermost in our minds, said Angela Merkel.
Doch seit die nationalen Behörden eine gesundheitliche Notlage ausgerufen und Maßnahmen der räumlichen Distanzierung eingeführt haben, kommen nur noch etwa 200 bis 300 Kunden pro Tag zu uns.	However, since the national authorities declared a public health emergency and introduced physical distancing measures, we only get about two or three hundred customers daily.
Ferner hat Nordmazedonien im Rahmen der Reformierung der primären Gesundheitsversorgung, die im letzten Jahr mit Unterstützung der WHO eingeleitet wurde, zwei Piloteinrichtungen für die primäre Gesundheitsversorgung eröffnet.	North Macedonia has also launched 2 primary health care (PHC) pilot sites as part of the PHC reforms begun last year with support from WHO.
Zu den Themen, die bisher eine gute Resonanz erzielten, gehören die Auswirkungen von COVID-19 auf weibliche Gesundheitsfachkräfte sowie die Auswirkungen der Krankheit auf die psychische Gesundheit der allgemeinen Bevölkerung.	Subjects which have resonated include the impact of COVID-19 on female health-care staff, as well as on the general public’s mental health.
2020 wurde zum Internationalen Jahr der Pflegekräfte und Hebammen erklärt, und COVID-19 hat die entscheidende Rolle der täglichen Arbeit des Pflegepersonals in allen Teilen der Welt verdeutlicht.	2020 marks the International Year of the Nurse and the Midwife, and COVID-19 has highlighted the critical work undertaken every day by health-care workers around the world.
Darüber hinaus erhielt das Land Schutzkleidung für das Fachpersonal mit direktem Patientenkontakt sowie für das Laborpersonal, das Abstriche von Patienten mit Verdacht auf COVID-19 untersucht.	The country also received personal protective equipment for frontline health-care workers, as well as for laboratory staff testing swabs from patients with suspected COVID-19.
Das WHO-Regionalbüro für Europa macht darauf aufmerksam, dass Alkoholkonsum nicht vor COVID-19 schützt, und bestärkt die Regierungen darin, Maßnahmen zur Beschränkung des Alkoholkonsums durchzusetzen.	WHO/Europe reminds people that drinking alcohol does not protect them from COVID-19, and encourages governments to enforce measures which limit alcohol consumption.
Dies ist derzeit beispielsweise in zwei Regionen des WHO-Netzwerks Regionen für Gesundheit der Fall: in der Region Kaunas in Litauen und in der Selbstverwalteten Region Žilina in der Slowakei.	This is currently the case, for example, in two regions of the WHO Regions for Health Network: the Kaunas Region in Lithuania and the Žilina Self-governing Region in Slovakia.
Ergänzt werden sollte dies durch die Aufklärung der Öffentlichkeit über die Risiken des Alkoholkonsums und durch die Aufrechterhaltung und Stärkung von alkohol- und drogenbezogenen Gesundheitsangeboten.	This needs to be complemented by communicating with the public about the risks of alcohol consumption, and maintaining and strengthening alcohol and drug services.
Ich bitte Ihre Regierungen, Ressourcen, Zeit und Mühe in die Risikokommunikation und in eine Interaktion mit der Bevölkerung zu investieren, bei der Zuhören den gleichen Stellenwert erhält wie Sprechen.	I ask your governments to invest resources, time, and effort into risk communication and community engagement that puts listening on an equal footing with speaking.
In Bezug auf ihre tägliche Routine, eine aktive Teilhabe und eine nährstoffreiche, ausgewogene Ernährung sind ältere Menschen oft auf Unterstützung durch ihr Umfeld sowie Pfleger oder Betreuer angewiesen.	Older people are often dependent on the support from communities and carers in maintaining daily routines, staying active, and eating nutritious, balanced meals.
"Dieser neue 500-Milliarden-Fonds wird uns gemeinsam in die Lage versetzen, dass Europa gemeinsam aus der Krise wächst und auch wieder stärker wird", sagte Bundesfinanzminister Olaf Scholz im Vorfeld der Videokonferenz.	Earlier, Ursula von der Leyen, President of the European Commission issued a statement welcoming the constructive proposal made by France and Germany.
Seit Mitte März stieg die überhöhte Mortalität jedoch auf den höchsten Stand seit Gründung des Netzwerks vor über zehn Jahren und spiegelt damit die Auswirkungen der COVID-19-Pandemie wider.	However, since mid-March, excess mortality has increased to the highest levels seen since the network began over 10 years ago, reflecting the impact of the COVID-19 pandemic.
Auch die Länder im östlichen Teil der Region (die Russische Föderation, die Türkei, die Ukraine, Usbekistan und Belarus) verzeichneten in der vergangenen Woche einen Anstieg der Neuerkrankungen.	Countries in the Eastern part of the Region (The Russian Federation, Turkey, Ukraine, Uzbekistan and Belarus) have seen increases in the rate of new cases over the past week.
"Es ist gelungen, weil wir alle – Bürger, Wirtschaft, Staat – in einer schweren Zeit und unter schweren Einschränkungen zusammengehalten haben", erklärte Merkel.	"We have managed this because all of us – the people, the private sector and the state – have pulled together in this difficult time, and in the face of far-reaching restrictions," said Angela Merkel.
Aus den Mitteln des Digitalpakts Schule können zudem ab sofort 100 Millionen Euro auch für Lerninhalte und - lizenzen genutzt werden, um die Möglichkeiten für digitalen Unterricht auszubauen.	Furthermore, 100 million euros from the funds of the Digital Pact for Schools can now also be used for learning content and licences to expand opportunities for digital teaching.
Dazu ist eine Stärkung der Kapazitäten zur Ermittlung, Untersuchung und Versorgung von Patienten, zur Verhinderung und Bekämpfung von Infektionen und zur Risikokommunikation gegenüber der Öffentlichkeit erforderlich.	This includes strengthening capacities to find, test and care for patients; to prevent and control infections; and to communicate risks with the public.
Die Anstrengungen des öffentlichen Gesundheitswesens im Kampf gegen COVID-19 erfordern einen gesamtgesellschaftlichen Ansatz und müssen auch Flüchtlinge und Migranten in die nationalen Pläne und Strategien mit einbeziehen.	Public health efforts against COVID-19 require a whole-of-society approach and must include refugees and migrants in national plans and strategies.
Die Frage ist, ob wir aus der bisher größten Lektion lernen, nämlich zwischen den Wellen auf die Stärkung unserer Handlungsbereitschaft und der Notfallkapazitäten für Worst-Case-Szenarien hinzuarbeiten.	The question is whether we will take into account the biggest lesson so far, namely to work between waves to strengthen readiness and surge for worst case scenarios.
In erster Linie sollten die Länder so viele Tests wie möglich durchführen und gleichzeitig Patienten mit einer bestätigten COVID-19-Erkrankung isolieren und ihre Kontaktpersonen ermitteln und unter Quarantäne stellen.	Countries should primarily test as much as possible, while also isolating patients with confirmed COVID-19 and tracing and quarantining their contacts.
Unsere Ängste und Sorgen sollten anerkannt und nicht ignoriert werden, und sie sollten von Mitbürgern, Gemeinschaften und Staat besser verstanden und berücksichtigt werden“, erklärte Dr. Hans Kluge.	Our anxiety and fears should be acknowledged and not be ignored, but better understood and addressed by individuals, communities and governments,” Dr Hans Kluge noted.
Am 31. Dezember 2019 wurde das WHO-Länderbüro in China darüber in Kenntnis gesetzt, dass in der Stadt Wuhan in der chinesischen Provinz Hubei mehrere Fälle von Lungenentzündung unbekannter Ursache aufgetreten sind.	On 31 December 2019, the WHO China Country Office was informed of cases of pneumonia of unknown cause detected in the city of Wuhan, Hubei Province, China.
„Das Virus breitet sich leicht innerhalb sozialer Gruppen aus: Polizeibeamte infizieren leichter andere Polizeibeamte, Gesundheitsfachkräfte eher andere Gesundheitsfachkräfte und so weiter.	“The virus spreads easily in social groups: police officers are more likely to infect other police officers, health care workers – to infect other health care workers and so on.
Diese Zusammenarbeit wird durch verschiedene Organisationen der Vereinten Nationen verstärkt, die gemeinsam mit der WHO die Länder bei der Bewältigung von bzw. Vorbereitung auf COVID-19 unterstützen.	This collaboration is bolstered by various United Nations agencies who are also working with WHO to provide support to countries either managing or preparing for COVID-19.
Dies ist eine wichtige Beobachtung für die Europäische Region: von den 30 Ländern mit dem höchsten Anteil älterer Menschen liegen mit einer Ausnahme (Japan) alle in der Europäischen Region.	This is an important observation for the European Region: of the top 30 countries with the largest percentage of older people, all but one (Japan) are our Member States in Europe.
Dr. Hans Henri P. Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa, wies nochmals auf den Ernst der weltweiten Lage hin: „Die Welt steht vor der größten gesundheitlichen Herausforderung der Moderne.	WHO Regional Director for Europe, Dr Hans Henri P. Kluge, reiterated the severity of the global situation: "The world is facing the greatest public health challenge of modern times.
Ziel ist es, dass eine Einigung bis Herbst erfolgt, damit das Programm nach Zustimmung des Europäischen und der nationalen Parlamente am 1. Januar 2021 in Kraft treten kann.	The aim is to achieve an agreement by autumn so that the programme can come into effect on 1 January 2021 having been approved by the European Parliament and the national parliaments of member states.
Andere Länder berichten über ähnliche Bemühungen, oft jedoch ohne persönliche Schutzausrüstung, wenn die begrenzten Vorräte dem an vorderster Front tätigen Gesundheitspersonal vorbehalten sind.	Other countries have reported similar outreach efforts, although often without personal protective equipment when limited supplies are reserved for frontline health services.
Bei der Abwägung der Optionen für das Impfwesen während der COVID-19-Pandemie sollten die Ministerien folgende Fragen beantworten: Wie hoch ist die potenzielle Gefahr einer Zunahme impfpräventabler Krankheiten?	When assessing the options for immunization services during the COVID-19 pandemic, ministries should consider: What is the potential risk of an increase in VPDs?
Die alternde Bevölkerung, die Verstädterung und die zunehmende Besorgnis der Verbraucher über die Qualität und Sicherheit der Nahrungsmittelversorgung verändern die Verhaltensweisen und Nachfrage in Bezug auf Lebensmittel.	Ageing populations, urbanization and increased consumer concern about the quality and safety of the food supply are changing food habits and demand.
Wir sprechen ja so oft von Zahlen und Statistiken, doch dürfen wir dabei keinen Augenblick lang die menschliche Seite vergessen, die Frauen und Kinder, die Tag für Tag unter solchen Umständen leben müssen.	We talk a lot about numbers and statistics, but we must not for a moment forget the human side, the women and children who are living this reality day in and day out.
Auf einen Masernausbruch in den Jahren 2017 und 2018 reagierte Serbien durch Erhöhung der Impfraten und konnte so die Fallzahlen senken und schließlich im August 2019 den Ausbruch beenden.	Furthermore, following a measles outbreak in 2017–2018, Serbia responded by increasing vaccination rates to bring the number of cases under control and end the outbreak in August 2019.
Darüber hinaus ist es wichtig, über die Akzeptanz von Impfmaßnahmen zu wachen und ggf. die Gründe für einen etwaigen Rückgang von Impfraten zu untersuchen, einschließlich vorhandener Hindernisse.	In addition, it is important to monitor the uptake of vaccines and, if applicable, seek to understand the reasons for any drop in coverage, including barriers to vaccination.
Das Team empfiehlt eine anhaltend starke Schwerpunktlegung auf Eindämmungsmaßnahmen im ganzen Land sowie die Priorisierung von Aktivitäten zur Identifizierung von und Durchführung von Tests bei Verdachtsfällen.	The team has recommended maintaining a strong focus on containment measures across the country, and prioritizing the identification and testing of suspect cases.
Die Schulungen werden jeden Tag auf Basis aktueller Änderungen, die sich in den betroffenen Gebieten oder im Hinblick auf Methoden, konkrete Empfehlungen und nationale Vorgaben ergeben, aktualisiert.	Their training is updated every day, based on any changes that may have occurred in the affected areas or with methodologies, specific recommendations and national regulations.
Durch den Einfluss des Menschen auf die Umwelt wird das Risiko neu auftretender Infektionskrankheiten beim Menschen erhöht, denn über 60% dieser Krankheiten haben ihren Ursprung in Tieren, insbesondere Wildtieren.	Human impact on the environment is increasing the risk of emerging infectious diseases in humans, over 60% of which originate from animals, mainly from wildlife.
Es bedarf Dehnungs- und Kräftigungsübungen, um zu verhindern, dass die Patienten Gelenkversteifungen und Muskelschwächen entwickeln, die ihre Genesung und die Entlassung nach Hause verzögern würden.	Stretching and strengthening exercises are needed to prevent patients from acquiring joint stiffness and muscle weakness which would delay their recovery and discharge home.
Insgesamt wurden neun virtuelle Sitzungen in themenbezogenen Gruppen durchgeführt, wobei das beteiligte Gesundheitspersonal und die fachlichen Partner sich durch logistische Herausforderungen arbeiten und daran anpassen mussten.	Nine virtual sessions ran in thematic groups, with health personnel and technical partners willing to adapt and work through logistical challenges.
Kooperation, Koordination und Kommunikation in allen Bereichen des öffentlichen Gesundheitswesens sind lebenswichtig, und Gleiches gilt für die Förderung eines digitalen Dialogs mit Bürgern und Gemeinschaften.	Collaboration, coordination and communication across the public health community are essential; supporting a digital dialogue with citizens and communities is key.
Kurzarbeitergeld kann auch dann beantragt werden, wenn nur 10 Prozent der Beschäftigten in einem Betrieb betroffen sind und ohne dass Zeitkonten vorher ins Minus gefahren werden müssen.	Reduced hours compensation benefit can also be applied for if only ten percent of employees in a company are affected and without first having to accrue a negative balance in time accounts.
Mit Blick auf die Zukunft muss jeder und jede von uns wesentlich dazu beitragen, den Wiederaufbau in einer neuen Normalität mitzugestalten, in der Gesundheit und Chancengleichheit im Mittelpunkt unserer gesamten Politik stehen.	Looking ahead, each of us has a vital role to play – shaping the recovery to a new normal, placing health and equity at the heart of all policies.
Um Unternehmen den Zugang zu günstigen Krediten zu erleichtern und ihre Liquidität sicherzustellen, hat die Bundesregierung das Antragsverfahren für Kredite der KfW vereinfacht und beschleunigt.	To give businesses easier access to low-interest loans and safeguard their liquidity, the Federal Government has simplified and speeded up the application procedure for KfW loans.
Zur Förderung der Impfstoffentwicklung hat Deutschland für die internationale Impfstoff-Initiative CEPI (Coalition for Epidemic Preparedness Innovations) zusätzlich 140 Millionen Euro bereitgestellt.	Germany has provided an additional 140 million euros for the Coalition for Epidemic Preparedness Innovations (CEPI) vaccine initiative to promote the development of vaccines.
Außerdem stellt die Bundesregierung zusätzlich 15 Millionen Euro bereit, damit bundesweit Schulen Zugang zu der vom Hasso-Plattner-Institut entwickelten Schul-Cloud erhalten können.	The Federal Government is also providing an additional 15 million euros to enable schools throughout Germany to access the Schul-Cloud (schools cloud) developed by the Hasso Plattner Institute.
Die Öffentlichkeit, Gesundheitsfachkräfte und Gesundheitsbehörden müssen auf Hitzewellen und die Prävention und Bewältigung möglicher gesundheitlicher Folgen einer Hitzebelastung vorbereitet sein.	The public, medical professionals and public health authorities need to be prepared for heatwaves and to prevent and tackle the possible health consequences of heat exposure.
Eine bessere Koordination zwischen allen Einrichtungen, die Prüfung konkreter Fälle von Gewalt und die Suche nach der besten Art und Weise mit ihnen umzugehen fallen nun in den Aufgabenbereich des Programms.	Better coordination among all institutions, reviewing specific cases of violence and looking at the best ways to deal with them are all part of the programme’s remit.
Unsere Region ist zum Epizentrum der ersten COVID-19-Pandemie geworden, und jedes einzelne Land muss die mutigsten Maßnahmen ergreifen, um die Ausbreitung des Virus zu stoppen oder zu verlangsamen.	Europe is the epicenter of the first pandemic of COVID-19 and every country, with no exceptions, needs to take their boldest actions to stop or slow down the spread of this virus.
Wenn wir alle an einem Strang ziehen und erkennen, dass es jetzt an der Zeit ist, der Gesundheit gegenüber allen anderen Belangen Vorrang einzuräumen, können wir diese schwierige Herausforderung bewältigen.	If we all pull together and recognize that this is the time to put health first, above all other considerations, we can overcome this difficult and challenging moment.
Wir alle – Bürger, Familienmitglieder, Experten für öffentliche Gesundheit und Entscheidungsträger – sind zutiefst besorgt über die Entwicklung der Situation in unseren Ländern und Kommunen.	Today, all of us – citizens, family members, public health experts and leaders – are deeply concerned about how the situation in our countries and communities is developing.
Er nutzt künstliche Intelligenz, um Fragen zu COVID-19 zu beantworten, und bietet lokale Informationen etwa zu in europäischen und zentralasiatischen Ländern verfügbaren Service-Hotlines zu COVID-19.	It uses artificial intelligence to answer questions about COVID-19, and provides local information such as COVID-19 hotlines available in European and central Asian countries.
Darüber hinaus geht das Dokument auf die sechs Rahmenbedingungen ein, die gegeben sein müssen, damit die Länder eine Lockerung der Beschränkungen und die Einleitung der Übergangsphase in Erwägung ziehen können.	The document also lists the six conditions that must be present for countries to consider easing restrictions and moving to transition – an essential checklist.
Die Schritt-für-Schritt-Liste soll es den Krankenhäusern ermöglichen, ihre Systeme, Ressourcen und Protokolle zu überprüfen, und nennt konkrete Maßnahmen zur Stärkung ihrer Bedarfsgerechtigkeit in Bezug auf COVID-19.	The step-by-step list helps hospitals review systems, resources and protocols, and outlines specific actions to strengthen their responsiveness to COVID-19.
Die WHO hat an die Länder appelliert, Impfmaßnahmen weitestmöglich aufrechtzuerhalten und auch eine Beeinträchtigung der Surveillance auf impfpräventable Krankheiten während der Dauer der Pandemie zu verhindern.	WHO has called on countries to ensure that immunization is maintained wherever possible and surveillance for VPDs remains undisrupted during the ongoing pandemic.
Gerade jetzt, wo Wissenschaftler auf der ganzen Welt gemeinsam daran arbeiten, einen sicheren und wirksamen Impfstoff gegen COVID-19 zu entwickeln, werden wir wieder einmal daran erinnert, wie wertvoll Impfstoffe sind.	Now, as scientists work together across the globe to develop a safe, effective vaccine against COVID-19, we are once again reminded of how precious vaccines are.
Isoliert und voller Angst vor einem Menschen, der sie eigentlich lieben und für sie sorgen sollte, vollführen sie einen Eiertanz, voller Furcht vor dem nächsten harmlosen Impuls, der zu Gewalt führen könnte.	Isolated and fearing a person who is supposed to love and care for them, they walk on eggshells, afraid of whatever innocuous trigger might lead to the next onslaught.
Neben zahlreichen Staats- und Regierungschefs nahmen die Leiter internationaler Organisationen (unter anderem Internationaler Währungsfonds, Weltbank, OECD) an der Videokonferenz teil.	Alongside numerous heads of state and government, the heads of international organisations (including the International Monetary Fund, the World Bank and the OECD) attended the video conference.
Wir folgten den WHO-Leitlinien und setzten Virologen in mobilen Einheiten ein, um sämtliche Gesundheitseinrichtungen erreichen zu können, darunter auch Langzeitpflegeeinrichtungen für ältere Menschen.“	Closely following WHO guidelines, we deployed virology experts in mobile units to reach all health-care facilities, including long-term care facilities for older people.”
"Wir wissen alle: Die öffentlichen Gesundheitsämter und der öffentliche Gesundheitsdienst haben eine zentrale Rolle in der Bekämpfung dieser Pandemie bekommen", bekräftigte Merkel.	She pledged her support for the country’s health offices. She stressed, "We all know that the public health offices and the public health service play a pivotal role in fighting the pandemic."
Zu der schnellen und wirksamen Reaktion trug entscheidend bei, dass das die Patienten versorgende Gesundheitspersonal auf die Erkennung der Symptome und die Untersuchung der Reisehistorie vorbereitet war.	The fact that the health care workers attending the patients were alerted to recognize symptoms and investigate travel history was instrumental to act quickly and effectively.
Der Bund hat die finanziellen und rechtlichen Voraussetzungen dafür geschaffen, dass eine steigende Zahl von stationär zu behandelnden COVID-19 Patienten bestmöglich versorgt werden kann.	The Federation has put in place the financial and legal conditions to ensure that an increasing number of COVID-19 patients requiring in-patient treatment can receive the best possible care.
Die Publikation enthält auch eine Liste von Lebensmitteln (einschließlich Lebensmittelkonserven), die einen hohen Nährwert haben und die für alle bezahlbar, leicht zugänglich und lange haltbar sind.	The publication also includes a list of food items, including canned products, with high nutritional value which are generally affordable, accessible and have a long shelf-life.
Merkel nannte beispielhaft die mögliche Unterstützung eines Gesundheitsamts durch die Bundeswehr oder auch den länderübergreifenden "herausragenden Überblick über die Intensivbetten in Deutschland".	Angela Merkel gave the example of health offices receiving support from the Bundeswehr and the overarching "excellent overview of available intensive care beds across Germany".
Seitdem haben die Nachbarländer und andere Länder in aller Welt ihre Surveillancemaßnahmen erhöht, um schnell etwaige neue Fälle des Virus in Verbindung mit dem Ausbruch diagnostizieren zu können.	Since then, neighbouring countries and elsewhere around the globe have heightened their surveillance to quickly diagnose potential new cases of the virus linked to this outbreak.
Sie unterstreicht die Notwendigkeit, die Leistungsfähigkeit der Gesundheitssysteme zu erhöhen und an für das Land vorrangigen Gesundheitsthemen, wie nichtübertragbare Krankheiten und das Impfwesen, zu arbeiten.	This agreement emphasized the need to create stronger health systems, and work on country priority health issues, including noncommunicable diseases and immunization.
Darin dankte er dem Gesundheitspersonal für seinen Einsatz zur Bekämpfung der Pandemie und erklärte, dass er trotz der unerwarteten Umstände fest entschlossen sei, das EPW konsequent umzusetzen.	In his address, he thanked health-care workers for their response to the pandemic and explained that despite the unexpected circumstances, he remains determined to deliver on the EPW.
Darüber hinaus möchte ich als Vertreter der Weltgesundheitsorganisation Ihre Regierungen bitten, uns Reise- und Bewegungsfreiheit zu gewähren, damit wir unsere Aufgabe, nämlich Ihnen zu dienen, wahrnehmen können.	Furthermore, as an Organization, I ask your governments to grant us, the World Health Organization, freedom of passage and travel to perform our duty, to serve you.
Die Kanzlerin unterstrich vor dem Deutschen Bundestag die Bedeutung der internationalen Zusammenarbeit gegen das Coronavirus – im Kreis der Europäischen Union, der G7-Staaten und der G20-Länder.	Speaking in the German Bundestag, the Chancellor underlined the importance of international cooperation in efforts to fight COVID-19 – within the European Union, the G7 and the G20.
Heute muss unser erstes Anliegen darin bestehen, in Gesundheit und in soziale Absicherung zu investieren und vor allem einen allzu strengen Sparkurs zu vermeiden, der das Leben so vieler Menschen in Europa ruiniert hat.	Today, our priority must be to invest in health, invest in social protection and, above all, avoid austerity, which has devastated the lives of so many in Europe.
In dieser Woche hält sich eine Expertenmission in Tadschikistan auf, die zusammen mit den nationalen Behörden und mit Vertretern der Gesundheitsberufe an Maßnahmen zur Bekämpfung des Ausbruchs in dem Land arbeitet.	This week, we have an expert mission on the ground in Tajikistan, working with national authorities and health providers to respond to the outbreak in the country.
Sollten während oder nach einer Reise Symptome auftreten, die auf eine Atemwegserkrankung hindeuten, werden die Reisenden aufgefordert, einen Arzt aufzusuchen und ihm ihren Reiseverlauf zu schildern.	The risk of importation of the virus may be reduced if temperature screening at entry can lead to early detection of symptomatic passengers and their referral for medical follow-up.
Deshalb habe man zum Thema Wirtschaftsförderung über Förderprogramme gesprochen, die es nach der Corona-Pandemie brauche, um Zukunftstechnologien wie Künstliche Intelligenz oder regenerative Energien zu fördern.	These programmes are needed in the wake of the COVID-19 pandemic in order to foster forward-looking technologies such as artificial intelligence and renewable energy.
„Für COVID-19-Patienten besteht die Priorität in der Atemphysiotherapie zunächst darin, die Atemwege offen und frei von Auswurf zu halten, um zu gewährleisten, dass genügend Sauerstoff in die Lunge gelangt.	“For COVID-19 patients, the initial respiratory physiotherapy priority is to keep the airway clear and unobstructed of sputum to enable sufficient oxygen to the lungs.
Hierzu zählen u. a. die Handlungsrahmen zur Gewaltprävention, INSPIRE und RESPECT, die an örtliche Gegebenheiten und die einzigartigen Umstände von COVID-19 und die entsprechenden Gegenmaßnahmen angepasst werden.	These include the violence prevention frameworks INSPIRE and RESPECT, which are being localized and adapted to the unique circumstances of COVID-19 and its response.
Nach bisher vorliegenden Informationen ist offenbar eine tierische Quelle die wahrscheinlichste primäre Ursache für diesen Ausbruch, wobei inzwischen auch einige Fälle von Mensch-zu-Mensch-Übertragung nachgewiesen sind.	Based on current information, an animal source seems the most likely primary source of this outbreak, with at least some human to human transmission occurring.
Neben dem Sieg über die Krankheit ist der größte Prüfstein, vor dem alle Länder bald stehen werden, die Frage, ob das gegenwärtige Gefühl einer gemeinsamen Zielrichtung die Gesellschaft auch nach der Krise prägen wird.	Beyond defeating the disease, the great test all countries will soon face is whether current feelings of common purpose will shape society after the crisis.
Unlängst sandten WHO und Europäisches Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten eine gemeinsame Mission nach Italien, nachdem es dort zu einem gehäuften Auftreten bestätigter COVID-19-Fälle gekommen war.	More recently, WHO and the European Centre for Disease Prevention and Control sent a joint mission to Italy following confirmation of a cluster of cases.
Daher überprüft die Bundesregierung mit den Ländern regelmäßig, ob die beschlossenen Maßnahmen weiter notwendig und verhältnismäßig sind oder ob eine Anpassung erforderlich ist.	For this reason, the Federal Government, in coordination with the Länder, regularly evaluates whether the measures adopted are still necessary and proportionate or whether they need to be adapted.
Die hohe Zahl der mit COVID-19 verbundenen Infektionen und Todesfälle in Pflegeeinrichtungen und anderen Umfeldern der Langzeitpflege hat Entscheidungsträger, Gesundheitspersonal und Gemeinden alarmiert.	The high number of COVID-19-related infections and deaths in care facilities and other long-term care settings has alarmed decision-makers, health care providers and communities.
Die Öffentlichkeit muss sich über die inhärenten Risiken im Klaren sein, wenn Regierungen verständlicherweise versuchen, den sich in der Gesellschaft aufbauenden und unsere Wirtschaft bedrohenden Druck abzulassen.	The public must understand the inherent risks as governments, understandably, try to release the steam building up in societies and pressing our respective economies.
Doch als Folge der vor einigen Wochen eingeführten Maßnahmen zur sozialen und physischen Distanzwahrung gibt es nun Anzeichen dafür, dass wir einen Höhepunkt erreicht haben bzw. die Zahl der Neuinfektionen zurückgeht.	But following social and physical distancing measures introduced some weeks ago, we are now seeing evidence of a plateau or reduction in the number of new cases.
Und jenen, die an vorderster Front kämpfen, in den Gesundheits- und Pflegeeinrichtungen, die die Dienste am Laufen halten und unermüdlich arbeiten, um Leben zu retten, möchte ich meinen ganz besonderen Dank aussprechen.	And I send my heartfelt gratitude to those on the frontline, in health and care services, who are keeping services operating, working relentlessly to save lives.
Das WHO-Regionalbüro für Europa kann die Länder bei der Umsetzung unterstützen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Katrine Habersaat (habersaatk@who.int) oder Martha Scherzer (scherzerm@who.int).	WHO/Europe can support countries with implementation, please contact Katrine Habersaat (habersaatk@who.int) or Martha Scherzer (scherzerm@who.int) for more information.
Die einschränkenden Maßnahmen während der COVID-19-Pandemie haben für die Aufrechterhaltung eines angemessenen Maßes an körperlicher Betätigung und den Zugang zu gesunden Lebensmitteln eine Herausforderung dargestellt.	Restrictive measures during the COVID-19 pandemic have presented a challenge to maintaining appropriate levels of physical activity and accessing healthy food.
Die wichtige Arbeit von Vereinen, Initiativen und sonstigen Trägern der gesellschaftlichen Teilhabe und politischen Bildung sichern wir über pragmatische Lösungen im Zuwendungsrecht.	We are safeguarding the important work of associations, initiatives and other organisations promoting social participation and political education with pragmatic solutions in the area of funding law.
Jeder Einzelne in der Gesellschaft muss hierzu beitragen: indem er sich nicht anstecken lässt oder im Falle einer Infektion andere schützt, vor allem ältere Menschen und Personen mit Vorerkrankungen.	Everyone in society has a role to play: not to be infected yourself, and if you are infected, to protect others, especially the elderly and people with underlying medical conditions.
Misstrauen, Widerstand gegenüber den ergriffenen Maßnahmen, eine Missachtung der uns allen zur Eindämmung von COVID-19 auferlegten Verhaltensänderungen führen uns auf einen Weg, den niemand von uns einschlagen möchte.	Mistrust, resistance to measures, a disregard for the behavioural changes we have all made to limit COVID-19, will send us down the road none of us want to take.
Um entsprechende Verhaltensänderungen in der Öffentlichkeit zu bewirken, müssen die zur Bewältigung einer Krise ergriffenen Gegenmaßnahmen als konsequent, fachgerecht, fair, objektiv, einfühlsam oder aufrichtig aufgefasst werden.	For crisis response measures to affect public behaviours, they need to be perceived as consistent, competent, fair, objective, empathetic or sincere.
Während einer Ausgangssperre in Zusammenhang mit der COVID-19-Pandemie kann der Konsum von Alkohol gesundheitliche Anfälligkeit, Risikobereitschaft, psychische Gesundheitsprobleme und Gewaltbereitschaft verschärfen.	At times of lockdown during the COVID-19 pandemic, alcohol consumption can exacerbate health vulnerability, risk-taking behaviours, mental health issues and violence.
„Wir können weitere Folgen von COVID-19 auf unsere Gesundheitssysteme verhindern, indem wir sicherstellen, dass Menschen aller Altersgruppen weiterhin die nach den nationalen Impfplänen anstehenden Impfungen erhalten.	“We can prevent further impact of COVID-19 on our health care systems by assuring that individuals of all ages remain vaccinated according to national schedules.
Bei der Antwort auf diese Frage wird sorgfältig abgewogen, welche Maßnahmen die Ausbreitung des Virus wirksam verhindern und welche sozialen und wirtschaftlichen Folgekosten damit jeweils verbunden sind.	When considering this, the parties carefully weigh up what steps effectively prevent the spread of the virus on the one hand and the social and economic costs of each on the other.
Das Programm entspricht damit einem wichtigen Bedürfnis, da nichtstaatliche Organisationen (NGO) seit Beginn der COVID-19-Pandemie eine Zunahme der Gewalt gegen Frauen und Kinder registriert haben.	The programme meets a crucial need as nongovernmental organizations (NGOs) have registered an increase in violence against women and children since the beginning of the COVID-19 pandemic.
Die Bundesregierung will nationale, und auch mit Europa abgestimmte Wege gehen, verkündete Bundeskanzlerin Merkel im Anschluss an das sogenannte Corona-Kabinett.	The German government intends to take steps at national level as well as taking action agreed within the European Union, announced Chancellor Angela Merkel following a meeting of what has become known as the Corona Cabinet.
Dies ist zudem von enormer Bedeutung, um zu verhindern, dass die Gesundheitssysteme zu einer Zeit, in der sie bereits durch die Behandlung von COVID-19-Patienten überstrapaziert sind, noch weiter belastet werden.	This is also of great importance to avoid placing an additional burden on health-care systems at a time when they are already severely stretched to treat COVID-19 patients.
Ebenso wichtig ist es zu verstehen, dass das Personal in der Langzeitpflege in erster Linie aus Frauen besteht und dass in der Europäischen Region auch ein großer Anteil an Arbeitsmigranten diese Tätigkeit ausübt.	Equally important is understanding that the long-term care workforce is dominated by women and that, in the Region, this includes a large proportion of migrant workers.
Einige Länder haben ihre Teststrategien im Laufe der letzten Wochen verändert und registrieren in ihren Surveillance-Systemen mehr Fälle. Hierzu zählen etwa Kasachstan und Aserbaidschan.	Some countries have changed their testing strategies over the course of the past few weeks and are capturing more cases in their surveillance system – for example, as Kazakhstan and Azerbaijan.
Norwegische Beamte etwa machen sich sogar mehr Sorgen um Kinder und gehen davon aus, dass die üblichen Meldemechanismen und Unterstützungsnetzwerke aufgrund der Schulschließungen beeinträchtigt sind.	Officials in Norway, for instance, are even more concerned for children, suspecting that as schools are closed, regular reporting mechanisms and support networks have been disrupted.
Um Kleinstunternehmen zu schützen, steht ihnen ein Leistungsverweigerungsrecht in Bezug auf alle wesentlichen Dauerschuldverhältnisse zu, die zur Aufrechterhaltung des Erwerbsbetriebs erforderlich sind.	In order to ensure their protection, microenterprises have the right to withhold performance of all essential continuing obligations that are necessary to maintain their businesses.
Aufgrund des Klimawandels hat sich die Möglichkeit einer gefährlichen Belastung durch extreme Hitze in den letzten Jahrzehnten verschärft und wird sich in der Europäischen Region in Zukunft weiter verschärfen.	Due to climate change, the potential for hazardous exposure to extreme heat has been worsening in the last decades, and will continue to worsen in the Region in the future.
Der Fonds soll es der EU ermöglichen, im Rahmen ihres eigenen Haushalts den am stärksten von der Pandemie betroffenen Mitgliedsstaaten Mittel zur Verfügung zu stellen - in Form von Zuschüssen, nicht als Kredite.	The Fund is to enable the EU to provide the member states worst hit by the pandemic with funds within the framework of its own budget – in the form of grants, not loans.
Gemeinsam mit unseren Mitgliedstaaten arbeiten wir sehr hart daran, sicherzustellen, dass sie für COVID-19 gewappnet sind, etwa, indem wir bei der Vorbereitung auf einen Ausbruch und eine mögliche lokale Verbreitung behilflich sind.	We are working hard with our Member States to ensure that they are ready for COVID-19, preparing for the arrival of cases and possible localized spread.
WHO-Generaldirektor Dr. Tedros Adhanom Ghebreyesus hat am 30. Januar 2020 den Ausbruch des Neuartigen Coronavirus (2019-nCoV) zu einer gesundheitlichen Notlage von internationaler Tragweite erklärt.	The WHO Director-General, Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus, declared the novel coronavirus (2019-nCoV) outbreak a public health emergency of international concern (PHEIC) on 30 January 2020.
Aufgrund der wegen COVID-19 verhängten Reisebeschränkungen können Experten nicht mehr in die Länder reisen, um in Fragen der öffentlichen Gesundheit zu beraten; deshalb greifen sie nun zu neuen Arbeitsmethoden.	Due to travel restrictions imposed in the wake of COVID-19, experts can no longer travel to countries to advise on public health, so they have embraced new ways of working.
Dem schloss sich auch Dr. Tedros an, als er in seiner Ansprache erklärte, dass gegenwärtig weltweit 6 Mio. Pflegekräfte fehlten, die zur Verwirklichung einer allgemeinen Gesundheitsversorgung notwendig seien.	This was echoed by Dr Tedros in his address, who also explained that there is currently a shortfall of 6 million nurses who will be needed to sustain universal health coverage.
Die Behörden haben auch die Kommunikationskanäle überprüft, um zu bestimmen, wie die Kommunikation zwischen Ministerien, Partnerorganisationen, Zivilgesellschaft und verschiedenen staatlichen Ebenen koordiniert werden soll.	The authorities also reviewed lines of communication to determine how to coordinate across ministries, partners, civil society and various levels of government.
Die Staatsministerin für Kultur und Medien sowie die Kultusminister der Länder wurden gebeten, für Theater, Opern und Konzerthäuser und Kinos ein Konzept zu entwickeln.	The Minister of State for Culture and the Media and the Ministers of Education and Cultural Affairs of the federal states have been asked to draw up a strategy for theatres, opera houses, concert venues and cinemas.
Ein Verständnis der Entwicklungspfade verschiedener Schockereignisse kann Entscheidungsträgern auch dabei behilflich sein, sich auf Schockereignisse und deren Folgen vorzubereiten und sie bei einem Eintreten wirksamer zu bewältigen.	Understanding the pathways of different shocks can also help policy-makers prepare for shocks and their fallout, and manage them better when they occur.
Frühzeitiges Handeln ist eine grundlegende Voraussetzung für eine frühzeitige Eindämmung, wie durch die zügige Meldung der französischen Behörden an die WHO und die unverzügliche Kommunikation mit der Öffentlichkeit verdeutlicht wird.	Timely action is fundamental for early containment and France’s fast notification to WHO and rapid public communication is an example of that.
Ich möchte diese Gelegenheit nutzen, um Ihnen und Ihren Regierungen meinen tiefsten Dank für Ihre Solidarität auszusprechen, die sie anderen Ländern und der WHO in diesen schwierigen Zeiten erwiesen haben.	I would like to take this opportunity to express my deepest thanks to you and your governments for the solidarity you have shown to other countries and to WHO in difficult times.
Meine Damen und Herren, wir halten dieses Pressebriefing in dem leeren Gebäude der UN City ab, während die Bediensteten aufgrund des COVID-19-Ausbruchs als Maßnahme der sozialen Distanzierung von zuhause aus arbeiten.	Ladies and gentlemen, we are holding this press briefing in an empty UN City building while staff work remotely as a social distancing measure in response to COVID-19.
Zum Schutz von Frauen vor Gewalt gibt es das Hilfetelefon „Gewalt gegen Frauen“, das auch während der Pandemie mit allen Funktionen und Zugängen durch Notfallpläne aufrechterhalten wird.	The “Violence against Women” helpline was set up to protect women from violence. Emergency plans are enabling it to keep operating with all functions and modes of access during the pandemic.
Damit ausreichend Mittel für die Bewältigung der Krise zur Verfügung stehen, hat der Deutsche Bundestag bereits mit einem Nachtragshaushalt Ausgaben in Höhe von über 122 Milliarden Euro bewilligt.	In order to ensure that sufficient funds are available to tackle the crisis, the German Bundestag has already approved spending totalling over 122 billion euros in a supplementary budget.
Das Team wurde von der Regierung Tadschikistans eingeladen, die örtlichen Behörden bei der Vorbereitung auf die Bewältigung des Auftretens und der möglichen Ausarbeitung von COVID-19 zu unterstützen.	The team has been invited at the request of the Government to support the Tajik authorities in preparing for and getting ready to manage the emergence and potential spread of COVID-19.
„Es ist unsere Aufgabe, den Beruf der Pflegekräfte zu fördern, denn er steht im Mittelpunkt des Gesundheitssystems und ist entscheidend, um den heutigen sowie zukünftigen Herausforderungen zu begegnen.	“It is our mission to promote the profession of nursing, which is at the heart of the health-care system and is essential to cope with today’s challenges and those of the future.
In Beantwortung der Fragen der Botschafter wiesen die Podiumsmitglieder darauf hin, dass die Länder die COVID-19-Pandemie durch solidarisches Handeln bewältigen müssten und dass dabei alle in einem Boot säßen.	In response to questions from ambassadors, the panel outlined the need for countries to tackle the COVID-19 pandemic in solidarity, noting that everyone was in this together.
In der Apotheke haben wir Poster und Infografiken der WHO aufgehängt, auf denen der Öffentlichkeit geraten wird, die Hände regelmäßig und gründlich zu waschen: mit Handdesinfektionsmittel oder mit Seife und Wasser.	In the pharmacy, we displayed posters and infographics from WHO advising the public to clean their hands regularly and thoroughly with hand sanitizer or soap and water.
Mit der Bereitstellung von 300 Millionen Euro kommt das Auswärtige Amt globalen humanitären Hilfsaufrufen der Vereinten Nationen und der Rotkreuz- und Rothalbmondbewegung nach.	With the provision of 300 million euros, the Federal Foreign Office is responding to the calls of the United Nations and the International Red Cross and Red Crescent Movement for global humanitarian assistance.
Darüber hinaus ergaben die Untersuchungen, dass (niederländische) Kinder aus benachteiligten Familien stärker unter den Schulschließungen leiden und eine gesonderte Betreuung nach der Wiedereröffnung erfahren sollten.	The studies also reveal that (Dutch) children from disadvantaged backgrounds are hit harder by the school shutdown, and should receive extra care when schools re-open.
Der Ministerpräsident stimmte ihm zu, dass Investitionen in die Gesundheit direkte wirtschaftliche Vorteile brächten und dazu beitrügen, eine gesunde, wirtschaftlich aktive und nachhaltige Erwerbsbevölkerung zu gewährleisten.	The Prime Minister agreed that investing in health provides direct economic gains and helps to ensure a healthy, economically active and sustainable workforce.
Dies sind die höchsten Zahlen in 11 Jahren. Selbst in Ländern, in denen die Zahl der Meldungen von Gewalt gegen Kinder seit der Ergreifung der Maßnahmen im Kampf gegen COVID-19 zurückgegangen sind, besteht kein Grund zur Freude.	Even in countries where reports of violence against children have decreased since COVID-19 response measures were enacted, there is no cause for celebration.
Dort war ich überwiegend beim Verbinden behilflich, aber ich merkte schnell, dass die erfahreneren Schwestern über viele Fertigkeiten und Kenntnisse verfügten, die sie in der traumatologischen Versorgung anwenden konnten.	Here, I mostly assisted with bandaging but quickly realized that other more experienced nurses had many skills and competencies they put to use in traumatology care.
Am 11. März lieferte die WHO mehr als 7000 Schutz-Kits an das Provinzkrankenhaus in Chernivtsi, die medizinische Masken und Partikelrespiratoren, Handschuhe, Schutzbrillen und Schutzkleidung umfassten.	On 11 March, WHO delivered more than 7000 protection kits to the Chernivtsi Province Hospital, including medical masks and particulate respirators, gloves, goggles and protective clothing.
Arbeitsrecht wurde temporär flexibilisiert und Hinzuverdienstmöglichkeiten verbessert, um Anreize für eine Arbeitsaufnahme von inländischem Personal in der Landwirtschaft zu schaffen.	Labour law has temporarily been made more flexible and options for generating additional income improved in order to create incentives for German workers to take up employment in the agricultural sector.
Die Grundprinzipien, die jeder Einzelne kennen sollte, um lebensmittelbedingte Erkrankungen zu verhindern, sind weiterhin relevant und einige von ihnen bieten auch Schutz vor COVID-19, wie etwa regelmäßiges Händewaschen.	The basic principles that each individual should know to prevent foodborne diseases remain relevant, and some also offer protection from COVID-19, such as handwashing.
Um die fachliche Unterstützung den Ländern der Europäischen Region näher zu bringen, wurden die Unterstützungsteams der WHO für Notfallvorsorge und -bewältigung an drei geografischen Knotenpunkten verstärkt.	To bring technical support closer to countries in the European Region, WHO teams for emergency preparedness and response support, in 3 geographic hubs, have been strengthened.
Um möglichst alle Bürgerinnen und Bürger zu erreichen und damit gezielt Desinformation zu bekämpfen, sind Informationen in mehreren Sprachen, sowie in leichter und Gebärdensprache verfügbar.	In order to reach as many citizens as possible and thus combat disinformation in a targeted manner, information is available in several languages as well as in simple language and sign language.
Während die COVID-19-Pandemie sich auf tragische Weise auf Gesundheit, Leben und Lebensgrundlage der Menschen auswirkt, hat sie innerhalb weniger Monate auch spürbare positive Auswirkungen auf die Umwelt gehabt.	While the COVID-19 pandemic is tragically affecting people’s health, lives and livelihoods, it has also had a noticeable positive impact on our environment in just few months.
Die Initiative will alle internationalen Bemühungen bündeln um Diagnostika, Medikamente und Impfstoffe gegen Covid-19 zu erforschen, zu produzieren und anschließend gerecht zu verteilen.	This initiative aims to bring together all international research efforts to develop and deploy COVID-19 diagnostics, treatments and a vaccine. Once these are available, they are to be equitably shared.
Ministerpräsident Oliver Spasovski und Finanzministerin Nina Angelovska dankten Dr. Kluge für die Hervorhebung der Verknüpfung zwischen Gesundheit und dem Wachstum der nationalen Wirtschaft.	Prime Minister Mr Oliver Spasovski and Minister of Finance Ms Nina Angelovska both expressed appreciation for Dr Kluge’s emphasis on the link between health and the growth of the national economy.
Das Regionalbüro arbeitet sehr flexibel, weist seinen Bediensteten neue Aufgaben zu und passt sich an die sich stetig verändernde Situation an, damit wir unsere Unterstützung dort leisten können, wo sie am dringendsten benötigt wird.	The Regional Office is working in an agile way, repurposing staff and adapting as the situation changes, directing our support to where it is most needed.
Die Länder sollten sich auf verschiedene gesundheitliche Szenarien vorbereiten und sich darüber im Klaren sein, dass es keinen allgemeingültigen Ansatz für die Handhabung von COVID-19-Fällen und -Ausbrüchen gibt.	Countries should prepare to respond to different public health scenarios, recognizing that there is no one-size-fits-all approach to managing cases and outbreaks of COVID-19.
Die Pandemie "wirtschaftlich zu überwinden und vielleicht auch stärker aus ihr herauszukommen" - das ist das Ziel der Initiative Deutschlands und Frankreichs zur wirtschaftlichen Erholung Europas.	The aim of the initiative proposed by Germany and France for European economic recovery is to "weather the economic consequences of the pandemic and perhaps come out of it stronger than before".
Es gelten höhere Haftungs- freistellungen (90 Prozent für KMU, 80 Prozent für Großunternehmen), höhere Kredithöchstbeträge (bis zu 1 Milliarde Euro pro Unternehmensgruppe) und niedrigere Zinssätze.	Higher liability exemptions (90 percent for SMEs, 80 percent for major companies), higher upper credit limits (up to one billion euros per corporate group) and lower interest rates apply.
Ferner trafen sie mit Vertretern des Innenministeriums und des Ministeriums für Arbeit und Soziales zusammen, um Fragen der ressortübergreifenden Zusammenarbeit zur Bewältigung der Pandemie zu erörtern.	They also met with representatives of the Ministry of the Interior and the Ministry of Labour and Social Protection to discuss cross-sectoral collaboration in responding to the pandemic.
Ich appelliere dringend an die Länder, der Immunisierung, innovativen Angeboten, der Kommunikation mit Eltern und der sorgfältigen Nachverfolgung jeder einzelnen verpassten Impfung auch weiterhin eine hohe Priorität einzuräumen.	I urge countries to continue prioritizing immunization, innovating services, communicating to parents and meticulously tracking every single missed vaccination.
In ihrem Forum erhalten die Teilnehmer die Chance, die wissenschaftlichen Grundsätze zu erwägen, auf denen die gegenwärtigen Empfehlungen beruhen, und das in einem Umfeld, in dem sie nicht beurteilt oder kritisiert werden.	On their forum, participants get the chance to consider the scientific principles guiding current advice in an environment where they will not be judged or criticized.
Verständlicherweise hatte der COVID-19-Ausbruch Auswirkungen auf routinemäßige Gesundheitsangebote; so wurden andere Gesundheitsprobleme vorübergehend verdrängt, denen sich die Gesundheitssysteme rasch wieder werden widmen müssen.	Understandably, COVID-19 has had an effect on routine service delivery by crowding out other health issues that health systems will need to quickly address.
All dies ist eine weitere Seite des düsteren Bildes zwischenmenschlicher Gewalt, bei der die Peiniger nicht weniger schuldig und die Opfer nicht weniger traumatisiert sind, oftmals mit lebenslangen Folgen.	All of this is another side to the grim face of interpersonal violence, with perpetrators who are no less guilty and victims who are no less traumatized, often with lifelong consequences.
Ein Großteil der gesammelten Gelder gehen an die Weltgesundheitsorganisation (WHO), die globale Allianz für Impfstoffe und Immunisierung (Gavi) und die Koalition für Innovationen in der Epidemievorbeugung (CEPI).	A large percentage of the funds pledged will go to the World Health Organization (WHO), Gavi the Vaccine Alliance, and the Coalition for Epidemic Preparedness Innovations (CEPI).
Flüchtlinge und Migranten leben jedoch möglicherweise unter Bedingungen, die sie besonders anfällig machen, und sind während der gegenwärtigen Pandemie dem Risiko der Vernachlässigung und Marginalisierung ausgesetzt.	However, refugees and migrants may live under conditions that make them more vulnerable, and face the risk of being neglected and marginalized during the current pandemic.
Für ausgefallene Musik-, Kultur-, Sport- und Freizeitveranstaltungen und geschlossene Freizeiteinrichtungen können die Veranstalter Gutscheine ausstellen, anstatt die Kosten zu erstatten.	Event organisers can issue vouchers for music, cultural, sporting and leisure events that have had to be cancelled as well as for leisure establishments that have been closed instead of reimbursing costs.
Mehr als 500 Ärzte, Pflegekräfte und Hebammen wurden anlässlich des globalen Tags der Handhygiene und des Internationalen Hebammentags, die jedes Jahr am 5. Mai begangen werden, mit dem WHO-Zertifikat ausgezeichnet.	More than 500 doctors, nurses and midwives received the WHO certificate that marks Global Hand Hygiene Day and International Day of the Midwife, celebrated on 5 May each year.
2016 verabschiedete Bulgarien das Gesetz zur Gleichstellung von Männern und Frauen und änderte auch sein Strafrecht, um Stalking, psychologische Gewalt und einige Elemente der Zwangskontrolle einzubeziehen.	In 2016, Bulgaria adopted the Equality between Women and Men Act and has also amended its criminal code to include stalking, psychological violence and some elements of coercive control.
Der Mangel an Schutzausrüstung stellt ein anhaltendes Problem dar. Doch ein noch größeres Problem, das unsere Aufmerksamkeit erfordert, ist die Angst vor einem derartigen Mangel und die Angst vor einer Infektion.	The issue of a shortage of protective devices has been of constant concern, but more than that, what needed addressing was the fear of a shortage and the fear of getting infected.
Dies ist deshalb so wichtig, weil schon eine kurze Unterbrechung des Impfbetriebs die Zahl der gefährdeten Personen in der Bevölkerung und damit auch die Gefahr von Seuchen erhöht.“	This is particularly important, as even brief disruptions of immunization services will result in an increased number of susceptible individuals in the population and increase the possibility of outbreaks.”
Trotz der gegenwärtigen Probleme aufgrund von Grenzschließungen und eines begrenzten Luftverkehrs wird die WHO auf entsprechenden Wunsch und bei Bedarf auch weiterhin Experten zur Unterstützung in die Länder entsenden.	Despite the current challenges of border closures and limited air transport, WHO continues to send its experts to support countries at their request, wherever it is needed.
Albanien hat einen nationalen Plan mit Maßnahmen ausgearbeitet, die von den Gesundheitsbehörden an allen potenziellen Grenzübergangsstellen des Landes zusammen mit den dort zuständigen Behörden zu ergreifen sind.	Albania developed an action plan for measures to be taken by health authorities at all potential points of entry into the country, in cooperation with point-of-entry authorities.
Darin werden Experten aus unterschiedlichen Fachbereichen – darunter Hebammen, Pflegekräfte, Neonatologen usw. – die Schritte erläutern, die wir ergriffen haben, um allen eine sichere Geburtserfahrung zu ermöglichen.“	Experts from different disciplines – midwifery, nursing, neonatology, etc. – will outline the steps we have taken to guarantee a safe birthing experience for all.”
Das WHO-Regionalbüro für Europa hat eine Bestandsaufnahme des Bedarfs in den Ländern durchgeführt und eine angepasste Prüfliste für die Handlungsbereitschaft verteilt, um zu gewährleisten, dass das System zur Notfallbewältigung bereitsteht.	WHO/Europe has surveyed the needs in countries and adapted and disseminated a readiness checklist to ensure the emergency response system is ready.
Ein Expertenteam der WHO hält sich gegenwärtig in Aserbaidschan auf, um zusammen mit dem nationalen Einsatzausschuss einen drei- bis sechsmonatigen nationalen Bereitschafts- und Reaktionsplan für COVID-19 auszuarbeiten.	A team of WHO experts is currently in Azerbaijan, working with the national response committee to develop a 3–6-month national preparedness and response plan for COVID-19.
In den Empfehlungen des WHO-Regionalbüros für Europa wird hervorgehoben, dass die Gesundheitsministerien alles in ihren Kräften Stehende tun sollten, um unter Wahrung der Chancengleichheit eine hohe Durchimpfung der Bevölkerung aufrechtzuerhalten.	WHO/Europe’s guidance stresses that all possible efforts should be made by ministries of health to equitably sustain high population immunity.
In dieser Situation gilt es, unseren Optimismus zu bewahren und unsere körperliche und psychische Gesundheit zu erhalten, denn dies spielt eine entscheidende Rolle bei der gemeinsamen Bewältigung dieser Herausforderung.	In this situation, we need to remain optimistic, and physically and mentally healthy, as this will be key to our psychological resilience in overcoming this challenge united.
Teamleiter Dr. Michał Madeyski hob den Praxisbezug der Aufgabe hervor, Gesundheitsfachkräfte in Kirgisistan zu beraten und zu unterstützen. „Alle Ärzte, denen wir begegneten, waren dankbar, dass wir gemeinsam mit ihnen die Patienten aufsuchten und an ihren Betten standen.	“The doctors we met always appreciated the fact that we went with them to see patients and stand at their bedsides.
Auch wenn die Datenlage bisher noch dürftig ist, so haben die Mitgliedstaaten doch im April eine Erhöhung der Zahl der Notrufe von Frauen, die Gewalt durch Intimpartner erlebt haben, um bis zu 60% gemeldet.	Although data is scarce, Member States are reporting up to a 60% increase in emergency calls by women subjected to violence by their intimate partners in April this year, compared to last.
Der australische Beauftragte für e-Sicherheit meldet einen Anstieg der Fälle von Cyber-Mobbing um 40%, und Europol meldet eine beunruhigende Zunahme des sexuellen Missbrauchs von Kindern und deren Ausbeutung im Internet.	The Australian eSafety Commissioner has reported a 40% increase in cyberbullying, and Europol has reported disturbing increases in online child sexual abuse and exploitation.
Die Bundeskanzlerin appellierte an die Konferenzteilnehmer: "Wir haben weiterhin die Verantwortung, das Klimaabkommen von Paris umzusetzen und wir bleiben aufgefordert, die nationalen Beiträge bis 2030 zu verbessern."	The Chancellor told conference participants, "We still have a responsibility to implement the Paris Agreement and it is still up to us to improve national contributions by 2030."
Durch 1) einen transparenten Wissensaustausch, 2) gezielte Unterstützung direkt vor Ort und 3) unverbrüchliche Solidarität werden wir dieses Virus besiegen und am Ende gemeinsam gestärkt aus dieser Situation hervorgehen.	It is through 1) transparent knowledge sharing; 2) tailored on-the-ground support and 3) steadfast solidarity that we will beat this virus, and come out stronger, together.
Im März wurde die dritte Phase der Maßnahmen zur Bekämpfung von Infektionen in Haftanstalten in der Lombardei eingeleitet, nachdem die ersten Fälle einer COVID-19-Übertragung in Einrichtungen des Strafvollzugs entdeckt wurden.	March brought the third phase of infection control measures in Lombardy prisons, when the first cases of COVID-19 transmission in detention facilities were detected.
Während COVID-19 zur Neuausrichtung zahlreicher gesellschaftlicher Praktiken geführt hat, passen Städte und Länder ihre Anstrengungen an, um die Prävention und Bekämpfung zwischenmenschlicher Gewalt aufrechtzuerhalten.	Just as COVID-19 has re-engineered so many societal practices, cities and countries are adapting their efforts to sustain prevention and response to interpersonal violence.
Ab den ersten Tagen der Epidemie gab es Besorgnis bezüglich Haftanstalten, da der Ausbruch einer Infektion in derart beengten Umfeldern die Ausbreitung des Virus im gesamten Land verschärfen kann.	From the first days of the epidemic, there were concerns about prisons, as infection outbreaks in such closed settings can have an amplifying effect on the spread of the virus throughout the country.
Bisher sind 130 Patientinnen und Patienten aus Frankreich, 44 Erkrankte aus Italien und 24 weitere aus den Niederlanden nach Deutschland gebracht worden, zum Teil im Rahmen von medizinischen Lufttransportflügen der Luftwaffe.	To date, 130 patients from France, 44 patients from Italy and 24 from the Netherlands have been brought to Germany, some via medical airlifts carried out by the Luftwaffe.
Er enthält praktische Erwägungen für die Gesundheitsbehörden in allen Teilen der Region hinsichtlich der Gestaltung ihrer Gegenmaßnahmen im Kampf gegen die COVID-19-Pandemie, bei denen nichtübertragbare Krankheiten Berücksichtigung finden.	It provides practical considerations for health authorities across the Region when designing responses to the COVID-19 pandemic, with NCDs factored in.
Dabei gilt es insbesondere, die Resilienz der Mitgliedstaaten zu stärken, gemeinsam Desinformations- kampagnen entgegenzuwirken und Unterstützungsleistungen der Mitgliedstaaten besser zu koordinieren.	The primary objective is to strengthen the resilience of the member states, join forces in dismantling disinformation campaigns and improving coordination of the support provided by member states.
Deshalb habe man sich bei diesem Regionaltreffen mit den Ministerpräsidenten der ostdeutschen Länder darüber ausgetauscht: Was ist erreicht worden? Wie ist der Stand bei der Bewältigung der Corona-Pandemie?	That is why this regional meeting with the state premiers of the eastern federal states discussed what has been achieved and what is the status of efforts to address the COVID-19 pandemic.
Frau Afshan Khan, UNICEF-Regionaldirektorin für Europa und Zentralasien, erklärt: „Wir haben den HealthBuddy-Chatbot entwickelt, um Kinder und Familien in allen Teilen Europas und Zentralasiens zu schützen.	Ms Afshan Khan, UNICEF Regional Director for Europe and Central Asia, said, “We built the HealthBuddy chatbot to protect children and families across the Europe and Central Asia Region.
Darüber hinaus sollten die Länder auch dafür Sorge tragen, dass ausländische Experten Zugang zu den betroffenen Ländern und Regionen erhalten, um trotz geltender Reisebeschränkungen Unterstützungsarbeit leisten zu können.	Furthermore, countries should ensure that international experts are given access to affected countries and regions to provide support despite restrictive travel measures.
Mit beispiellosen Anstrengungen zur Verlangsamung und Unterbrechung der Übertragung von COVID-19 gewinnen wir Zeit und entlasten unsere Gesundheitssysteme, doch die sozialen und ökonomischen Kosten sind beträchtlich.	Unprecedented measures to slow and interrupt transmission of COVID-19 are buying us time and reducing pressure on our health systems, but at a significant social and economic cost.
Wenn aufgrund schwieriger wirtschaftlicher Entwicklungen Aufträge ausbleiben, kann ein Betrieb Kurzarbeit anmelden, wenn mindestens zehn Prozent der Beschäftigten vom Arbeitsausfall betroffen sein könnten.	If a company sees orders decline as a result of difficult economic trends, it can announce short-time work, if a minimum of 10 per cent of its workforce could be affected by the lack of work.
Bei einer Videokonferenz des Rats "Wirtschaft und Finanzen" (ECOFIN-Rat) haben sich die Wirtschafts- und Finanzminister der Europäischen Union über den aktuellen Stand der Covid-19-Maßnahmen ausgetauscht.	At a video conference of the Economic and Financial Affairs Council (ECOFIN), EU ministers of economic affairs and finance have discussed the latest progress of measures to tackle the pandemic.
Darüber hinaus wird das WHO-Regionalbüro für Europa im Rahmen der Vorsorge- und Bewältigungsmaßnahmen im Kampf gegen COVID-19 in den nächsten Tagen drei Missionen nach Aserbaidschan, Montenegro und in die Ukraine entsenden.	Additionally, WHO/Europe is deploying three missions to Azerbaijan, Ukraine and Montenegro in the coming days as part of preparedness and response activities for COVID-19.
Das Zentrale Bezirkskrankenhaus in der Stadt Volnovakha, nur 34 km von der Frontline im militärischen Konflikt in der Ukraine entfernt, ist für die fachärztliche Versorgung von mehr als 150 000 Menschen zuständig.	The Central District Hospital in the town of Volnovakha, just 34 km from the frontline of Ukraine’s military conflict, provides specialized medical care to more than 150 000 people.
Die Experten erteilten den belarussischen Behörden konkreten Rat in Bezug auf Epidemiologie und Surveillance, Labordienste, Patientenmanagement, Infektionsschutz und -bekämpfung sowie Risikokommunikation.	The experts provided the Belarusian authorities with guidance on epidemiology and surveillance, laboratory services, patient management, infection prevention and control, and risk communication.
Gestatten Sie mir, abschließend den Mitgliedstaaten der Europäischen Union sowie der Europäischen Union insgesamt für ihre Großzügigkeit angesichts des weltweiten Aufrufs der WHO zur Bereitstellung von Ressourcen zu danken.	I would like to conclude by thanking the European Union Member States and the European Union for the generosity in response to WHO’s global call for resource allocation.
In den vergangenen drei Monaten, seit die ersten Fälle gemeldet wurden, hat das WHO-Regionalbüro für Europa rund um die Uhr die Länder mit seiner Arbeit bei der Vorbereitung und Reaktion auf COVID-19 unterstützt.	Over these past three months, since the first cases were reported, the WHO Regional Office for Europe has worked around the clock to support countries prepare and respond to COVID-19.
Sollten während oder nach einer Reise Symptome auftreten, die auf eine Atemwegserkrankung hindeuten, werden die Reisenden aufgefordert, einen Arzt aufzusuchen und ihm ihren Reiseverlauf zu schildern.	In case of symptoms suggestive of respiratory illness either during or after travel, travellers are encouraged to seek medical attention and share their travel history with their health-care provider.
Wir können von erheblichen psychischen Gesundheitsbedürfnissen ausgehen, sobald die Menschen damit beginnen, ihr Leben wiederaufzubauen und mit den Folgen der Krankheit für ihre Gemeinschaft und ihre Existenzgrundlage zu kämpfen.	We can expect mental health needs to be very significant as people start to rebuild lives and cope with the impact of the disease on their communities and livelihoods.
Der Ausbruch der Coronavirus-Krankheit (COVID-19) stellt weiterhin eine gesundheitliche Notlage von internationaler Tragweite dar, erklärte WHO-Generaldirektor Dr. Tedros Adhanom Ghebreyesus am Freitag.	The outbreak of coronavirus disease (COVID-19) continues to constitute a public health emergency of international concern (PHEIC), WHO Director-General Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus declared Friday.
Die gesundheitsschädlichen Auswirkungen von Hitzeperioden lassen sich weitgehend durch bewährte Gesundheitsmaßnahmen vermeiden. Dabei sollten jedoch auch die Empfehlungen für den persönlichen Schutz vor COVID-19 befolgt werden.	The adverse health effects of hot weather are largely preventable through good public health practice, while also following the advice to protect yourself from COVID-19.
Dies wirkt sich natürlich auch auf die Sprache, die Führungsrollen und die alltägliche soziale Interaktion aus, die über den Erfolg oder Misserfolg und die Wirkung der staatlichen Politik oder Maßnahmen entscheiden können.	This, of course, has implications for language, leadership and day-to-day social interaction that can make or break the success and impact of a government policy or measure.
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass die Länder dies der Öffentlichkeit gegenüber klar kommunizieren, um Vertrauen aufzubauen und sicherzustellen, dass die Menschen sich an die für ihre jeweilige Situation geltenden Beschränkungen halten.	It is vital that countries clearly communicate this to the public to build trust and ensure that people observe restrictions specific to their situation.
Kinder zeigen möglicherweise ein erhöhtes Bedürfnis nach Nähe zu ihren Eltern oder stellen höhere Anforderungen an sie, während einige Eltern oder Betreuungspersonen wiederum selbst unter übermäßigem Druck stehen können.	Children may find that they want to be closer to their parents, make more demands on them, and, in turn, some parents or caregivers may be under undue pressure themselves.
Persönliche Schutzausrüstung wurde an 17 Länder geliefert und damit die Gesundheitsfachkräfte an vorderster Front – unsere Helden – mit dem für die Behandlung von COVID-19-Patienten nötigen Schutz ausgestattet.	Personal Protective Equipment (PPE) has be delivered to 17 countries providing frontline health workers – our heroes - with the protection they need to care for COVID-19 patients.
So hat sich etwa die Zahl der Kontaktaufnahmen mit dem Britischen Beratungsdienst für Stalking-Opfer, der Hotline zur Meldung gefährlicher Inhalte und der Beratungsstelle für Opfer von Rache-Pornografie im Vereinigten Königreich verdoppelt.	For example, engagement with the United Kingdom’s National Stalking Advocacy Service, Report Harmful Content Hotline and Revenge Porn Helpline has doubled.
„Verbesserte Kapazitäten im Laborwesen Tadschikistans werden vielen Kernfunktionen im Kampf gegen die Pandemie zugutekommen, darunter die Krankheitserkennung, die Ermittlung von Kontaktpersonen und die Durchführung von Tests auf COVID-19.	“Stronger laboratory capacity in Tajikistan will benefit many response core functions, including disease detection, contact tracing and testing for COVID-19.
Die beschlossenen Maßnahmen werden regelmäßig durch die Bundesregierung und die Länder daraufhin überprüft, ob sie weiter notwendig und verhältnismäßig oder ob Anpassungen erforderlich sind.	The measures adopted are reviewed regularly by the German government and the individual federal states, to ensure that they are still necessary and proportionate, or to see where they need to be adapted.
Diese Unterstützung war Bestandteil der von der WHO koordinierten Initiative für medizinische Notfallteams und wurde als beschleunigte Maßnahme zur Verbesserung der Versorgung von COVID-19-Patienten in Kirgisistan organisiert.	This support was part of the Emergency Medical Team initiative coordinated by WHO and was organized as a fast track to improving the care of COVID-19 patients in Kyrgyzstan.
Eine zweite Infektionswelle ist nicht unausweichlich – und doch besteht angesichts der Tatsache, dass immer mehr Länder ihre Beschränkungen allmählich aufheben, die eindeutige Gefahr, dass die COVID-19-Infektionen plötzlich wieder ansteigen könnten.	A second wave is not inevitable – yet, as more and more countries relax restrictions there is a clear threat that Covid-19 infections may surge.
So kann das Erlernen und Einüben einfacher Entspannungstechniken (wie Atemübungen, Muskelentspannung oder Achtsamkeit) sehr wirksam zur Linderung körperlicher und psychischer Belastungen beitragen.	For example, learning and practicing simple relaxation techniques (like breathing exercises, muscle relaxation, mindfulness meditation) can all be very helpful in alleviating bodily and mental distress.
Während der kommenden Wochen soll die Sonderarbeitsgruppe sich bei ihrer Arbeit auf die ökonomische und sozioökonomische Erholung, die Erholung der Gesundheitssysteme und die sichere allmähliche Aufhebung der Beschränkungen konzentrieren.	During the coming weeks, the task force is set to focus on economic and socioeconomic recovery, the recovery of health systems and safe easing of restrictions.
Wir wollten helfen, indem wir ein Forum schufen, das Experten und junge Menschen direkt miteinander in Kontakt bringt“, erläutert Lahiru Elvitigala, künftiger Kurator des Zentrums der Global Shapers in Kopenhagen.	We wanted to help by creating a platform that would directly put experts and young people in touch,” explains Lahiru Elvitigala, incoming curator of the Copenhagen Global Shapers hub.
Zu diesen Themen gehören die Bekämpfung nichtübertragbarer Krankheiten, eine hochwertige Versorgung von Müttern und Säuglingen und die Bereitstellung eines gleichberechtigten Zugangs zu einer hochwertigen primären Gesundheitsversorgung.	These issues include tackling noncommunicable diseases, providing quality care for mothers and babies, and ensuring equal access to quality primary health care.
Auch die Hebammen stehen allen werdenden Müttern über Mobiltelefone als direkte Ansprechpartner zur Verfügung. Dies ermöglicht ihnen trotz physischer Hindernisse die Aufrechterhaltung einer persönlichen Beziehung.	The midwives also maintain a direct line of communication with all expecting women over mobile phones, which allows them to maintain a one-to-one relationship despite physical barriers.
Eine vielleicht weniger beachtete, aber ähnlich besorgniserregende Zahl ist, dass seit Anfang März zeitgleich mit der Pandemie aus insgesamt 24 Ländern mehr als 159 000 zusätzliche Sterbefälle gemeldet wurden.	Perhaps a less reported, but equally alarming figure is that since early March, more than 159,000 excess deaths, coinciding with the pandemic, have been reported from 24 European countries.
Eine vom Regionalbüro zusammengeführte Gruppe von Organisationen und Spezialisten arbeitete bereits gemeinsam an einer Pilotstudie, um erstmals Vorsorgeuntersuchungen zur Früherkennung von Gebärmutterhalskrebs im Land durchzuführen.	A group of agencies and specialists, brought together by WHO/Europe, was already collaborating on a pilot study to begin screening for cervical cancer in the country.
Um seine exponentielle Ausbreitung zu prüfen und für unsere Gesundheitssysteme wertvolle Zeit zu gewinnen, führten die Länder nie dagewesene Beschränkungen für soziale Interaktionen und die individuelle Bewegungsfreiheit ein.	To check its exponential spread and buy our health systems precious time, countries introduced never-before seen restrictions on social interaction and individual movement.
Wir sind besorgt, dass es in manchen Ländern zu Unterbrechungen bei den Routineimpfungen auch bei gefährdeten Gruppen sowie zur Unterbrechung der Aktivitäten zur Verhinderung eines Masernausbruchs gekommen ist.	We are concerned that countries may have seen interruptions in routine immunization services, including among vulnerable groups, and the interruption of measles outbreak response activities.
Das in Venedig angesiedelte Europäische Büro der WHO für Investitionen in Gesundheit und Entwicklung wurde darauf vorbereitet, in Italien direkt Soforthilfe zur Bewältigung der COVID-19-Pandemie zu leisten.	The WHO European Office for Investment for Health and Development based in Venice, Italy, has been geared up to provide on-the-ground, direct emergency support to the COVID-19 response in Italy.
Die Kursteilnehmer begrüßen dieses klare, schrittweise Vorgehen und die Chance, sich mit den neuesten Empfehlungen und Strategien der WHO für die Prävention und Behandlung von COVID-19 vertraut zu machen.	Course participants appreciate this clear, step-by-step approach, and the chance to familiarize themselves with the latest WHO guidance and strategies for the prevention and treatment of COVID-19.
Während in China immer weniger Fälle und heute sogar keine im Inland übertragenen Fälle mehr registriert werden, ist die Europäische Region mit über 40% der weltweiten Fälle zum Epizentrum der Pandemie geworden.	With China recording fewer and fewer cases – and today with no new domestic cases – the European Region is today the epicenter of the pandemic, representing over 40% of global cases.
Wirksame Handlungskonzepte für Migration und Gesundheit zu entwickeln bedeutet, zu untersuchen, inwiefern Kultur die Erbringung und Inanspruchnahme von Pflegeleistungen in kulturübergreifenden und multikulturellen Kontexten vermittelt.	Making effective policies on migration and health means examining how culture mediates both caregiving and care receiving in cross-cultural and multicultural contexts.
Darüber hinaus haben die zuständigen Experten beim Regionalbüro zusammen mit dem portugiesischen Koch Nuno Queiroz Ribeiro drei Rezepte mit empfohlenen Zutaten zusammengestellt, die leicht zuhause gekocht werden können.	In addition, WHO/Europe’s experts have collaborated with Portuguese chef Nuno Queiroz Ribeiro to include three recipes, with recommended ingredients, that are easy to cook at home.
Das Ziel der Bundesregierung ist, dass alle Bürgerinnen und Bürger so gut wie möglich vor einer Infektion geschützt, oder im Falle einer Infektion bestmöglich medizinisch betreut werden können.	The objective of the Federal Government is for all citizens to be as well protected as possible from the risk of infection or, if they do become infected, for them to receive the best possible medical care.
Der Markt für Schutzmaterial sei überwiegend in Asien angesiedelt und man habe nun lernen müssen, dass "wir auch hier eine gewisse Souveränität oder zumindest eine Säule der Eigenfertigung brauchen".	The market for protective items is largely concentrated in Asia, and now we have been forced to learn that "we need a degree of sovereignty in this area, or at least a pillar of domestic manufacture".
„Dieses Instrument für verhaltensbezogene Erkenntnisse ist schnell, einfach und flexibel einsetzbar und bietet den Ländern wertvolle Informationen, die sie bei ihren Maßnahmen im Kampf gegen COVID-19 unterstützen und anleiten können.	“Rapid, simple and flexible to use, this behavioural insights tool offers countries invaluable information to support and guide their COVID-19 response activities.
Dies ist entscheidend dafür, dass die Reaktion der internationalen Gemeinschaft auf Evidenz basiert und maßvoll und ausgewogen ausfällt und dass eine unnötige Beeinträchtigung des internationalen Reise- und Handelsverkehrs vermieden wird.	This is critical to ensure the international response is evidence-based, measured and balanced, so that unnecessary interference with travel and trade is avoided.
Einige Patienten benötigen möglicherweise Hilfsmittel wie eine Gehhilfe, um kurz vor ihrer Entlassung langsam wieder in der Lage zu sein, funktionellere Aufgaben, wie die eigene Körperpflege, zu erfüllen.	Some patients may require assistive products, such as walking frames, so they can slowly start completing more functional tasks, such as addressing their personal care needs as they near discharge.
Es ist bekannt, dass Alkohol generell schädlich für die Gesundheit ist und dass er das Risiko für Verletzungen und Gewalt – auch durch einen Intimpartner – erhöht und zu einer Alkoholvergiftung führen kann.	Alcohol is known to be harmful to health in general, and is well understood to increase the risk of injury and violence, including intimate partner violence, and can cause alcohol poisoning.
Ferner kann es erforderlich sein, die Auslieferung verschreibungspflichtiger und rezeptfreier Arzneimittel nach Hause zu organisieren und das Ladenumfeld so zu verändern, dass die Gefahr einer Virusübertragung verringert wird.	They may need to start home delivery services for prescription and non-prescription medicines and make changes to the store environment to reduce the risk of virus transmission.
In Situationen wie dieser müssen wir uns an die grundlegende Wichtigkeit von Investitionen in das Gesundheitspersonal erinnern, diese entscheidende Ressource für den Schutz unserer Länder und ihrer Bevölkerung.	It is in moments like this when we have to remind ourselves of the fundamental need to invest in the health workforce, which is a critical resource to keep our countries and people protected.
Mit Blick auf die Zukunft haben wir für den Übergang hin zu einer neuen Normalität ein klares Investitionsszenario vor Augen: der Aufbau integrierter, bürgernaher Systeme für die Langzeitpflege in jedem Land der Europäischen Region.	Looking to the future, transitioning to a new normal, we have a clear investment case for setting up integrated, person-centred long-term care systems in each country.
Und dabei hat jeder seinen Beitrag zu leisten. Eine sichere Wasser- und Sanitärversorgung sowie eine angemessene Hygiene sind für den Schutz der menschlichen Gesundheit im Zuge sämtlicher Ausbrüche von Infektionskrankheiten von entscheidender Bedeutung.	The provision of safe water, sanitation and adequate hygiene (WASH) is essential to protecting human health during all infectious disease outbreaks.
"Weil wir ein gemeinsames Interesse haben, nämlich die Pandemie einzudämmen und möglichst viel gesellschaftliches und wirtschaftliches Leben, vor allem auch kulturelles und Bildungsleben, wieder stattfinden zu lassen."	"Because we have a shared interest in containing the pandemic and enabling as much of social and economic life as possible to take place again, especially cultural life and education."
Den neu veröffentlichten Empfehlungen der WHO zufolge könnten die globalen Bemühungen um eine Eindämmung der Ausbreitung von COVID-19 ohne angemessene Vorkehrungen zur Infektionskontrolle innerhalb von Haftanstalten scheitern.	According to the newly published WHO guidance, the global effort to tackle the spread of disease may fail without proper attention to infection control measures within prisons.
Ich bitte Ihre Regierungen, bei ihren Gegenmaßnahmen alle maßgeblichen Ressorts in ausgewogener Weise einzubeziehen und eine regelmäßige und rechtzeitige Kommunikation mit allen betroffenen Bereichen der Gesellschaft zu pflegen.	I ask your governments to coordinate and integrate the response across all sectors, including regular and timely communication with all sectors and elements of the community.
In den Niederlanden wurde durch die soziale Umfrage eine hohe Bereitschaft zur Einhaltung von Quarantäne- und Isoliationsvorgaben festgestellt, aber auch, dass junge Männer am wenigsten gewillt sind, sich an entsprechende Vorgaben zu halten.	In the Netherlands, the social survey found willingness to comply with quarantine and isolation was very high but that young males are the least willing to comply.
Sie bieten einen einfachen und sicheren Ausgangspunkt, um sicherzustellen, dass wir uns alle auch zuhause weiterhin bewegen“, erklärt Lea Nash Castro, Referentin für Ernährung und Bewegung beim WHO-Regionalbüro für Europa.	They offer a basic, safe starting point for making sure we all keep moving while staying at home,” said Lea Nash Castro, Nutrition and Physical Activity Officer at WHO/Europe.
Um das Risiko einer Infektion zu verringern, nutzen wir innovative Maßnahmen, wie etwa die Nutzung technologischer Geräte, die es Pflegekräften ermöglichen, den Zustand eines Patienten aus der Ferne zu überwachen.	“To limit the possibility of infection, we are making use of innovative measures, such as the use of technological devices which allow nurses to monitor a patient’s condition remotely.
Zukunftspaket: 50 Milliarden des Programms gehen in ein Zukunftspaket unter anderem mit steuerlicher Forschungsförderung für die Entwicklung von Quantencomputing und Künstlicher Intelligenz.	Package for the future: A total of 50 billion euros under the programme is earmarked for a package for the future with tax breaks for research into the development of quantum computing and artificial intelligence.
Beobachten Sie einander, lernen Sie voneinander und hören Sie einander zu – insbesondere jene Länder, die bereits Schritte zur Lockerung von Beschränkungen und zur Einleitung des Übergangs in eine neue Phase der Gegenmaßnahmen ergreifen.	Watch, learn and listen to each other – particularly the countries that are already taking steps to ease restrictions and transition to a next phase of response.
ch wenn eine begrenzte Übertragung von Mensch zu Mensch von COVID-19 in Ländern außerhalb Chinas zu erwarten war, ist der rasante Anstieg der gemeldeten Fälle in Italien in den letzten zwei Tagen besorgniserregend.	While limited local person-to-person transmission of COVID-19 in countries outside of China was expected, the rapid increase in reported cases in Italy over the past two days is of concern.
Darüber hinaus sollen weitere kurz- und mittelfristige Maßnahmen, insbesondere durch ein „Soforthilfe- Corona-Paket“ in Höhe von einer Milliarde Euro, Entwicklungsländer bei der Bewältigung der Pandemie unterstützen.	Additional short and medium-term measures are also intended to help developing countries overcome the pandemic, chiefly via an emergency coronavirus package worth one billion euros.
Das Team empfahl, weiterhin grundlegende Präventionsmaßnahmen zu befolgen, für eine angemessene Luftzirkulation in den Patientenzimmern zu sorgen, die Hygieneanforderungen zu beachten und soziale Distanzierung zu betreiben.	The team recommended continuing to follow basic preventative measures, ensuring proper airflow in patients’ rooms, following hygiene requirements and practicing social distancing.
Das WHO-Regionalbüro für Europa wird die Länder und unsere Partnerorganisationen in der Europäischen Region weiterhin aktiv dabei unterstützen, die Folgen von COVID-19 für unsere Bürger zu verhindern oder abzumildern.	“WHO/Europe continues to take an active role, working side by side with countries and regional partners in their efforts to prevent or mitigate the impact of COVID-19 on our people.
Für die Älteren, die Jungen, jene, die ihr Einkommen und ihre Jobs verloren, für jene mit Ängsten, für Menschen in Behandlung und für uns alle ist dies bis heute eine schwere Belastung, und die Zukunft ist ungewiss.	For the elderly, for the young, for those losing income and jobs, for those with anxiety, for people in treatment, and for all of us, the burden has been heavy, and the future uncertain.
Sie hat dazu in den vergangenen Wochen ihre Arbeitsweise erheblich umgestellt: In der Regel ergänzen zwei wöchentliche Sondersitzungen des „Corona-Kabinetts“ die regelmäßigen Kabinetttermine.	It has made considerable changes to its working methods in recent weeks to this end. As a rule, two weekly special meetings of the Cabinet Committee on COVID-19 are supplementing the regular cabinet meetings.
Zum Abschluss der Reise führte das Team eine Nachbesprechung mit hochrangigen Regierungsvertretern durch, darunter mit dem stellvertretenden Premierminister und dem stellvertretenden Leiter des Büros des Staatspräsidenten.	On completion of the trip, the team held a debriefing with high-level government representatives, including the deputy prime minister and the deputy head of the President’s office.
Im Hinblick auf eine allmähliche Lockerung der Beschränkungen ist es für die Länder wichtig anzuerkennen, dass es erforderlich sein könnte, die Maßnahmen zur physischen Distanzwahrung für die Bewältigung neuer Ausbrüche wieder einzuführen.	As restrictions are eased, it is important for countries to recognize that it may be necessary to reintroduce physical distancing measures to manage outbreaks.
Um die umfassenderen Folgen des Ausbruchs für Gesellschaft und Volkswirtschaften so gering wie möglich zu halten, sind wir auf die Unterstützung sämtlicher Partnerorganisationen angewiesen, namentlich seitens Organisationen der Vereinten Nationen.	To minimize the broader impact of the outbreak in societies and economies, we are counting on the support of all partners, including United Nations agencies.
Von den zehn Ländern in der Region mit den höchsten Fallzahlen gab es in den letzten Wochen optimistische Anzeichen für einen Rückgang der Zahlen in Spanien, Italien, Deutschland, Frankreich und der Schweiz.	Of the 10 countries in the Region with the highest numbers of cases, there have been optimistic signs in terms of declining numbers in Spain, Italy, Germany, France and Switzerland in recent weeks.
2019 richtete das Gesundheitsministerium der Ukraine das Zentrum für die Entwicklung des Pflegewesens ein, das für die Verbesserung der Rechte von Pflegekräften und Hebammen im nationalen Gesundheitssystem zuständig ist.	In 2019, the Ministry of Health of Ukraine created the Centre for Nursing Development, responsible for improving the rights of nurses and midwives in the country’s health-care system.
Beim nächsten regulären Gespräch der Bundesregierung mit den Regierungschefs aller Länder am 17. Juni werde man über Teststrategien und die Erfahrungen mit den Kita- und Schulöffnungen reden.	At the next scheduled meeting of the German government with the state premiers of all federal states on 17 June, testing strategies will be discussed and lessons learned with nursery and school re-opening shared.
Dieser Besuch knüpft an frühere erfolgreiche Schulungsveranstaltungen an, die zu Beginn des Jahres durchgeführt wurden, um das Land bei der Ausarbeitung eines Notfallplans zur Vorbereitung auf einen COVID-19-Ausbruch zu unterstützen.	It follows previous successful training sessions which took place earlier in the year to help the country develop a contingency plan in preparation for a COVID-19 outbreak.
Drittens ist die Bewältigung des COVID-19-Ausbruchs eine gesamtstaatliche und gesamtgesellschaftliche Aufgabe. Am 11. März hat der Generaldirektor der WHO die erste Pandemie eines Coronavirus in der Geschichte ausgerufen.	Thirdly, addressing COVID-19 is an all-of-government, all of society responsibility:On the 11th of March, the WHO Director General announced the first pandemic of coronavirus in history.
Eine größere Verfügbarkeit von Tests, der Ausbau der Kapazitäten in den Intensivstationen und die Ergreifung präventiver Maßnahmen zur Distanzhaltung haben dazu geführt, dass Spanien nun in der Lage ist, langsam die Beschränkungen zu lockern.	Greater testing availability, intensive care unit capacity and preventive distancing measures have resulted in Spain being able to carefully ease restrictions.
Für ältere Menschen und solche mit Vorerkrankungen kann die Einordnung als besonders anfällig für COVID-19 und besonders gefährdet äußerst beängstigend und furchterregend sein.	Regarding older people and also those with underlying health conditions, having been identified as more vulnerable to COVID-19, and to be told that you are very vulnerable, can be extremely frightening and very fear-inducing.
Sie wird unserer Region zugute kommen, und ich kann mich nur Herrn Dr. Kluge anschließen und zum Ausdruck bringen, dass wir alles in unseren Kräften Stehende tun werden, um diese Ressourcen möglichst sinnvoll und nutzbringend einzusetzen.	We stand to benefit from that in our Region and I echo Dr Kluge in saying that we will do the best we can to manage and use the resources well and get the best results.
Als Ergebnis dieser Übung erhoffe ich mir eine Verbesserung unserer Reaktionsplanung und eine konsequente Umsetzung von Infektionsschutz und -bekämpfung in unseren Krankenhäusern mit dem Ziel, eine Ausbreitung des COVID-19 zu verhindern“, fügte sie hinzu.	Using this exercise, I hope to increase our response planning and implement IPC in our hospitals to prevent the spread of COVID-19,” she concluded.
Die Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BzGA), das Robert Koch-Institut (RKI) sowie das Bundesgesundheitsministerium informieren auf ihren Internetseiten stetig über den aktuellen Stand der Entwicklungen.	The websites of the Federal Centre for Health Education (BzGA), the Robert Koch Institute (RKI) and the Federal Ministry of Health are kept updated with information on the latest developments.
Die Einrichtung einer Hotline für Notsituationen war Teil des rumänischen Plans für die Risikokommunikation in Notlagen, der im Rahmen der Notfallvorsorge ebenfalls mit Hilfe des WHO-Regionalbüros für Europa entwickelt wurde.	Setting up a hotline for emergency situations was part of Romania’s emergency risk communications plan, also developed with assistance from WHO/Europe for emergency preparedness.
Die ersten bestätigten 2019-nCoV-Fälle in der Europäischen Region kamen nicht unerwartet, sondern erinnern uns daran, dass aufgrund des weltweiten Reiseverkehrs kein Land von der Ausbreitung von Infektionskrankheiten verschont bleibt.	The first cases of 2019-nCoV confirmed in Europe were not unexpected, and they remind us that the global nature of travels exempts no country from infectious disease spread.
Im östlichen Teil der Region – in Belarus, der Russischen Föderation, Kasachstan und der Ukraine – hat die Zahl der Krankheitsfälle in der vergangenen Woche zugenommen, während sich die Situation in der Türkei stabilisiert.	In the eastern part of the Region - Belarus, the Russian Federation, Kazakhstan and Ukraine - cases have increased in the past week, while in Turkey the situation is stabilizing.
Und zu meinem dritten Punkt: Von jetzt an müssen hochwertige, gut ausgestattete, starke und nachhaltige Systeme für die Langzeitpflege, bei denen die Bedürfnisse und die Würde der Menschen im Vordergrund stehen, unser Goldstandard sein.	And my third point: From now on, quality, resourced, strong and sustainable long term care systems that prioritize people’s needs and dignity must be our gold standard.
Außerdem enthält er Tipps, wie man sich weiterhin gesund ernähren kann, wenn vielen von uns empfohlen wird, daheim zu bleiben, und sie oft weniger Gelegenheit zum Kauf frischer Lebensmittel und zu körperlicher Betätigung haben.	It also has tips for a diet that supports good health while many of us are advised to stay at home and may have less opportunities to consume fresh foods and be physically active.
Für den Fall, dass viele Reisende einen sofortigen Erstattungsanspruch geltend machen, lösen sie damit eventuell eine Insolvenz aus. Ihr Anspruch auf Erstattung wäre dann unter Umständen nur zum Teil gesichert.	Should a large number of customers insist on immediate repayment, they might push the organiser into insolvency, meaning that it might not be possible to enforce their entitlement to reimbursement.
In den kommenden Tagen werden wir einen Überblick über die wichtigsten Maßnahmen zur Verhinderung bzw. Reaktion auf eine solche massive Zunahme von Gewalt gegen Frauen, Männer, Kinder und ältere Menschen veröffentlichen.	In the coming days, we will be releasing an overview of key actions now and in the future to prevent and respond to this surge in violence against children, women, men and older people.
In einer Videokonferenz hat sich Bundeskanzlerin Angela Merkel bei den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern des Gesundheitsamtes im Landkreis Harz (Sachsen-Anhalt) über ihre Arbeit informiert und den Gesundheitsämtern Unterstützung zugesagt.	During a video conference, Chancellor Angela Merkel has found out first-hand about the work of the staff of the Harz District Health Office in the state of Saxony-Anhalt.
Zweigleisige Gesundheitssysteme können uns die Flexibilität und Widerstandsfähigkeit bieten, die erforderlich sind, um wiederholte Wellen von Coronavirus-Infektionen und den steigenden Bedarf für andere Leistungen bewältigen zu können.	Dual track health systems can offer the flexibility and resilience needed to manage repeated waves of coronavirus infections and the increasing demand for other services.
Dabei werden Mittel der EU-Kommission, der Mitgliedstaaten und von Finanzinstituten, insbesondere der Europäischen Investitionsbank und der Europäischen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung, gebündelt.	To this end, funds from the EU Commission, the member states and financial institutions, particularly the European Investment Bank and the European Bank for Reconstruction and Development, are to be pooled.
Damit Unternehmen trotz Versammlungsbeschränkungen handlungsfähig bleiben, hat die Bundesregierung gesellschaftsrechtliche Erleichterungen eingeführt, um zum Beispiel „virtuelle“ Hauptversammlungen zu ermöglichen.	To ensure that enterprises remain able to act despite assembly restrictions, the Federal Government has modified corporate law provisions to allow “virtual” general meetings, for example.
Dies gelte für größere Sportveranstaltungen, Volksfeste mit Zuschauern, größere Konzerte, Festivals, Dorf-, Stadt-, Straßen-, Schützenfeste und Kirmesveranstaltungen.	This applies to large sporting events, public festivals and fairs with audiences, larger concerts, music festivals, village, town and street parties, fun fairs and traditional Schützenfeste (annual festivals held by local shooting clubs).
Ministerinnen und Minister aus etwa 30 Ländern haben auf Einladung von Bundesumweltministerin Svenja Schulze darüber diskutieren, welche Maßnahmen zu einem nachhaltigen Weg aus der wirtschaftlichen Krise führen können.	Ministers from about 30 countries accepted the invitation issued by Federal Environment Minister Svenja Schulze to discuss what measures offer a sustainable path out of the economic crisis.
Mit jedem Verdachtsfall oder bestätigten Fall wird das Reaktionssystem des betreffenden Landes auf die Probe gestellt, und es erhält die Chance, durch Maßnahmenüberprüfungen etwaige Verbesserungsmöglichkeiten auszuloten.	Each suspected or confirmed case tests the country’s response system, providing the opportunity (through ‘after action reviews’) to identify where further improvements can be made.
"Wegen der Außergewöhnlichkeit dieser Krise wählen wir auch einen außergewöhnlichen Weg, denn das ist notwendig, um auf diese nie dagewesene Krise auch eine Antwort zu finden", erklärt dazu die Kanzlerin.	"The exceptional nature of this crisis is causing us to choose an exceptional way forward, because that is necessary in order to find a response to this unprecedented crisis,", explained the Chancellor.
Das geltende Recht verlangt, dass in Betrieben, in denen Vereinbarungen zu Arbeitszeitschwankungen genutzt werden, diese auch zur Vermeidung von Kurzarbeit eingesetzt und ins Minus gefahren werden.	The current legal situation means that companies that have agreements to deal with fluctuations in workload must also use these to avoid short-time work, meaning that workers’ working hour balances become negative.
Dies deutet darauf hin, dass sich die Zahl der Gewalttaten gegen Frauen und Kinder im Vergleich zu den Monaten vor der Pandemie verdoppelt hat“, erklärt Dr. Michail Okoliyski vom WHO-Länderbüro in der Hauptstadt Sofia.	This indicates that violence against women and children has doubled compared to the months before the pandemic,” says Dr Michail Okoliyski from the WHO Country Office in the capital Sofia.
Die Erhöhung der Testkapazitäten gibt ein detailliertes Bild über den Pandemieverlauf und bildet damit eine Grundlage für die Bewertung von Szenarien der Lockerung bestehender Maßnahmen durch die Bundesregierung.	Increasing testing capacities gives us a detailed picture of the course of the pandemic and thus forms the basis for the Federal Government’s evaluation of scenarios for easing existing measures.
In der Europäischen Region sind wir insofern in einer günstigen Lage, als viele Länder inzwischen über nationale Reaktionspläne verfügen, die effiziente ressortübergreifende Maßnahmen und ein Laborsystem mit starken Testkapazitäten umfassen.	We are fortunate that, across Europe, many countries now have national response plans with efficient multi-sectoral measures and strong laboratory testing capacity.
Jetzt, wo viele von uns auf demselben Raum leben und arbeiten bzw. lernen, ist es umso wichtiger, aktive Pausen einzuhalten, um sich zu bewegen und zu dehnen, und sich auch für unser psychisches Wohlbefinden Zeit zu nehmen.	Now, as more of us are living and working or studying in the same space, it is even more important to take active breaks to move, stretch and make the time to focus on our mental well-being.
Man müsse jedes Mal vorsichtig auf die Gesamtlage blicken und alles dafür tun, damit es keinen Rückfall in eine schwierigere Phase gebe, sondern man Schritt für Schritt vorankomme.	In every instance it is important to take a careful look at the big picture and ensure that we do everything to prevent any relapse and return to a more difficult phase. It is important to ensure that we move forward step by step.
So ist in Italien, dem Land mit den höchsten Fallzahlen in unserer Region, erstmals ein leicht verlangsamter Anstieg zu verzeichnen, auch wenn es noch zu früh ist, von einem Höhepunkt der Pandemie in dem Land zu sprechen.	Italy, which has the highest number of cases in the Region, has just seen a slightly lower rate of increase, though it is still too early to say that the pandemic is peaking in that country.
Unternehmen mit bis zu fünf Beschäftigten erhalten einmalig bis zu 9.000 Euro, um ihren fortlaufenden Sach- und Finanzaufwand abzudecken, also zum Beispiel die Zahlung von Mieten, Pachten oder Leasingraten.	Companies with up to five employees will receive a one-off payment of up to 9000 euros to cover their ongoing material and financial expenses, for example payment of rent, hire costs or leasing instalments.
Als Sofortmaßnahme werden wir für kleine und mittelständische Unternehmen die pauschalierte Herabsetzung bereits für 2019 geleisteter Vorauszahlungen in Hinblick auf Verluste im Jahr 2020 ermöglichen (Verlustverrechnung).	As an immediate measure we will allow small and medium-sized enterprises to have the amount of their tax prepayments for 2019 reduced on the basis of losses incurred in 2020 (loss offsets).
Da es keine zugelassenen Behandlungen für COVID-19 gibt, müssen Apotheken ihren Beitrag dazu leisten, der Ausbreitung falscher Behauptungen und Informationen in der Bevölkerung entgegenzuwirken.	There are no approved treatments for COVID-19 and pharmacies must therefore play their part in helping to contain the spread of false claims and misinformation circulating in their communities, according to WHO/Europe.
Die Erfahrungen italienischer Ärzte sind in die Ausarbeitung der WHO-Leitlinien zur Bereitschaftsplanung für sowie Prävention und Bekämpfung von COVID-19 in Haftanstalten und anderen Einrichtungen des Strafvollzugs eingeflossen.	The experience of doctors in Italy has contributed to the preparation of WHO’s guidance on preparedness, prevention and control of COVID-19 in prisons and other places of detention.
Die Schüler werden als „Erzieher“ ihrer Mitschüler einbezogen und gebeten, Botschaften darüber zu verbreiten, wie man gesund bleibt, und sich über ihre Eindrücke von der neuen Alltagsrealität der sozialen und physischen Distanzwahrung auszutauschen.	Pupils are involved as peer educators with messages on how to stay healthy and share reflections on the new daily reality of social and physical distancing.
Doch ich bin auch in hohem Maße beeindruckt und berührt angesichts der außerordentlichen Solidarität, die ich in der Bevölkerung, zwischen Nationen und in unserer gesamten Region beobachten kann und mit der wir dieses Virus gemeinsam besiegen wollen.	But I am also greatly inspired and humbled by the extraordinary solidarity I see in communities, among nations and across our Region to beat this virus, united.
Ferner kommt in der Resolution auch die Besorgnis zum Ausdruck, dass die Pandemie bestehende gesundheitliche Ungleichheiten verschärfen und die anfälligsten Bevölkerungsgruppen und Länder unverhältnismäßig stark treffen könnte.	Furthermore, the resolution also raises concern that the pandemic may widen existing health inequalities, disproportionally affecting the most vulnerable populations and countries.
Ich nutze diese Gelegenheit, um Ihnen allen – den Verantwortlichen im öffentlichen Gesundheitswesen in allen Teilen der Europäischen Region – für Ihre Professionalität und Ihren Einsatz während dieser Pandemie zu danken.	Let me take this opportunity to thank all of you – the public health community across the European Region – for your professionalism and your dedication in the face of this pandemic.
Insbesondere in diesem Jahr wird empfohlen, auch bereits vorhandene Gesundheitsaktionspläne für Hitzeperioden zu überprüfen, um Maßnahmen zur Eindämmung und Prävention der Übertragung von COVID-19 zu berücksichtigen.	This year in particular, it is recommended that even existing heat–health action plans be reviewed to take into consideration measures in place to reduce and prevent COVID-19 transmission.
Sofern möglich, haben die Regionen und Provinzen Impfmaßnahmen für Kinder als Teil der gesundheitlichen Grundversorgung aufrechterhalten und dabei Erstimpfungen vorrangig behandelt.	The authorities also reiterated the importance of putting in place a mechanism to register the children who had missed their routine doses and to prioritize these children as soon as services were available again,” she explained.
So lautet eine der zentralen Empfehlungen in einer Reihe neuer fachlicher Leitlinien des WHO-Regionalbüros für Europa, die sich mit praktischen Wegen für eine sinnvollere Reaktion der Gesundheitssysteme auf COVID-19 befassen.	This is one of the key recommendations in a series of new technical guidelines created by WHO/Europe, looking at the practical ways in which health systems can respond better to COVID-19.
Wir sollten alles in unserer Macht stehende tun, um zu verhindern, dass Kinder aufgrund ihrer Anfälligkeit für impfpräventable Krankheiten wie Masern, Diphtherie, Mumps und Röteln Opfer dieser Pandemie werden.	We should do everything within our powers to prevent children becoming victims of this pandemic due to their vulnerability of vaccine-preventable diseases such as measles, diphtheria, mumps and rubella.
Außerdem enthält er Tipps, wie man sich weiterhin gesund ernähren kann, wenn vielen von uns empfohlen wird, daheim zu bleiben, und sie oft weniger Gelegenheit zum Kauf frischer Lebensmittel und zu körperlicher Betätigung haben.	To support people in staying physically active while at home, WHO/Europe has developed specific guidance for periods of quarantine, including tips and examples of home-based exercises.
Dr. Kluge würdigte die Anstrengungen des Landes und das Engagement des Ministerpräsidenten für die Gewährleistung der richtigen Bedingungen für Gesundheitsfachkräfte, einschließlich der vorrangigen Umsetzung von Lohnerhöhungen.	Dr Kluge acknowledged the country’s efforts and the Prime Minister’s commitment to ensuring the right conditions for health workers – including prioritizing a salary increase.
„Ein besonderes Anliegen ist für mich das Kinder-Rehabilitationszentrum der Provinz Bukovyna, wo wir Kinder mit neurologischen Erkrankungen, vor allem Zerebralparese, aus der ganzen Ukraine versorgen.	“In my work I am particularly dedicated to the Bukovyna Provincial Children's Rehabilitation Centre, where we work with children with neurological conditions, predominantly cerebral palsy, from all over Ukraine.
Wir arbeiten hart daran, Pflegekräfte in die Lage zu versetzen, ihr gesamtes Potenzial voll ausschöpfen zu können, und fördern Möglichkeiten der beruflichen Weiterbildung, die ausgerichtet sind auf Positionen der Autorität und Verantwortung.	“We work hard to enable nurses to reach their full potential, encouraging professional training opportunities geared towards positions of authority and responsibility.
Der Plan befasst sich mit Fragen der internationalen Koordination und der operationellen Unterstützung, der Ausweitung von Handlungsbereitschaft und Gegenmaßnahmen der Länder sowie der Beschleunigung vorrangiger Forschungsarbeiten und Innovationen.	It covers international coordination and operational support, scaling up country readiness and response operations, and accelerating priority research and innovation.
Die Bundesregierung kann dann unter anderem Maßnahmen zur Sicherstellung der Versorgung mit Arznei-, Heil- und Hilfsmitteln ergreifen oder durch zusätzliche personelle Ressourcen die Gesundheitsversorgung sicherstellen.	The Federal Government can then, among other things, put in place measures to ensure the supply of medicines, cures and aids or to guarantee healthcare by providing additional personnel resources.
Ferner haben sie für strenge Infektionsschutz- und -bekämpfungsmaßnahmen wie Zeitfenster und Abstandhalten in Wartezimmern gesorgt.	Wherever possible, regions and provinces have maintained childhood immunization as part of the essential health services, prioritizing primary vaccine doses, while ensuring strict infection prevention and control measures, such as time slots and physical distancing in waiting rooms.
Ausgangssperren und Einschränkungen der Bewegungsfreiheit konnten zwar die Übertragung von COVID-19 eindämmen, doch in vielen Fällen wurden dadurch Opfer zwischenmenschlicher Gewalt zusammen mit ihren Peinigern eingesperrt.	Lockdowns and movement restrictions have slowed down the transmission of COVID-19, but in many situations they have also confined those experiencing interpersonal violence with their abusers.
Bisher findet in nur vier Ländern der Afrikanischen Region, nämlich Algerien, Südafrika, Burkina Faso und Senegal, eine lokale Übertragung statt, die jeweils das Ergebnis von Reisen in Länder der Europäischen Region sind.	We have local transmission in only four countries in the African Region - Algeria, South Africa, Burkina Faso, and Senegal, and all of these have arisen out of travel from European countries.
Das bedeutet, dass wir ein Gleichgewicht zwischen den Anforderungen der Bewohner und ihrer Familien herstellen, für eine sichere Erbringung der Leistungen sorgen und sicherstellen müssen, dass das Personal geschützt und gut unterstützt wird.	This means striking a balance between the requirements of residents and their families, and ensuring that services are run safely and staff are protected and well supported.
Die strikte Einhaltung guter Praktiken beim Händewaschen und der persönlichen Hygiene ist für alle Menschen wichtig, doch insbesondere in Gesundheitseinrichtungen, wo sie sowohl Patienten als auch Gesundheitsfachkräfte schützen.	Strictly following good handwashing and personal hygiene practices is important for all, but especially in health-care settings, where it protects both patients and health-care workers.
Die vergangenen Wochen seien genutzt worden, um das Gesundheitssystem an vielen Stellen zu stärken, auch dank der Leistung der Länder und Kommunen, vor der die Kanzlerin großen Respekt äußerte.	The past few weeks have been used to strengthen the health system in many areas, partly also thanks to the efforts of the federal states and local authorities. The Chancellor expressed her great respect for these bodies.
Dr. Kluge begrüßte, dass auch die Digitalisierung eine wichtige Säule von MKD 2030 darstellt, und wies darauf hin, dass digitale Gesundheit und Innovation eine der Flaggschiff-Initiativen des WHO-Regionalbüros von Europa sein werden.	Dr Kluge expressed that he was pleased that digitalization is an important pillar of MKD 2030, noting that digital health and innovation will be a flagship initiative at WHO/Europe.
Der Plan befasst sich mit Fragen der internationalen Koordination und der operationellen Unterstützung, der Ausweitung der Handlungsbereitschaft und der Gegenmaßnahmen der Länder und der Beschleunigung vorrangiger Forschungsarbeiten und Innovationen.	It covers international coordination and operational support, scaling up country readiness and response operations, and accelerating priority research and innovation.
Gestern hatte die Europäische Kommission angekündigt, über das WHO-Regionalbüro für Europa insgesamt 30 Mio. € für Armenien, Aserbaidschan, Belarus, Georgien, die Republik Moldau und die Ukraine bereitzustellen.	This follows an announcement yesterday of €30 million of support promised by the European Commission through WHO/Europe to Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine.
„Um dem Gesundheitspersonal zu helfen, hat unser Zentrum zusammen mit der Analyse-Plattform VoxUkraine vor kurzem einen Lehrfilm über den ordnungsgemäßen Gebrauch von Schutzmasken, Handschuhen und Schutzkleidung produziert.	“To aid health-care workers, our Centre and the analytical platform VoxUkraine, have recently developed an educational video about how to effectively use masks, gloves and protective gowns.
Die Resolution enthielt einen energischen Appell zur Fortsetzung der Finanzierung der Gesundheitssysteme mit dem Ziel, eine ununterbrochene und sichere Gesundheitsversorgung von Patienten mit anderen Erkrankungen als COVID-19 zu gewährleisten.	The resolution made a strong plea for the continued funding of health systems to ensure uninterrupted and safe health services for patients with conditions other than COVID-19.
Doch das menschliche Handeln – Waldrodung, intensive, umweltschädliche Landwirtschaft sowie unsicheres Management und der Verzehr von Wildtieren und Verbrauch natürlicher Ressourcen – untergräbt diese Ökosystemleistungen.	But human activity – deforestation, intensive and polluting agriculture, and unsafe management and consumption of wildlife and natural resources – is undermining these ecosystem services.
Für Patienten, denen es über längere Zeit sehr schlecht geht und die sich kaum bewegen können, etwa Patienten in der Intensivversorgung, sind neben der Atemphysiotherapie zusätzliche therapeutische Interventionen erforderlich.	For patients who remain very unwell and sedentary for a prolonged period, such as those in intensive care, additional therapy interventions alongside respiratory physiotherapy are required.
Ich möchte nun auf das zutiefst besorgniserregende Bild zu sprechen kommen, das sich uns in den letzten Wochen in Verbindung mit dem COVID-19-Ausbruch in Einrichtungen für die Langzeitpflege in der gesamten Europäischen Region und weltweit geboten hat.	Let me turn now to the deeply concerning picture that has been emerging of COVID-19 in long-term care facilities in the European Region and globally in recent weeks.
Menschen im Freiheitsentzug sowie jene, die in geschlossenen Umfeldern in ihrer unmittelbarer Nähe leben oder arbeiten, haben voraussichtlich ein höheres Risiko, an COVID-19 zu erkranken, als die allgemeine Bevölkerung.	People deprived of their liberty, and those living or working in enclosed environments in their close proximity, are likely to be more vulnerable to the COVID-19 disease than the general population.
Mit Blick auf die Zukunft und für den Übergang hin zu einer neuen Normalität haben wir ein klares Investitionsszenario vor Augen: der Aufbau integrierter, bürgernaher Systeme für die Langzeitpflege in jedem Land der Europäischen Region.“	Looking to the future, and transitioning to a new normal, we have a clear investment case for setting up integrated, person-centred, long-term care systems in each country.”
Zudem machte Dr. Aylward deutlich, dass Länder und Regierungen die gegenwärtig geltenden Ausgangssperren als Chance sehen sollten, um sich auf eine allmähliche und kontrollierte Aufhebung der Beschränkungen vorzubereiten.	Dr Aylward also highlighted the need for countries and governments to view the current lockdown measures as a window of opportunity to prepare for a gradual and controlled easing of restrictions.
Die sozialen Medien haben die Art und Weise, wie die Verbraucher an Informationen zur Lebensmittelsicherheit gelangen, revolutioniert und neue Möglichkeiten für die Verbraucher eröffnet, um sich über Fragen der Lebensmittelsicherheit auszutauschen.	Social media has revolutionized the way consumers obtain food safety information and provided new opportunities for consumers to share their views on food safety issues.
Als er gemeinsam mit Gesundheitsminister Filipce mit den Medien sprach, bekräftigte Dr. Kluge, dass die Menschen diesbezüglich aufmerksam sein, sich auf dem Laufenden halten, persönliche Schutzmaßnahmen ergreifen und Fake News vermeiden sollten.	Speaking with the media alongside Minister Filipche, Dr Kluge reiterated that people should be alert, stay informed, follow personal protective measures and avoid fake news.
Auch wenn bisher noch keine gesundheitliche Notlage von internationaler Tragweite ausgerufen wurde, so verfolgt die WHO den Ausbruch in China doch weiter aufmerksam, um mehr über ihn zu erfahren und ihn so schnell wie möglich eindämmen zu können.	While a PHEIC has not been declared at this time, WHO is continuing to follow the outbreak in China closely to understand more about it and contain it as early as possible.
Die Erfahrungen der polnischen Mediziner in Italien, das stark vom Virus betroffen ist, ermöglichten einen wertvollen Transfer von Wissen und Fähigkeiten und einen beschleunigten Weg zur Verbesserung der Versorgung von Patienten auf, die in Kirgisistan mit COVID-19 kämpfen.	Team leader, Dr Michał Madeyski, emphasized the practical hands-on nature of their task to advise and support health-care workers in Kyrgyzstan.
Die erste meiner drei Botschaften an Sie am heutigen Tag lautet, dass wir Ihre Regierungen bei der Planung der Übergangsphase unterstützen und von den unterschiedlichen Maßnahmen der Gesundheitssysteme in der gesamten Region lernen können.	The first of my three messages to you today is that – we can support your governments planning transition, and to learn from different health system responses across the Region.
Um Mittel für diese gesundheitliche Notlage aufzubringen, hat die WHO zusammen mit ihren Partnerorganisationen den Strategieplan für Vorsorge- und Bekämpfungsmaßnahmen in die Wege geleitet, der über die Grenzen des Gesundheitswesens hinausgeht.	To raise funds for this emergency, WHO together with partners has launched the Strategic Preparedness and Response Plan that goes beyond the boundaries of the health sector.
Zudem sollen Eltern vor Nachteilen bei der Höhe des Elterngeldes und bei der späteren Elterngeldberechnung geschützt werden, wenn sie derzeit vorübergehende Einkommensbußen haben.	In addition, parents are to be protected from disadvantages with respect to the amount of parental allowance and in the subsequent calculation of parental allowance if they are currently experiencing a temporary reduction to their income.
Alle Menschen, die in Pflegeheimen an COVID-19 sterben, haben ein Recht darauf, bis zum Ende gepflegt und versorgt zu werden, auch in Form einer Symptomlinderung durch angemessene Medikamente, und von ihren Angehörigen umgeben zu sein.	All those dying in homes from COVID-19 have the right to be attended to and to receive end-of-life care, including symptom relief with adequate medication, surrounded by their loved ones.
Aus diesem Grund haben wir hier beim WHO-Regionalbüro für Europa ein Instrument zur Durchführung regelmäßiger Umfragen entwickelt, um mehr über die Bedürfnisse und Sorgen der Menschen in Zeiten der gegenwärtigen COVID-19-Krise zu erfahren.	That’s why here at the WHO Regional Office for Europe we have launched a tool to conduct regular surveys, and listen to people’s needs and concerns in these COVID-19 times.
Die Mission des WHO-Regionalbüros für Europa nach Armenien ist die erste in virtueller Form durchgeführte Mission, nachdem zuvor binnen zwei Monaten rund 60 COVID-19-bedingte Missionen in Länder der Europäischen Region stattgefunden hatten.	WHO/Europe’s mission to Armenia is the first to take place virtually and follows approximately 60 COVID-19-related missions over the past two months to countries in the Region.
Unter besonderer Ausrichtung auf die Perinatalversorgung zielt das neue Modell darauf ab, für alle Mütter und Neugeborenen in der richtigen Gesundheitseinrichtung eine hochwertige, angemessene und rechtzeitige Versorgung zu gewährleisten.	Focusing on perinatal health service delivery, the new model aims to ensure quality, appropriate care at the right health facility and at the right time for all mothers and newborns.
Während der Pandemie ist es wichtig, bestimmte Ziele gemeinsam zu verfolgen, damit die Systeme für die Langzeitpflege gestärkt, die Gesundheitssysteme entlastet und die gesundheitlichen Resultate verbessert werden können.	During the pandemic, it is necessary to pursue certain objectives collaboratively, so that long-term care systems can be strengthened, pressure on health systems eased, and health outcomes improved.
Die fünf Länder der Europäischen Region mit den höchsten kumulativen Zahlen bestätigter COVID-19-Fälle in den vergangenen 14 Tagen sind die Russische Föderation, das Vereinigte Königreich, die Türkei, Belarus und Italien.	The five European countries reporting the highest cumulative numbers of confirmed COVID-19 cases over the past 14 days are the Russian Federation, the United Kingdom, Turkey, Belarus, and Italy.
Während ein Interview mit meiner Hilfe im Durchschnitt etwa 3 Minuten dauerte, hätten die Besuche ohne eine Person, die mit Patienten in deren Muttersprache kommunizieren kann, vermutlich deutlich mehr Zeit in Anspruch genommen.	If on average an interview took 3 minutes with my mediation, without someone who could communicate with patients in their mother tongue, I believe visits would have taken considerably more time.
Der Ausbruch stellt die Gesundheitssysteme und -behörden im Hinblick auf die Ergreifung wirksamer und angemessener Gegenmaßnahmen, die Ausarbeitung entsprechender Handlungskonzepte und die Veröffentlichung entsprechender Botschaften vor enorme Herausforderungen.	The outbreak is placing an overwhelming burden on health systems and authorities to respond with effective and appropriate interventions, policies and messages.
Die Bundesregierung steht darüber hinaus im engen Kontakt mit den Ländern, um die umfangreichen Maßnahmen, die auf regionaler und lokaler Ebene gegen häusliche Gewalt getroffen werden, nach Kräften zu unterstützen.	The Federal Government is also in close contact with the Länder to do what it can to support the comprehensive measures that are being implemented at regional and local level to prevent domestic violence.
Eine kürzlich durchgeführte Studie zeigt, dass die Möglichkeit, Zeit in der Natur zu verbringen, zu jenen Dingen gehört, die Gemeinschaften, die in Zusammenhang mit der COVID-19-Pandemie von Ausgangssperren betroffen waren, während dieser Zeit besonders vermisst haben.	A recent study has shown that being able to spend time in nature is something that communities experiencing COVID-19 lockdowns have particularly missed.
Nach zwei Wochen hoher Influenza-Aktivität wurde die Berichterstattung der Länder zu Influenza-Daten ab Ende Februar aufgrund der COVID-19-Pandemie unterbrochen und wurde in den folgenden Monaten zunehmend weniger.	After 2 weeks of high influenza activity, country reporting of influenza data was interrupted starting from late February, due to the COVID-19 pandemic, and became increasingly sparse over the following months.
Um in diesen schwierigen Gewässern einen sicheren Kurs zu steuern, kommt es entscheidend auf eine energische und umfassende Führung der öffentlichen Gesundheitsdienste sowie auf die Führung von Krankenhäusern und Pflegeeinrichtungen an.	Strong and integrated management of public health services, primary care services, and management of hospitals and long-term care facilities is critical to navigate this delicate phase.
Während die Länder immer weitreichendere Maßnahmen zur Bekämpfung der Ausbreitung der COVID-19-Pandemie ergreifen, werden Unternehmen zeitweilig geschlossen, und die Nachrichten sind voller Informationen über die Krankheit.	Today, while governments are taking stronger measures to tackle the spread of the COVID-19 pandemic, businesses are being temporarily closed, and newswires are full of information about the disease.
Bei einem verteilten regionalen Ausbruchsgeschehen und unklaren Infektionsketten müssten allgemeine Beschränkungen, wie sie vor dem 20. April gegolten hätten, regional wieder konsequent eingeführt werden.	If an outbreak occurs regionally over a larger area and the chains of infection are unclear, then rigorous general restrictions will have to be reintroduced on a regional basis, such as those in place prior to 20 April.
Dort, wo soziale, ökonomische, administrative und juristische Hindernisse aufgehoben wurden, die die Fähigkeit von Flüchtlingen und Migranten zur Unterstützung beeinträchtigen, haben diese zu mehr Gesundheit für alle beigetragen.	Whenever social, economic, administrative and legal barriers inhibiting refugees’ and migrants’ ability to support efforts have been lifted, they have contributed to better health for all.
Als Zwischenschritt auf dem Weg dorthin begrüßte die Bundeskanzlerin das Ziel der EU-Kommission, bis zum Jahr 2030 die Treibhausgas-Emissionen der Europäischen Union um 50 bis 55 Prozent im Vergleich zum Jahr 1990 zu reduzieren.	As an interim step along the way, the Chancellor welcomed the European Commission’s target of reducing greenhouse gas emissions in the European Union by 50-55 per cent of the 1990 levels by 2030.
Aufgrund des sich dynamisch verändernden Ausbruchs müssen alle Krankenhäuser in der Lage sein, sich auf einen plötzlichen Anstieg der Nachfrage einzustellen und gleichzeitig weiter ein sicheres Arbeitsumfeld für das beschäftigte Personal bereitzustellen.	The rapidly evolving outbreak requires all hospitals to be able to adapt to a swift increase in demands while continuing to ensure safe environments for health workers.
Bestimmten Kontingenten von Saisonarbeitskräften aus dem Ausland wird die Einreise unter strengen Voraussetzungen im April und Mai erlaubt, um die heimische Landwirtschaft zu unterstützen und Ernteausfälle möglichst gering zu halten.	Specific quotas of seasonal workers from abroad will be allowed to enter Germany under strict conditions in April and May in order to support domestic agriculture and minimise harvest losses.
Das WHO-Regionalbüro für Europa arbeitet eng mit den Behörden für Gesundheit und Lebensmittelsicherheit in der Region zusammen, um den Strategieplan für Lebensmittelsicherheit, einschließlich lebensmittelbedingter Zoonosen (2013–2022) umzusetzen.	WHO/Europe is working together with health and food safety authorities in the Region to implement the Strategic Plan for Food Safety including Foodborne Zoonoses 2013–2022.
Der SCRC, der normalerweise vor Beginn der Weltgesundheitsversammlung zusammentritt, stimmte in diesem Jahr der neuesten Fassung des Europäischen Arbeitsprogramms (EPW) mit dem Titel „Gemeinsam für mehr Gesundheit in Europa“ zu.	The SCRC usually meets before the beginning of the World Health Assembly, and this year endorsed the latest version of the European Programme of Work (EPW) “United Action for Better Health”.
Die Provinz Chernivtsi im westlichen Teil der Ukraine war die erste im Land, in der Infektionen mit dem neuartigen Coronavirus nachgewiesen wurden, und hat inzwischen die höchste Zahl bestätigter COVID-19-Fälle nach der Hauptstadt Kiew.	Chernivtsi Province in western Ukraine was the first to detect novel coronavirus infections in the country and now has the highest number of confirmed COVID-19 cases after the capital Kyiv.
Dr. Kluge berichtete auch, die WHO habe sich bei der Bekämpfung der COVID-19-Pandemie nicht nur mit der Europäischen Union, sondern auch mit dem Rat der Neuen Unabhängigen Staaten sowie der Eurasischen Wirtschaftsunion eng abgestimmt.	Dr Kluge also pointed out that WHO has been coordinating closely not only with the European Union, but also the Council of Newly Independent States and the Eurasian Economic Union on COVID-19.
Zudem ist es zwar weiterhin der westliche Teil der Europäischen Region, der in Bezug auf die absoluten Fallzahlen die größte Last zu tragen hat, doch sind es die Länder im östlichen Teil der Region, in denen die Kurve nun steiler wird.	Furthermore, although western Europe carries the burden in terms of the absolute number of cases, it is in the countries in the eastern part of the Region where the curve is now steepening.
Das WHO-Regionalbüro für Europa stellt Sachverstand und fachliche Orientierungshilfe zur Verfügung, stellt Informationen und Innovationen zusammen und teilt sie mit allen 53 Mitgliedstaaten und steht mit diesen rund um die Uhr in Kontakt.	The WHO Regional Office for Europe provides technical expertise and guidance, collates and shares information and innovation with all 53 Member States, and works with them around the clock.
Erstens brachte er zum Ausdruck, der COVID-19-Ausbruch stelle die Solidarität auf die Probe, und es sei nun Aufgabe der Länder und ihrer Regierungen, sich an die Grundsätze internationaler Kooperation und Solidarität zu halten.	Firstly, he stated that COVID-19 is a test of solidarity, and that it is important for countries and governments to abide by the principles of international cooperation, collaboration and solidarity.
Führende Persönlichkeiten aus dem Bereich der globalen und regionsweiten Notfallplanung wiesen auf die Bedeutung von Bereitschaft und Solidarität hin und warnten vor unnötigen Reisebeschränkungen und der unnötigen Absage von Veranstaltungen.	The global and regional emergency response leads pointed to the importance of preparedness and solidarity, warning against unnecessary travel restrictions and cancellations of events.
Gemeinsam mit ihren Kollegen aus Medizin und Pflegewesen steht das für Therapieangebote zuständige Team des Royal Free London NHS Foundation Trust im Zentrum von London bei der Versorgung von Patienten mit COVID-19 an vorderster Front.	Working with medical and nursing colleagues, the therapy services team at the Royal Free London NHS Foundation Trust in central London is at the front line in caring for patients with COVID-19.
In Schulen des SHE-Netzwerks suchen Lehrer nach Anregungen, um ihre Lehrmaterialien an diese neuen Umstände anzupassen und zur Verbesserung der allgemeinen Gesundheitskompetenz Materialien über Gesundheit und Wohlbefinden zu entwickeln.	In SHE network schools, teachers are looking for inspiration to adapt their teaching materials to this new context and develop materials about health and well-being to improve health literacy.
Wir haben eine Vielzahl von Maßnahmen beobachtet, die Auswirkungen auf die Bewegungsfreiheit der Bürger, auf den Warenverkehr und speziell auf die Versorgung mit Gütern haben, die für die Gegenmaßnahmen unentbehrlich sind.	We have observed a raft of measures that are being put in place that are going to have an impact on the movement of people and of supplies and goods, including those that are essential for this response.
Die Prüfliste umfasst Maßnahmen, die speziell für die Bewältigung der gegenwärtigen COVID-19-Pandemie konzipiert sind oder entsprechend angepasst wurden, sowie andere Aspekte einer weiter gefassten Planung und Erbringung von Gesundheitsleistungen.	The checklist covers actions specifically designed or adapted to tackle the current COVID-19 pandemic, along with other aspects that relate to wider service planning and delivery.
Mit Blick auf die morgige Tagung der Eurogruppe erklärte die Kanzlerin, die Europäische Union stehe "vor der größten Bewährungsprobe seit ihrer Gründung", alle Mitgliedstaaten seien von der Corona-Pandemie betroffen.	With a view to tomorrow’s Euro Group meeting, the Chancellor declared that the European Union is facing "the greatest test since it was first founded", with all member states affected by the Corona pandemic.
Während der zehntägigen Unterstützungsmission besuchte das achtköpfige EMT Einrichtungen zur Behandlung von Infektionskrankheiten in der Hauptstadt Bischkek sowie sechs Krankenhäuser in den südlichen Regionen Osch und Dschalal-Abad.	During the 10-day support trip, the 8-person EMT visited infectious disease services in the capital, Bishkek, as well as travelling to 6 hospitals in the southern regions of Osh and Jalal-Abad.
Während in China Schulen, Arbeitsplätze, Einkaufszentren und Restaurants wieder ihre Türen öffnen, kommt uns allen – Arbeitgebern, Mitarbeitern, Dienstleistern, Eltern, Kindern – eine Schlüsselrolle im Kampf gegen COVID-19 zu.	In China, as schools, workplaces, shopping centres and restaurants reopen their doors, we all – employers, staff, contractors, parents, children – have a key role to play in fighting COVID-19.
Das Paket trägt den Bedürfnissen des Unternehmens Rechnung und zugleich denen der Steuerzahlerinnen und Steuerzahler sowie der Beschäftigten der Lufthansa Group, die auf den Erhalt eines starken Unternehmens angewiesen sind.	The package takes into account the needs of the company, while not losing sight of the interests of the tax-payer and of the Lufthansa Group’s workforce, which is dependent on Lufthansa remaining strong.
Ein in The Lancet veröffentlichter Artikel der WHO hebt die Auswirkungen der COVID-19-Pandemie auf Flüchtlinge und Migranten hervor und betont die Notwendigkeit, diese in Gegenmaßnahmen und Bereitschaftsplanung in Reaktion auf den Ausbruch einzubeziehen.	A WHO comment published in The Lancet highlights the effects of the COVID-19 pandemic on refugees and migrants and the need to include them in outbreak response and readiness.
Experten des Regionalbüros und des Robert Koch-Instituts arbeiteten zusammen mit den armenischen Gesundheitsbehörden an einer Lageeinschätzung zu COVID-19 und berieten sie in Bezug auf eine Lockerung der ergriffenen Maßnahmen.	Experts from WHO/Europe, alongside the Robert Koch Institute, worked with Armenian health authorities on assessing the COVID-19 situation and offered advice on the strategy for easing COVID-19 measures.
Mit dem Fortschreiten der Pandemie wird die Belastung im Bereich der Rehabilitationstherapie mit der Zahl der überlebenden Patienten voraussichtlich ansteigen. Ihnen allen steht eine lange Genesungs- und Rehabilitationsphase bevor.	As the pandemic continues, the therapy rehabilitation caseload is expected to grow with the increased number of survivors, all of whom have a long journey of recovery and rehabilitation ahead of them.
Aus den verfügbaren Berichten wissen wir, dass etwa ein Zehntel aller Infektionen auf das Gesundheitspersonal entfallen; viele andere befinden sich in Quarantäne, was wiederum die Handlungsfähigkeit unserer Gesundheitssysteme beeinträchtigt.	From available reports, we also know that 1 out of 10 infections are in health care workers and many more are in quarantine, itself affecting the ability of our health services to respond.
Beim Hackathon der Bundesregierung unter dem Titel „WirvsVirus“ über 43.000 Bürgerinnen und Bürgern und mehr als 4.800 Experten aus Wirtschaft, Wissenschaft, Bundesministerien und anderen Organisationen mit.	Over 43,000 members of the public and more than 4800 experts from the business community, academia, federal ministries and other organisations took part in the Federal Government’s hackathon entitled “WirVsVirus”.
Fachwissen, Know-how, Notfallteams, wichtige Hilfsgüter, das Bekenntnis zu WHO und anderen Partnerinitiativen sowie finanzielle Mittel flossen in der gesamten Region in einer unglaublichen Demonstration von Eintracht und Stärke.	Expertise, knowledge, emergency response teams, vital supplies, commitment to WHO and other partner initiatives, and funding have all flowed across the Region in an incredible show of unity and strength.
Gemeinsam mit Logistikunternehmen, Industrie und Handel arbeitet die Bundesregierung intensiv daran, die Grundversorgung der Bürgerinnen und Bürger mit Lebensmitteln und anderen Gütern des täglichen Bedarfs aufrechtzuerhalten.	The Federal Government is working intensively with logistics companies, industry and trade to ensure that people continue to have access to basic supplies such as food and other essential everyday items.
Viorica hält sich derzeit in einer medizinischen Einrichtung auf, in die sie eingewiesen wurde, nachdem sie sich bei einer Wöchnerin, deren Säugling sie während der Nachtschicht betreute, mit COVID-19 infiziert hatte.	Viorica is currently staying at a medical facility, where she was admitted after having been infected with COVID-19 by a mother who had recently given birth and whose baby she was caring for during a night shift.
Ziel der Sonderarbeitsgruppe ist es, zu kohärenten Gegenmaßnahmen anzuregen und mögliche nachteilige Folgen der Pandemie abzuschätzen, während man zur allmählichen Aufhebung der Beschränkungen und zur Erholungsphase übergeht.	The goal of the task force is to encourage a coherent response and anticipate any unfavourable consequences that may stem from the pandemic, while shifting towards easing of restrictions and recovery.
Alkohol ist eine psychoaktive Substanz, die psychische Störungen verursachen kann; gefährdete Menschen oder Menschen, die unter einer alkoholbezogenen Störung leiden, sind besonders gefährdet, insbesondere während der Selbst-Isolierung.	Alcohol is a psychoactive substance that is associated with mental disorders; people at risk or who have an alcohol-use disorder, are particularly vulnerable, especially when in self-isolation.
Bei Isolation und Quarantäne brauchen ältere Menschen einen sicheren Zugang zu nährstoffreichen Lebensmitteln, zu Grundversorgungsgütern, zu Geld und zu Medikamenten zur Förderung der körperlichen Gesundheit, aber auch einen Zugang zu sozialen Angeboten.	During times of isolation and quarantine, older people need safe access to nutritious food, basic supplies, money, medicine to support their physical health, and social care.
Seit dem 20. April 2020 können in den meisten Ländern einzelne Geschäfte, aber auch Bibliotheken an Hochschulen wieder öffnen, vorausgesetzt sie erfüllen Auflagen zur Hygiene, steuern den Zutritt und vermeiden Warteschlagen.	As of 20 April 2020, individual shops and also libraries at universities can reopen in most Länder, provided they meet conditions for hygiene, control access and take steps to prevent queues from forming.
Technologische und wissenschaftliche Fortschritte haben neue Chancen eröffnet, um die Risiken für die Lebensmittelsicherheit zu minimieren, Vor- und Notfälle in Zusammenhang mit der Lebensmittelsicherheit zu untersuchen und auf diese reagieren.	Technological and scientific advances have provided new opportunities for managing food safety risks, as well as for investigating and responding to food safety incidents and emergencies.
Dabei müsse sich das Vorgehen, so Maas, nach dem Infektionsgeschehen richten und könne deshalb auch nicht in allen Ländern gleich aussehen - weder national noch regional.	They discussed how to gradually return to freedom of movement within the EU and to tourism this summer. Procedures, said Heiko Maas, must be in line with infection trends, meaning that they cannot be identical for every country – at national or regional level.
Die beiden Organisationen werden Seite an Seite darauf hinarbeiten, dass Vorsorge-, Präventions- und Sofortmaßnahmen in Bezug auf COVID-19 auch Flüchtlinge, Asylbewerber, Binnenvertriebene und Staatenlose erreichen.	The organizations will work side by side to ensure that preparedness, prevention and public health response measures to COVID-19 reach refugees, asylum seekers, internally displaced people and those who are stateless.
Doch die Erkenntnisse aus der Erholung von einem Schockereignis können auch in die Bereitschaftsplanung für ein späteres Ereignis einfließen, und die Erfahrungen aus verschiedenen Ländern und Systemen können wichtige Lehren für Entscheidungsträger beinhalten.	But recovery from one shock can also inform preparedness for another, and the experiences of different countries and systems hold important lessons for decision-makers.
Für die zusätzlichen Mittel werden die Mitgliedstaaten es der Europäischen Kommission erlauben, "Mittel am Markt aufzunehmen, die wir dann kurzfristig ausgeben, aber über eine lange Zeit hinweg wieder zurückzahlen", so die Kanzlerin.	Member states would authorise the European Commission to raise the additional funds "on the market; these will be spent in the short term but repaid over a longer period," explained the Chancellor.
„Wie wir unsere Schutzausrüstung am Anfang jeder Schicht anlegen, bestimmt unser Schicksal“, erklärt die 24-jährige Pflegekraft Laura Lupi, die in einem COVID-19-Krankenhaus in Teramo in den Abruzzen (Italien) arbeitet.	“How we put on our protective equipment at the beginning of each shift, determines our fate,” says 24-year-old nurse, Laura Lupi, who works at a COVID-19 hospital in Teramo, in the Abruzzo region of Italy.
Wir müssen Ärzte, Pflegekräfte, Apotheker, Sozialdienste und andere Gesundheitsfachkräfte, Pflegepersonal und vor allem die Bewohner von Pflegeheimen selbst zusammenbringen und in die Entscheidungsfindung und Pflege mit einbeziehen.	We must bring together physicians, nurses, pharmacists, social and other health care professionals, care workers, and above all, care home residents themselves, in decision-making and care provision.
Wir wissen, dass Stillen besonders wirksam vor Infektionskrankheiten schützt, u. a. auch vor Atemwegserkrankungen, da es durch die Übertragung von Antikörpern von der Mutter auf den Säugling dessen Immunsystem stärkt.	We know that breastfeeding is particularly effective against infectious diseases, including respiratory diseases, because it strengthens the immune system by transferring antibodies from the mother to the newborn.
Der UNFPA, unsere Partnerorganisation bei den Vereinten Nationen, hat laut Alarm geschlagen: Bei einer Fortsetzung der Ausgangsbeschränkungen um weitere sechs Monate wären weltweit zusätzliche 31 Mio. Fälle geschlechtsspezifischer Gewalt zu erwarten.	Our UN partner UNFPA has sounded the alarm loud and clear – if lockdowns were to continue for 6 months, we would expect an extra 31 million cases of gender-based violence globally.
Die Aufrechterhaltung der Kontinuität der Versorgung während einer Pandemie in wesentlichen Bereichen wie der Prävention übertragbarer Krankheiten, insbesondere durch Impfungen, setzt ein leistungsfähiges Gesundheitssystem voraus.	Maintaining continuity of service delivery during a pandemic in core service areas, including essential prevention of communicable diseases, particularly with vaccines, requires a robust health system.
Die Erfahrungen italienischer Gesundheitsfachkräfte sind in die Ausarbeitung der WHO-Leitlinien zur Bereitschaftsplanung für sowie Prävention und Bekämpfung von COVID-19 in Haftanstalten und anderen Einrichtungen des Strafvollzugs eingeflossen.	The experience of Italian health professionals contributed to the creation of the WHO guidance on Preparedness, prevention and control of COVID-19 in prisons and other places of detention.
Eine der Fragen, die ich von den Mitgliedstaaten dieser Tage am häufigsten gestellt bekomme, lautet: „Tun die Regierungen genug, um der Epidemie Einhalt zu gebieten?“ Die zweithäufigste Frage ist: „Tun die Regierungen zu viel?	One of the most frequent questions I get asked by our Member States these days is, “Are governments doing enough to stop the epidemic?” And the second question is, “Are governments doing too much.
In Ländern, die mit einer COVID-19-Übertragung von Mensch zu Mensch kämpfen, sind mehr als 40% der insgesamt bestätigten Todesfälle aufgrund von COVID-19 in Einrichtungen für die Langzeitpflege zu verzeichnen – in einigen Fällen sind es sogar rund 60%.	In countries with community transmission of COVID-19, over 40% of total confirmed COVID-19 deaths occur in long-term care facilities, and in some cases, this is closer to 60%.
Welche Strategien verfolgt werden sollen, hängt von der Art des Schockereignisses (z. B. finanzieller Schock, Pandemie, Klimaereignis), seiner Schwere, der Phase in dem Schockzyklus und den konkreten Gegebenheiten in den betroffenen Ländern ab.	Which strategies should be pursued depends on the type of shock (e.g. financial crash, pandemic, climate event), its severity, the stage in the shock cycle, and the specific country context.
Das WHO-Regionalbüro für Europa empfiehlt nachdrücklich die Integration interkultureller Mediatoren in die Gesundheitssysteme in der gesamten Europäischen Region, um für Flüchtlinge und Migranten eine chancengleiche Gesundheitsversorgung zu ermöglichen.	WHO/Europe strongly recommends the integration of intercultural mediators into health-care systems across the European Region to provide equitable care to refugees and migrants.
Der Generaldirektor der WHO, Dr. Tedros Adhanom Ghebreyesus, hat die Resolution zur weltweiten Verpflichtung zur Bekämpfung von COVID-19 begrüßt, die von den Mitgliedstaaten während der 73. Weltgesundheitsversammlung angenommen wurde.	Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus, WHO Director-General, has welcomed the resolution on global commitment to the COVID-19 response adopted by Member States during the Seventy-third World Health Assembly.
Doch kleine positive Zeichen in einigen Ländern werden durch gleich bleibende oder steigende Inzidenzraten in anderen Ländern relativiert, darunter das Vereinigte Königreich, die Türkei, die Ukraine, Belarus und die Russische Föderation.	But small, positive signals in some countries are tempered by sustained or increased levels of incidence in other countries including the UK, Turkey, Ukraine, Belarus, and the Russian Federation.
Dr. Aylward kehrte jüngst aus Spanien zurück, wo er eine Mission geleitet hatte, um Erkenntnisse aus dem raschen Ausbruch von COVID-19 im Land zu gewinnen und hinsichtlich nationaler wie auch internationaler Gegenmaßnahmen beratend zur Seite zu stehen.	Dr Aylward recently returned from Spain, where he led a mission to learn from the rapid outbreak of COVID-19 in the country and help advise both national and international responses.
Eine groß angelegte Studie auf der Grundlage von 72 000 bestätigten Fällen in China zeigte, dass in mehr als 80% der Fälle die Erkrankung mit milden Symptomen einhergeht, während 14% der Fälle als schwerwiegend und 5% der Fälle als kritisch eingestuft werden.	A large-scale study based on 72 000 confirmed cases in China showed that more than 80% of cases have mild symptoms, with 14% considered serious and 5% considered critical.
Jedes einzelne Land muss die eigene Situation und die eigenen Rahmenbedingungen bewerten, also die Ausbreitung des Virus, die ergriffenen Maßnahmen und deren Akzeptanz in der Gesellschaft, und dann die jeweils geeignetsten Interventionen in die Wege leiten.	Every single country must assess their own situation and context, including virus spread, measures in place and social acceptability, and adopt the most appropriate interventions.
Die Rehabilitationstherapeuten halten sich strikt an die von den lokalen Behörden, der britischen Regierung und dem WHO-Regionalbüro für Europa festgelegten Empfehlungen und unterstützen sich natürlich gegenseitig, um die Moral aufrechtzuerhalten.	The rehabilitation therapy teams are strictly following guidelines set by local authorities, the UK government and WHO/Europe and are, of course, supporting each other to keep up morale.
Er soll die Widerstandsfähigkeit, Konvergenz und Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaften steigern, Investitionen insbesondere in den digitalen und ökologischen Wandel erhöhen sowie Forschung und Innovationen stärken.	It is to enhance resilience, convergence and the competitiveness of the European economy, increase investment especially in digital and environmental transformation, and strengthen research and innovation.
Es wurde in Zusammenarbeit mit der Universität Erfurt entwickelt, die derzeit wöchentlich Daten erhebt und die Ergebnisse mit deutschen Behörden teilt, die an der Koordination der Maßnahmen zur Bewältigung der Pandemie beteiligt sind.	It was developed in collaboration with the University of Erfurt, Germany, which is currently collecting data every week and sharing results with German authorities coordinating the pandemic response.
Präsident Pendarovski verwies zudem auf die Notwendigkeit, zunächst den Grad der Luftverschmutzung zu bestimmen, zuverlässige Daten zu sammeln und die Auswirkungen der Belastung durch Luftverschmutzung auf die öffentliche Gesundheit zu überwachen.	President Pendarovski also highlighted the need to first quantify the level of air pollution, collect credible data and monitor the effects of exposure to air pollution on public health.
Als Antwort darauf müssen Regierungen und Gesundheitsbehörden sich darum bemühen zu ermitteln, wann, unter welchen Bedingungen und wie wir einen sicheren Übergang durch eine allmähliche Veränderung der Maßnahmen in Betracht ziehen können.	In response, governments, and health authorities must come up with answers to identify when, under what conditions and how we can consider a safe transition through a gradual shift in measures.
Auf der Länderebene haben die lokalen Zentren die WHO-Länderbüros über Chancen zur Beteiligung an Gemeinschaftsinitiativen sowie darüber auf dem Laufenden gehalten, wie sich Botschaften besser auf lokale Zielgruppen in lokalen Sprachen zuschneiden lassen.	At the country level, local hubs have kept WHO country offices aware of opportunities to engage in community initiatives and tailor messages to local audiences in local languages.
„Die sich aus der COVID-19-Pandemie ergebenden Herausforderungen haben uns Gelegenheit gegeben, uns auf die Teamarbeit zu konzentrieren, den Mehrwert von Pflegekräften zu verdeutlichen und ihre zentrale Rolle in der Behandlung der Patienten aufzuzeigen.	“The challenges posed by the COVID-19 pandemic have given us the opportunity to focus on teamwork, to showcase the added value of nurses and their central role in patient treatment.
Dr. Heard verweist auf die Stärke des zu diesem Zeitpunkt bereits vorhandenen bereichs- und organisationsübergreifenden Netzwerks, das eine rasche und effiziente Anpassung an die sich rasch entwickelnde COVID-19-Situation ermöglichte.	Dr Heard points to the strength of the interdisciplinary and interagency network already in place at the time, which made it possible to adapt quickly and efficiently to the evolving COVID-19 situation.
Es gestaltete sich als äußerst schwierig, die Häftlinge dazu zu bringen, der Empfehlung Folge zu leisten, nicht länger Zigaretten und andere Waren untereinander zu tauschen, doch letztendlich verstanden die Häftlinge die Bedeutung dieser und anderer Maßnahmen.	Following the recommendation to stop exchanging cigarettes and other goods was very difficult, but eventually prisoners understood the importance of this and other measures.
Während die COVID-19-Fallzahlen in allen Teilen der Europäischen Region weiter steigen, stehen die Gesundheitssysteme unter enormem Druck, weil sie sowohl die COVID-19-Patienten versorgen als auch die gesundheitliche Grundversorgung aufrechterhalten müssen.	As cases of COVID-19 continue to rise in countries across the Region, health systems are facing enormous pressure to both manage COVID-19 patients and maintain essential services.
Zwischen der Bundesregierung und den Ministerpräsidenten aller Bundesländer bestehe weiter die Einigkeit, dass auch bei sinkenden Infektionszahlen die bisher geltenden Schutzmaßnahmen bestehen bleiben, so Merkel.	There is still a consensus between the German government and the state premiers of all federal states that although infection numbers are dropping, the protective measures in place should be retained, reported Angela Merkel.
In der Frühjahrs-Wirtschaftsprognose der EU heißt es: „Beim BIP wird in diesem Jahr ein Rückgang um 7,5% prognostiziert, deutlich stärker als während der globalen Finanzkrise 2009, und für 2021 ein Wachstum von nur 6%.	According to the EU’s Spring Economic Forecast, and I quote, “GDP is forecast to contract by about 7½ % this year, far deeper than during the global financial crisis in 2009, and to rebound by only 6% in 2021.
Mindestabstand halten, Hände waschen, Respekt vor dem Schutzbedürfnis der Mitmenschen haben – "ich bin fest überzeugt, wenn wir konsequent bleiben und so einen Rückfall verhindern, haben wir alle mehr davon."	Let us ensure a minimum distance to others, keep washing our hands, and respect the need to protect others. "I am absolutely convinced that if we keep rigorously to this, and thus prevent any backsliding, we will all benefit."
Obwohl die einem neuen Zweck zugeführten Maschinen letztendlich nicht für COVID-19-Tests eingesetzt wurden, half diese Übung den Behörden in Usbekistan doch, ihre Optionen besser abzuwägen und potenziell kostspielige Fehler zu vermeiden	Although the repurposed machines were not used for Covid-19 testing in the end, the exercise helped the authorities in Uzbekistan better assess their options and avoid potentially expensive mistakes.
Auch wenn alle Kinder Veränderungen wahrnehmen, fällt es Kleinkindern möglicherweise schwer, die vor sich gehenden Veränderungen zu verstehen, und sowohl jüngere als auch ältere Kinder äußern sich möglicherweise gereizt und wütend.	Although all children are perceptive to change, young children may find the changes that have taken place difficult to understand, and both young and older children may express irritability and anger.
Das WHO-Regionalbüro für Europa und das ECDC erfassen und analysieren gemeinsam die Surveillance-Daten zur Influenza aus den Mitgliedstaaten in der Europäischen Region und veröffentlichen diese Daten jede Woche im Nachrichtenbrief Flu News Europe.	WHO/Europe and ECDC collaborate to collect and analyse influenza surveillance data from Member States in the European Region and present these data each week in the Flu News Europe bulletin.
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hatte am 24. April 2020 gemeinsam mit anderen globalen Gesundheitsakteuren und der Bill und Melinda Gates Stiftung die historische "Global Response"-Initiative zum Kampf gegen das Coronavirus gestartet.	On 24 April 2020 the World Health Organization (WHO) launched the historic Global Response Initiative to fight COVID-19, along with other global health actors and the Bill and Melinda Gates Foundation.
In den vergangenen Wochen hätten sich die Länder auf COVID-19 vorbereitet und erhebliche Fortschritte bei der Stärkung der Surveillance, bei Routineuntersuchungen an Grenzübergangsstellen, bei der Rückverfolgung von Kontakten und im Laborwesen erzielt.	In recent weeks, countries have been preparing for COVID-19 and making strong progress in strengthening surveillance, point-of-entry screening, contact tracing and laboratory services.
In seiner wöchentlichen Pressekonferenz zu COVID-19 am 7. Mai 2020 bezeichnete Dr. Hans Henri P. Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa, Gewalt als „nicht unvermeidbar, sondern verhinderbar“ und hob dabei drei wichtige Maßnahmen hervor:	Summarizing violence as “preventable, not inevitable”, Dr Hans Henri P. Kluge, WHO Regional Director for Europe, emphasized 3 key actions during his weekly COVID-19 press briefing on 7 May 2020:
Vor allem räumliche Distanz und Isolation sowie die Schließung von Schulen und Arbeitsplätzen stellen uns vor große Herausforderungen, da sie Auswirkungen auf unsere Vorlieben, unsere Bewegungsfreiheit und unsere sozialen Kontakte haben.	Physical distancing and isolation measures, the closure of schools and workplaces, are particularly challenging us - as they affect what we love to do, where we want to be, and who we want to be with.
An diesem Punkt möchte ich kurz innehalten, um Ihnen zu applaudieren und Ihnen für die Beiträge und Zusagen aus den Mitgliedstaaten der Europäischen Region (und der Europäischen Union) auf die globalen Appelle im Kampf gegen COVID-19 zu danken:	At this point let me pause to applaud and thank you for the contributions and pledges received from Member States in the European Region (and the European Union) to the global COVID-19 appeals:
Bei jedem Schritt sollte die Öffentlichkeit informiert und die Menschen dabei angeleitet werden, wie sie sich und andere schützen, ihre Gemeinschaften unterstützen und unter ungewöhnlichen Umständen eine gewisse Normalität aufrechterhalten können.	At every step, the public should be informed and guided on how to protect themselves and others, support their communities and maintain a sense of normality in extraordinary circumstances.
Diese liegen in der Balkanregion, der südlichen Kaukasusregion und Zentralasien und verfügen inzwischen über Experten für die Bereitschaftsplanung in Laboren und Krankenhäusern sowie über Spezialisten für die operative Planung für Notfallmaßnahmen.	These hubs, located in the Balkans, south Caucasus and central Asia, now have laboratory and hospital preparedness experts, and specialists in operation planning for emergency response.
Es werden außerordentliche Anstrengungen unternommen, um die Entwicklung eines Impfstoffs zu beschleunigen, und dies unter Beteiligung der bedeutendsten Wissenschaftler und angesehensten Forschungs- und Pharmakologie-Institute weltweit.	There is an unprecedented effort underway to fast track the development of a vaccine, involving the most eminent scientists and the most respected research and pharmacology institutions all over the world.
Sie führen regelmäßige Kontrolluntersuchungen und Impfungen für Säuglinge gestaffelt durch, um kurze Wartezeiten in Gebäuden zu gewährleisten, und führen diese Aktivitäten getrennt von der kurativen Versorgung anderer durch.	Some health services have introduced parallel tracks, with regular check-ups and vaccinations for babies staggered to ensure limited indoor waiting times, and kept fully separate from curative care for others.
Anlässlich der Veröffentlichung der vorläufigen Ergebnisse der Erhebung werden in einer neuen Reihe von Artikeln Erfahrungen aus der Europäischen Region der WHO von Gesundheitsfachkräften und Patienten bei der Bewältigung dieser Gesundheitsprobleme geschildert.	To mark the survey’s preliminary results, a new series of stories from the WHO European Region shares experiences of health workers and patients in managing these conditions.
Im gesamten Verlauf der Pressekonferenz betonte Dr. Aylward wiederholt den Heroismus der Gesundheitsfachkräfte an vorderster Front, die darum bemüht sind, eine der größten Herausforderungen für das öffentliche Gesundheitswesen unserer Zeit einzudämmen.	Throughout the press briefing, Dr Aylward noted the heroism of frontline workers in health systems who are working to curb one of the most challenging public health issues of our time.
Nach der Meldung von Fällen von Lungenentzündung mit unbekannter Ursache in der chinesischen Stadt Wuhan am 31. Dezember 2019 wurde am 7. Januar 2020 ein Neuartiges Coronavirus (2019-nCoV) von den chinesischen Behörden als Ursache identifiziert.	Following notification of cases of pneumonia of unknown cause in Wuhan, China on 31 December 2019, a novel coronavirus (2019-nCoV) was identified as the cause by Chinese authorities on 7 January.
Sie verfügt nicht nur über Wissen aus erster Hand über Versorgungsengpässe, den plötzlichen Anstieg von Patientenzahlen und lange Arbeitszeiten, sondern auch über die persönlichen Risiken für die Gesundheit der Pflegekräfte.	She has not only first-hand knowledge of the supply shortages, sudden influxes of patients and long working hours, but also of the personal risks to nurses’ health, but is eager to return to work nonetheless.
Zwar handelt es sich bei den meisten Opfern von Gewalt durch Intimpartner um Frauen, doch auch das von Respect betriebene Beratungstelefon für Männer, Men‘s Advice Line, verzeichnet einen Anstieg der Anrufe mit Bezug zu Gewalt durch Intimpartner gegen Männer um 35%.	While most victims of intimate partner violence are women, the Respect Men’s Advice Line has seen a 35% increase in calls regarding intimate partner violence against men.
Die Antwort auf einen Krankheitsausbruch erfordert eine kollektive Anstrengung und setzt die Kooperationsbereitschaft aller bei der Einhaltung von Maßnahmen voraus, die eine Verlangsamung der Ausbreitung der Krankheit in der Bevölkerung bewirken sollen.	Responding to a disease outbreak requires a collective effort and relies on the cooperation of everyone in respecting measures designed to slow the spread of infection within the community.
Die Länder der Europäischen Region sind äußerst vielfältig und COVID-19 erhöht diese Komplexität zusätzlich sowohl zwischen als auch in den Ländern bedingt durch unterschiedliche Infektionsraten und Kapazitäten innerhalb der Gesundheitssysteme.	The countries of the Region are hugely diverse, and COVID-19 adds extra layers of complexity with differing rates of infection and health system capacities both between and within countries.
Ferner gaben zwar zwei Drittel (63%) der Länder an, dass Angebote für kardiovaskuläre Notfälle nicht beeinträchtigt wurden, jedoch war dies im Hinblick auf Leistungen zur Kontrolle von Bluthochdruck nur bei einem Viertel (24%) der Fall.	Additionally, while two thirds (63%) reported that services for cardiovascular disease emergencies have not been disrupted, this was only the case for a quarter (24%) of hypertension management services.
Gesundheitsfachkräfte, die in Impfprogrammen in der gesamten Region tätig sind, arbeiten hart daran, sicherzustellen, dass so viele Kinder wie möglich Zugang zu Impfangeboten haben, und gleichzeitig eine COVID-19-Infektion zu verhindern.	Health professionals delivering immunization programmes across the Region are working hard to ensure that as many children as possible have access to vaccine services, while preventing COVID-19 infection.
Seit dem 27. Februar hat Rumäniens rund um die Uhr und an 7 Tagen die Woche besetzte Hotline Tel Verde (Die grüne Leitung) über 150 000 Anrufe von Bürgern entgegengenommen, die nach aktuellen Informationen und Empfehlungen rund um das Thema COVID-19 fragen.	Since 27 February, Romania’s 24h/7 national hotline, Tel Verde (Green Line), has answered over 150 000 calls from Romanians asking for the latest information and advice on COVID-19.
Um den Verlust zahlreicher Arbeitsplätze durch die Krise zu verhindern, hat die Bundesregierung die Voraussetzungen für das Kurzarbeitergeld befristet bis Ende 2020 verbessert und den Zugang erleichtert.	To prevent the loss of numerous jobs as a result of the crisis, the Federal Government has broadened the eligibility criteria for reduced hours compensation benefit and facilitated access to it for a temporary period until the end of 2020.
Für Menschen mit nichtübertragbaren Krankheiten wie Herz-Kreislauf- und Atemwegserkrankungen, Diabetes oder Krebs hat sich die COVID-19-Pandemie erheblich auf ihre Gesundheit ausgewirkt und gezeigt, wie gefährdet sie sind.	For people with noncommunicable diseases (NCDs), such as cardiovascular and respiratory diseases, diabetes or cancer, the COVID-19 pandemic has had a significant impact on their health, revealing how vulnerable they are.
Die entscheidende Rolle der Gesundheitsfachkräfte hinsichtlich der allmählichen Verwirklichung einer allgemeinen Gesundheitsversorgung gewinnt vor dem Hintergrund einer weltweiten gesundheitlichen Notlage wie der COVID-19-Pandemie zusätzlich an Bedeutung.	The essential role played by health-care workers in advancing towards universal health coverage gains additional importance in the context of a worldwide health emergency such as COVID-19.
Dies bringt mich zu meiner zweiten Botschaft: Regierungen und Behörden sollten Möglichkeiten nutzen, wie sie ihrer Bevölkerung zuhören, deren Vertrauen gewinnen und vor diesem Hintergrund entsprechende Maßnahmen zur Pandemiebekämpfung planen können.	Which brings me to my second message – Governments and authorities should employ ways to listen to their populations, earn trust and plan their pandemic response measures informed by this.
In dieser Situation leisten Bürgerinnen und Bürger – jeden Alters und unterschiedlicher Herkunft – durch vielfältige private und ehrenamtliche Initiativen einen unverzichtbaren Beitrag zur Bewältigung der Folgen der Pandemie.	In this situation, members of the public – of all ages and backgrounds – are making an invaluable contribution to dealing with the impact of the pandemic through a variety of private and voluntary initiatives.
So ist zum Beispiel nicht allgemein bekannt, dass Pflegekräfte ihre Fähigkeiten an Universitäten erweitern und auch Masterdiplome erwerben können. Daraus ergeben sich vielfältige Möglichkeiten für die berufliche und persönliche Weiterentwicklung.	It is not well-known for example, that nurses can develop their skills at university and master’s level as well, which offers a variety of possibilities for professional and personal growth.
Eine vom WHO-Regionalbüro für Europa entwickelte Prüfliste für die Bereitschaftsplanung in Krankenhäusern soll den Krankenhausleitungen und Notfallplanern dabei behilflich sein, schnelle und wirksame Handlungskonzepte zur Bewältigung des COVID-19 Ausbruchs zu entwickeln.	A Hospital Readiness Checklist developed by WHO/Europe is helping hospital managers and emergency planners ensure a rapid and effective response to the COVID-19 outbreak.
Zu diesem Zweck startet das WHO-Regionalbüro für Europa nun den Gesundheitssystem-Reaktionsmonitor, eine Initiative, die die von den Ländern ergriffenen Maßnahmen auf einer allgemein zugänglichen und ständig aktualisierten Plattform dokumentieren soll.	To this end, WHO/Europe is launching a new initiative, the Health Systems Response Monitor, to map the policy measures taken by countries on an accessible and continuously updated platform.
Aufgrund der außergewöhnlichen Situation auf dem Arbeitsmarkt wird das Arbeitslosengeld nach dem SGB III für diejenigen um drei Monate verlängert, deren Anspruch zwischen dem 1. Mai und 31. Dezember 2020 enden würde.	Due to the exceptional situation in the labour market, unemployment benefits pursuant to Book Three of the Social Code are being extended by three months for those whose entitlement would end between 1 May and 31 December 2020.
Dann ließe sich in der nächsten Phase der Pandemie der Gesundheitsschutz mit einem Vorgehen vereinbaren, das die Wirtschaft aufholen lässt, Arbeitsplätze sichert sowie ein gesellschaftliches Leben ermöglicht, an dem wir alle Freude haben können.	Then, during the next phase of the pandemic, health protection can be compatible with steps to enable the economy to make up lost ground, to protect jobs, and to allow social life we can all enjoy.
Mit Stand von heute Morgen wurden in der Europäischen Region über 75 000 Fälle gemeldet, von denen mehr als 77% in vier Ländern – Italien, Spanien, Frankreich und Deutschland – registriert wurden. Die Kurve zeigt weiter nach oben.	As of this morning, there were over 75,000 cases reported in the European Region, with four countries - Italy, Spain, France and Germany - accounting for over 77% of all European cases, and with a rising curve.
Der Fonds folgt dem Grundgedanken der bereits seit vielen Jahren praktizierten Kohäsionspolitik der EU: Die Verringerung wirtschaftlicher und sozialer Ungleichgewichte, um das Zusammenwachsen der europäischen Wirtschaft zu stärken.	The Fund follows the basic philosophy that underpins the cohesion policy the EU has practiced for many years: reducing economic and social imbalances to enable the European economy to grow together more effectively.
Die Pläne für die Erholungsphase nach COVID-19 und insbesondere die Pläne zur Eindämmung des Risikos zukünftiger Epidemien müssen daher an einer weiter vorgelagerten Stufe als der frühzeitigen Entdeckung und Kontrolle von Krankheitsausbrüchen ansetzen.	Plans for post-COVID-19 recovery, and specifically plans to reduce the risk of future epidemics, therefore need to go further upstream than early detection and control of disease outbreaks.
Die Situation ist weiterhin sehr instabil und könnte sich schnell wieder zum Schlechteren wenden, wenn grundlegende Maßnahmen nicht ausgeweitet, die Notfallkapazitäten nicht aufrechterhalten werden und der Übergang nicht sorgfältig und behutsam geplant wird.	The situation remains very fragile and could quickly relapse if the basic measures are not scaled up, their surge maintained and if the transition is not planned carefully and gradually.
In den vergangenen Jahren wurde die Lebensmittelsicherheit in der Europäischen Region durch Entwicklungen beeinflusst, welche die Bedingungen verändert haben, unter denen Lebensmittel hergestellt, verarbeitet, gehandelt, vertrieben und konsumiert werden.	In recent years, food safety in the European Region has been affected by developments that have changed the conditions under which food is produced, processed, traded, distributed and consumed.
So profitieren landwirtschaftliche Unternehmen davon, dass der Zeitraum, in dem eine geringfügige Beschäftigung sozialversicherungsfrei ausgeübt werden kann bis zum 31. Oktober 2020 von 70 auf 115 Tage erhöht wird.	Agricultural enterprises will therefore benefit from the extension of the period in which marginal employment can be undertaken without the obligation to pay social security contributions from 70 to 115 days, until 31 October 2020.
Wie Bundesgesundheitsminister Jens Spahn am Montag betonte, will die Bundesregierung Ängste und Unsicherheiten in der Bevölkerung abbauen, indem erklärt wird, was über das Virus bekannt ist und wie man sich schützen kann.	As Federal Health Minister Jens Spahn stressed on Monday, the German government aims to address the fears and uncertainty among the population by explaining what is known about the virus and how they can protect themselves.
Wir haben Klinikern aus 30 Ländern virtuelle Empfehlungen für die Infektionsprävention und -bekämpfung sowie das klinische Management für COVID-19-Patienten gegeben und Medientraining für Journalisten aus der gesamten Region bereitgestellt.	We have delivered virtual guidance on Infection Prevention and Control and Clinical Management for COVID-19 patients to clinicians from 30 countries, and media training for journalists across the Region.
Eine Reihe designierter Krankenhäuser in Armenien, Georgien, Kirgisistan, Montenegro, der Republik Moldau, Tadschikistan und Usbekistan wenden das Tool inzwischen an und erhalten dabei fachliche Unterstützung vom WHO-Regionalbüro für Europa.	Designated hospitals in Armenia, Georgia, Kyrgyzstan, Montenegro, the Republic of Moldova, Tajikistan and Uzbekistan have taken advantage of the tool and the accompanying technical support from WHO/Europe.
In Bulgarien arbeitet die WHO eng mit den staatlichen Institutionen sowie mit Frauenorganisationen wie der NGO Animus zusammen, die ein Nottelefon für Frauen und Kinder sowie Schutzhäuser für Opfer von Misshandlung betreibt.	In Bulgaria, WHO works closely with government institutions and with women’s support organizations, such as the NGO Animus, which runs helplines for women and children, as well as protective shelters for victims of abuse.
Dank der zügigen Freigabe der vollständigen Virussequenz durch China stand das erste Protokoll für die diagnostische Untersuchung von Proben potenziell infizierter Patienten und ihrer Kontaktpersonen schon Anfang Januar zur Verfügung.	Thanks to China’s swift release of the full virus sequence, the first protocol for diagnostic testing of samples collected from potentially infected patients and their contacts became available in early January.
Dies schließe die Notwendigkeit einer globalen Abstimmung ein, damit lebenswichtige Güter nicht an Grenzen stecken blieben, aber auch die gegenseitige Bereitstellung von Ressourcen wie medizinischen Geräten und Schutzkleidung.	This included the need to ensure global coordination so that vital goods are not stuck at borders, while also making resources available to one another, particularly medical devices and personal protective equipment (PPE).
Der Konsum jeglicher Art von Alkohol birgt Gesundheitsrisiken, doch der Konsum hochprozentigen Ethylalkohols (Ethanol), insbesondere nach Versetzung mit Methanol, kann schwerwiegende gesundheitliche Konsequenzen haben und sogar zum Tod führen.	Consuming any alcohol poses health risks, but consuming high-strength ethyl alcohol (ethanol), particularly if it has been adulterated with methanol, can result in severe health consequences, including death.
Er hob nochmals hervor, dass die Einbeziehung der Bevölkerung durch Zuhören und eine effektive Kommunikation mit der Öffentlichkeit, Partnerorganisationen vor Ort und anderen Interessengruppen entscheidend für eine wirksame Bekämpfung der Pandemie sei.	He reiterated that engaging communities through listening and communicating effectively with the public, local partners and other stakeholders is essential to respond effectively to the pandemic.
Unser Plan ist es, uns mit Behörden, Experten und Partnern zu treffen und gemeinsam die Risiken und die Situation vor Ort einzuschätzen und Verfahren für Gegenmaßnahmen zu entwickeln, die zum Schutz der tadschikischen Bevölkerung erforderlich sind.	We plan to meet authorities, experts and partners, and work together to understand the risks, the situation on the ground, and to develop the response mechanisms required to protect the Tajik people.
Sie erläutern Maßnahmen zur Prävention und Bewältigung eines möglichen Krankheitsausbruchs und betonen wichtige Menschenrechtselemente, die es im Kampf gegen COVID-19 in Haftanstalten und anderen Einrichtungen des Strafvollzugs zu achten gilt.	It explains how to prevent and address a potential disease outbreak and stresses important human rights elements that must be respected in the response to COVID-19 in prisons and other places of detention.
Sie sollten sich darauf einstellen, stärker gefährdete Personen zu impfen, und dafür sorgen, dass alle, auch die am stärksten marginalisierten Menschen, einen gleichberechtigten Zugang zu einer Impfung gegen COVID-19 erhalten, sobald diese zur Verfügung steht.	Countries should be prepared to vaccinate those at higher risk and ensure everyone, including the most marginalized, will have equal access to a COVID-19 vaccine when it becomes available.
Beim WHO-Regionalbüro für Europa reichen wir unseren Mitgliedstaaten die Hand und greifen ihnen mit Empfehlungen, operationeller Unterstützung und fachlicher Hilfe unter die Arme und werden dies auch in den kommenden Wochen und Monaten tun.	At the WHO Regional Office for Europe, we have been reaching out to our Member States to provide guidance, operational support and technical assistance, and will continue to do so in the coming weeks and months.
Darüber hinaus entsandte es Experten für Infektionsprävention und -bekämpfung nach Griechenland, um bei der Bestimmung von Fällen und der Verbesserung der Testmethoden und Nachverfolgung von Kontaktpersonen auszuhelfen.	It also sent experts in infection prevention and control to Greece, to help define cases and improve testing policies and contact tracing using Go Data, outbreak investigation software developed by GOARN for field data collection.
Präsenzunterricht an Schulen noch vor den Sommerferien, Besuche in Kranken- und Pflegeeinrichtungen - Bund und Länder haben weitere Öffnungen der Maßnahmen zur Bekämpfung der Corona-Pandemie beschlossen.	Schools are to reopen for students before the summer holidays, people in hospitals and care home are to be allowed visitors again – the federal and state governments have decided on further easing of the measures to fight the COVID-19 pandemic.
Bei den neuesten Infektionsfällen in Nordrhein-Westfalen und Baden-Württemberg sei es gelungen, die Infektionen frühzeitig zu erkennen, die betroffenen Personen zu isolieren und klinisch zu behandeln, so Bundesgesundheitsminister Spahn.	In the most recent cases in North Rhine-Westphalia, the infection was diagnosed at an early stage, reported Federal Health Minister Jens Spahn. The affected individuals have been isolated and are receiving treatment.
Deshalb richtete Dr. Kluge einen speziellen Appell an die jüngeren Zuhörer: „Wenn es die Sicherheit eurer Großeltern erfordert, dass ihr sie nicht persönlich besucht, dann sprecht doch mit ihnen, und zwar jeden Tag, damit sie sich nicht allein gelassen fühlen.	Dr Kluge conveyed a special message to younger viewers: “If keeping your grandparents safe means you can’t visit them in person, talk to them every day so that they don’t feel alone.
Deutschland will die Voraussetzungen dafür schaffen, dass Reiseurlaub möglich ist - aber das nur unter verantwortbaren Umständen, sagte Bundesaußenminister Heiko Maas bei einer Pressekonferenz am Montag.	Germany intends to put in place the conditions that will make travelling and holidays possible – but only where circumstances are such that this is responsible, said Federal Minister for Foreign Affairs Heiko Maas at a press conference on Monday.
Die Gründe für diese erschreckenden Zahlen sind vielfältig, doch Ungleichheiten zwischen den Geschlechtern, schädlicher Alkoholkonsum und die Missachtung der Rechte von Frauen und Kindern sind wichtige Faktoren für diesen Machtmissbrauch.	The reasons behind these horrifying numbers are many and varied, but gender inequality, harmful use of alcohol, and undermined women’s and children’s rights are important contributors to this misuse of power.
Die im "Gesetz zur befristeten krisenbedingten Verbesserung der Regelungen für das Kurzarbeitergeld" eingeräumten Ermächtigungen werden mit der Verordnung voll ausgeschöpft.	The ordinance makes full use of the authorisations laid out in the "Act to enhance the regulations governing short-time work allowance for a limited period as a result of the crisis" (Gesetz zur befristeten krisenbedingten Verbesserung der Regelungen für das Kurzarbeitergeld).
Die Mittel sollen unter anderem dem Welternährungsprogramm, internationalen Nichtregierungsorganisationen, dem Flüchtlingshilfswerk, der Weltgesundheitsorganisation, dem Kinderhilfswerk und der Rotkreuz- und Halbmondbewegung zugutekommen.	The funds are to go to bodies including the World Food Programme, international non-governmental organisations, UNHCR, the World Health Organization, UNICEF and the International Red Cross and Red Crescent Movement.
In der Türkei haben mehrere Botschafter des guten Willens der im Land vertretenen Organisationen der Vereinten Nationen angeboten, Informationen der WHO mit ihren Fans und Followern zu teilen, um so mit den Botschaften zu COVID-19 auch neue Zielgruppen im Land zu erreichen.	COVID-19 messages are reaching new audiences in Turkey as goodwill ambassadors from United Nations agencies in the country offer to share information from WHO with their followers.
In schwereren Fällen kann die Infektion eine Lungenentzündung oder das Schwere Akute Respiratorische Syndrom hervorrufen, insbesondere bei Personen mit anderen chronischen Vorerkrankungen, und sogar zum Tod führen.	In more severe cases, infection can cause pneumonia or severe acute respiratory syndrome, particularly in those with other chronic underlying health conditions, and even death. (Note: Advice on entry screening updated on 25 January 2020.)
Niemanden zurückzulassen und die Führungskompetenz der nationalen Gesundheitsbehörden zu stärken – dies sind zwei Grundsätze meiner Zukunftsvision für Gesundheit in der gesamten Europäischen Region: Gemeinsam für mehr Gesundheit in Europa.	Leaving no one behind and strengthening the leadership capacities of national health authorities are fundamental to my vision for health across the European Region – “United action for better health”.
Die überwältigende Mehrzahl der Patienten weltweit entfällt auf China, und die Strategie des Landes zur Eindämmung des Ausbruchs in seinem Epizentrum erweist sich als wirksam, zumal es in der übrigen Welt bisher nur einige hundert Fälle gibt.	The vast majority of patients around the world is in China, and China’s strategy to contain the outbreak at its epicentre is proving effective, with only a few hundred cases so far in the rest of the world.
Durch das Gebot zu Hause zu bleiben, sind einige Kinder möglicherweise einer erhöhten Gefahr bzw. vermehrt Situationen ausgesetzt, in denen der Kinderschutz gefährdet ist, oder sie werden Zeugen zwischenmenschlicher Gewalt, falls ihr Zuhause nicht sicher ist.	Being at home can place some children at increased risk of, or increased exposure to, child protection incidents or make them witness to interpersonal violence if their home is not a safe place.
An vielen Orten haben verminderte wirtschaftliche und verkehrsbezogene Aktivitäten infolge der Maßnahmen zur Eindämmung der Ausbreitung der Pandemie kurzfristig für sauberere Luft, verringerte Kohlenstoffemissionen und weniger Lärm gesorgt.	In many places, reduced economic and transport activities brought about by measures to reduce the spreading of the pandemic have resulted in the short term in cleaner air, reduced carbon emissions and less noise.
Flüchtlinge und Migranten spielen eine wichtige Rolle bei der Bekämpfung des Coronavirus, indem sie die Gesundheitssysteme und Kommunen in allen Teilen der Region mit ihren Fähigkeiten unterstützen.	As many countries in the WHO European Region still struggle with the COVID-19 pandemic, refugees and migrants are playing an important part in efforts to fight the coronavirus, supporting health systems and communities with their skills across the Region.
Labore arbeiten weitgehend im Verborgenen, im Rahmen einer routinemäßigen Surveillance oder bei akuten Krankheitsausbrüchen, und bilden ein lebenswichtiges Glied in der Kette von Maßnahmen zum Schutz der Bevölkerung vor Krankheiten.	Working largely unseen, in the context of routine disease surveillance or in the event of acute disease outbreaks, laboratories are a vital link in the chain of activities required to keep populations safe from diseases.
Spezialisten des Nationalen Instituts für öffentliche Gesundheit unterweisen alle Einsatzkräfte über Symptome, Falldefinitionen, empfohlene Präventionsmaßnahmen, wesentliche Informationsquellen sowie Kommunikationsgeschick bei Telefonaten.	Specialists from the National Institute of Public Health instruct all responders about symptoms, case definitions, recommended preventive measures, essential sources of information and phone communication skills.
Wir erwarten, dass in den kommenden Tagen und Wochen die Zahl der Fälle und der Todesfälle weiter rapide ansteigen wird, und wir müssen unsere Reaktion so intensivieren, dass wir Präventivmaßnahmen ergreifen, wo immer dies möglich ist.	We expect that in the days and weeks ahead, the number of cases and the number of deaths will continue to rise rapidly, and we must escalate our response in such a way as to take pre-emptive action wherever possible.
Vorläufige Schätzungen zur Wirksamkeit von Grippeimpfstoffen gegen laborbestätigte Influenza-Infektionen variierten zwischen 29% und 61% in der primären Gesundheitsversorgung und zwischen 35% und 60% bei älteren Erwachsenen in stationärer Behandlung.	Interim estimates of the efficacy of influenza vaccines against laboratory-confirmed influenza infections ranged from 29% to 61% in the primary care setting, and 35% to 60% in hospitalized older adults.
Dazu sollen langlaufende Verträge mit Unternehmen geschlossen werden, die gegen die Zusicherung bestimmter Mengen und Preise die Produktion von Schutzmasken und in Deutschland zeitnah ausbauen oder neu aufnehmen.	To this end, long-term contracts should be concluded with companies, which will undertake to expand or re-launch the production of protective masks in Germany at short notice in return for price guarantees and guaranteed sales of certain volumes.
Eine Gemeinschaft junger Einflussnehmer arbeitet mit dem WHO-Regionalbüro für Europa zusammen, um zu gewährleisten, dass maßgeschneiderte Gesundheitshinweise Gemeinschaften, Familien und Einzelpersonen in Ländern der gesamten Europäischen Region der WHO erreichen.	A community of youth influencers are working with WHO/Europe to ensure that tailored health advice reaches communities, families and individuals in countries across the WHO European Region.
„Ein sicherer Ort, um Fragen zu stellen“, so beschreibt die Ko-Leiterin des Kurses, Ana Paula Coutinho Rehse, das Online-Forum, das sie gemeinsam mit Dr. Dina Pfeifer eingerichtet hat, um Schulungen für die Versorgung von COVID-19-Patienten anzubieten.	“A safe place to ask questions” is how course co-leader Ms Ana Paula Coutinho Rehse describes the online forum that she and Dr Dina Pfeifer set up to deliver trainings on managing COVID-19 patients.
In einer Erholungsphase wird es zudem für die chinesische Bevölkerung wichtig sein, einige der Risikofaktoren besser zu verstehen, die mit einem schweren Verlauf von COVID-19 einherzugehen scheinen – hierzu zählen etwa Tabakkonsum und Bluthochdruck.	In a recovery phase, it will also be important for the Chinese population to better understand some of the risk factors that seem to be linked to COVID-19 severity – such as tobacco use and hypertension.
Neben der Möglichkeit für die Nutzer, Fragen zu COVID-19 zu stellen und aktuelle Gesundheitshinweise zu erhalten, bietet HealthBuddy ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Fake News, Mythen und Gerüchte aus allen Ländern und Gemeinschaften zu melden.	In addition to allowing users to ask questions about COVID-19 and receive up-to-date health advice, HealthBuddy offers them the option to report fake news, myths and rumours from any country or community.
Nun, da COVID-19 unsere Länder und ihre Bürger erfasst hat, stellt sich die Bedeutung des öffentlichen Gesundheitswesens für die Allgemeinheit deutlicher denn je dar, und nie zuvor war unser Sachverstand so dringend gefordert.	As COVID-19 has swept through our countries and communities, never before has the importance of public health been so prominent in the collective consciousness, and never before has the demand for our expertise been so insistent.
Schätzungen der WHO zufolge erlebt jede vierte Frau im Laufe ihres Lebens Gewalt durch einen Intimpartner und jedes dritte Kind eine Form von zwischenmenschlicher Gewalt durch Eltern, Betreuungspersonen, Gleichaltrige oder andere Familienmitglieder.	WHO estimates that 1 in 4 women experience intimate partner violence in their lifetime, and 1 in 3 children experience some form of interpersonal violence by parents, caregivers, peers or other family members.
Daraufhin schufen das Regionalbüro und seine Partnerorganisationen einen Verbund von sechs internationalen Laboren in der Europäischen Region, die dieser als Referenzlabore dienen und den Laboren in den Ländern Unterstützung bei den Tests gewähren sollen.	WHO/Europe and partners established a roster of 6 international laboratories in the Region to act as regional referral laboratories to provide testing support to laboratories working at country level.
Die deutsch-französische Initiative bezieht dieses Prinzip auch auf die Folgen der Corona-Krise: Da die wirtschaftlichen Folgen für die Mitgliedsstaaten unterschiedlich sind, kann die Pandemie den Zusammenhalt in der EU gefährden.	The Franco-German initiative applies this principle to the consequences of the coronavirus crisis. Since the economic consequences vary from one member state to another, the pandemic could be a threat to cohesion within the EU.
Die Erhebung zeigte, dass in 81% der teilnehmenden Länder Rehabilitationsangebote vollständig oder teilweise beeinträchtigt wurden und dass in 47% der teilnehmenden Länder die Palliativversorgung vollständig oder teilweise beeinträchtigt ist.	The survey showed that in 81% of responding countries rehabilitation care has been completely or partially disrupted, and in 47% of responding countries palliative care has been completely or partially disrupted.
Die WHO bedient sich inzwischen digitaler Plattformen, um sicherzustellen, dass die Länder der Europäischen Region trotz bestehender Reisebeschränkungen auch weiterhin rechtzeitige und bedarfsgerechte Unterstützung bei der Bekämpfung der COVID-19-Pandemie erhalten.	WHO has turned to digital platforms to ensure that, despite travel restrictions, countries in the European Region continue to benefit from timely and tailored support to respond to COVID-19.
„In enger Zusammenarbeit mit Führungskräften und Experten aus anderen Bereichen waren wir in der Lage, strukturelle Veränderungen in unserer Geburtshilfeabteilung vorzunehmen und den unter meiner Aufsicht arbeitenden Hebammen neues Selbstvertrauen zu geben.	“In close collaboration with leaders and experts from other areas, we were able to implement structural changes to our midwifery department infusing new confidence into the midwives under my lead.
Darüber hinaus unterstrichen die Länder die Notwendigkeit, sicherzustellen, dass andere unentbehrliche Gesundheitsleistungen, etwa Impfungen oder Maßnahmen gegen nichtübertragbare Krankheiten, während der Bekämpfung der Pandemie nicht vernachlässigt würden.	Furthermore, countries stressed the need to ensure that other essential health services, such as those for noncommunicable diseases and vaccination, are not neglected during the pandemic response.
Die Bundesregierung setzt sich im Rahmen der Europäischen Union dafür ein, dass der Binnenmarkt, der freie Verkehr im Schengen-Raum und auch die Verkehrs- und Logistikinfrastruktur so weit wie möglich aufrechterhalten werden.	The Federal Government is working within the framework of the European Union to ensure that the internal market, free movement within the Schengen area and the transport and logistics infrastructure are maintained as far as possible.
Aufgrund dessen war die Regierung gezwungen, ihre Gegenmaßnahmen anzupassen und strenge Ausgangssperren zu erlassen, die dem Land dabei geholfen haben, die Ausbreitung der Krankheit zu verlangsamen und Zeit für die Umgestaltung des Gesundheitssystems zu gewinnen.	This required the Government to adjust its response and introduce strict lockdown measures, which helped the country to slow the spread of the disease and gain time to reorganize its health system.
Das WHO-Regionalbüro für Europa hat wichtige zu berücksichtigende Erwägungen für eine allmähliche Lockerung der in vielen Ländern in Reaktion auf die Ausbreitung von COVID-19 in der gesamten Europäischen Region verhängten Lockdown-Beschränkungen veröffentlicht.	WHO/Europe has published key considerations for the gradual easing of the lockdown restrictions introduced by many countries in response to the spread of COVID-19 across the European Region.
Der Vorrang von Impfmaßnahmen ist einer meiner vier Flaggschiffbereiche und ein zentraler Bestandteil der gesundheitlichen Zukunftsvision der WHO im neuen Europäischen Arbeitsprogramm“, erklärte Dr. Hans Henri P. Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa.	Prioritizing immunization is one of my four flagship areas and central to WHO’s vision for health in the new European Programme of Work,” said Dr Hans Henri P. Kluge, WHO Regional Director for Europe.
Es bedarf weiterhin Angeboten für die psychische Gesundheit und psychosoziale Unterstützung und Kinderschutzdienste müssen sich anpassen, um gewährleisten zu können, dass Kinder aus Familien mit entsprechendem Bedarf weiterhin die notwendige Fürsorge erhalten.	Mental health and psychosocial support services should be in place, and child protection services need to adapt to ensure that the care is still available for the children of families who need it.
Die personellen und finanziellen Ressourcen, die wir aufbringen können, werden vorrangig in jenen Ländern eingesetzt, in denen die Anforderungen und Risiken höher und die Kapazitäten in den Gesundheitssystemen und bei der Bereitschaftsplanung geringer sind.	The resources we manage to raise, both human and financial, are being prioritized in those countries where the needs and risks are higher, and where health systems and preparedness capacities are lower.
Die internationale Gemeinschaft soll auch die Länder mit niedrigem bis mittlerem Volkseinkommen bei ihren Maßnahmen zur Bewältigung dieses Ereignisses unterstützen und ihnen einen besseren Zugang zu Diagnostika, möglichen Impfstoffen und Therapien ermöglichen.	The global community should also provide support to low- and middle-income countries in their response to this event, and facilitate their access to diagnostics, potential vaccines and therapeutics.
Zusammenarbeit und Bereitschaft waren die zentralen Botschaften einer Informationsveranstaltung zum anhaltenden COVID-19-Ausbruch, die am 2. März 2020 in Kopenhagen für Botschafter der Mitgliedstaaten in der Europäischen Region der WHO abgehalten wurde.	Cooperation and preparedness were the key messages as ambassadors from Member States across the WHO European Region met in Copenhagen, Denmark, on 2 March 2020 for a briefing on the ongoing COVID-19 outbreak.
Angesichts einer so besorgniserregenden Situation, die unsere Gesundheitssysteme und gefährdete Personen so sehr belastet, kann kein Zweifel daran bestehen, dass sich unser Handeln an dem lange bewährten Vorsorgeprinzip orientieren muss.	In the face of such an alarming situation that is exacting a heavy toll on our health-care services and vulnerable individuals, there can be no doubt that the time-honoured precautionary principle needs to guide our decisions.
Auch im Rahmen der bilateralen Entwicklungszusammenarbeit unterstützt die Bundesregierung mit Mitteln in Höhe von 21 Millionen Euro Partnerländer bei der Pandemiebekämpfung und der Abfederung wirtschaftlicher und sozialer Folgen.	The Federal Government is also providing support to partner countries to the tune of 21 million euros within the context of bilateral development cooperation to help fight the pandemic and to mitigate its economic and social impact.
Da fast jedes Land der Europäischen Region zu einem gewissen Grad von der Pandemie betroffen ist, müssen die Länder gemeinsam darauf hinarbeiten, die Folgen für die Gesellschaft zu verringern und deren Widerstandsfähigkeit mit Blick auf die Zukunft zu stärken.	With almost every country in the Region affected by the pandemic to a greater or lesser degree, countries need to work together to reduce the impact on society and to build resilience going forwards.
Da viele Menschen aufgrund der COVID-19-Pandemie derzeit ihre Wohnung oder ihr Haus nicht verlassen dürfen, hat das WHO-Regionalbüro für Europa einen Leitfaden für eine einfache und sichere Art der körperlichen Betätigung auf begrenztem Raum entwickelt.	As many people are currently confined to their homes because of the COVID-19 pandemic, WHO/Europe has developed a guide to help people integrate simple, safe ways to stay physically active in limited space.
Dies kann zu einer Verschlechterung der psychischen Gesundheit führen. Positiv hervorzuheben ist, dass es zahlreiche Dinge gibt, die ältere Menschen selbst oder bei Bedarf mit Unterstützung einer Betreuungsperson initiieren können, um ihre psychische Gesundheit in dieser Zeit zu schützen.	On a positive note, there are many things that older people can initiate themselves or with the support of a carer, if needed, to protect their mental health at this time.
Die WHO wird alles in ihren Kräften Stehende tun, um zusammen mit den chinesischen Behörden sowie mit Experten und Partnern aus aller Welt diesen Ausbruch eingehend zu untersuchen, um zu einem umfassenden Verständnis zu gelangen und ihn so bald wie möglich eindämmen zu können.	WHO is doing everything it can to investigate this outbreak together with Chinese authorities, global experts and partners to understand it fully and contain it as early as possible.
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass wir Patienten mit Würde und Mitgefühl behandeln, Maßnahmen ergreifen, um eine Weiterübertragung zu verhindern, und das Gesundheitspersonal schützen“, erklärte Dr. Hans Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa.	It is vital that we treat patients with dignity and compassion, put measures in place to prevent onward transmission, and protect health workers,” commented Dr Hans Kluge, WHO Regional Director for Europe.
In diesem Leitfaden betonten wir, dass die Gesundheitssysteme über Kapazitäten verfügen müssen, um zweigleisig zu operieren: auf der einen Seite weiterhin reguläre Gesundheitsangebote bereitzustellen und auf der anderen Seite aggressiv gegen COVID-19 vorzugehen.	In that guidance we emphasized that health systems must have the capacity to operate along a dual track – continuing to deliver regular health services, whilst responding aggressively to COVID-19.
Im Zusammenhang mit möglichen Konjunkturhilfen, um die Wirtschaft im Zuge der Corona-Krise wieder zu stärken, rief die Bundeskanzlerin dazu auf, nicht am Klimaschutz zu sparen, sondern in zukunftsfähige Technologien zu investieren.	In conjunction with possible assistance to revitalise the economy in the wake of the coronavirus crisis, the Chancellor said it was important not to economise on climate action but rather to invest in the technologies of the future.
Bereits seit dem frühen Stadium des Ausbruchs arbeiten italienische Gesundheitsfachkräfte mit der WHO an der Ausarbeitung von Leitlinien, die vorbildliche Praktiken für die Prävention und Bekämpfung von COVID-19 in Einrichtungen des Strafvollzugs enthalten.	From the early stages, Italian health professionals have been collaborating with WHO to prepare guidance that would contain best practices for the prevention and control of COVID-19 in places of detention.
Das WHO-Regionalbüro für Europa hat mit der Mitteleuropäischen Initiative (MEI) eine gemeinsame Sonderarbeitsgruppe für den Kampf gegen COVID-19 eingerichtet, anhand derer die regionsweite Koordination zur Milderung der Auswirkungen der Pandemie intensiviert werden soll.	A joint task force has been established by WHO/Europe and the Central European Initiative (CEI) to respond to COVID-19 and step up regional coordination to mitigate the impact of the pandemic.
Die WHO hat eine Reihe von fachlichen Dokumenten zur Orientierungshilfe in Bereichen wie Surveillance, Laboruntersuchung, klinisches Management, Infektionsschutz und -bekämpfung, nationale Bereitschaftsplanung und Risikokommunikation veröffentlicht.	WHO has published a series of technical documents for guidance in areas such as surveillance, laboratory investigation, clinical management, infection prevention and control, country readiness and risk communication.
Ich möchte mich auch bei unseren Partnern in der Russischen Föderation, Deutschland, dem Vereinigten Königreich und Polen bedanken, die unsere Maßnahmen durch die Bereitstellung von medizinischen Notfallteams, mobilen Laboren und anderen Experten unterstützt haben.	And I thank our partners in the Russian Federation, Germany, United Kingdom, Poland who have been joining our operations through provision of Emergency Medical Teams, Mobile Labs and other experts.
Darüber hinaus brachte er seine Unterstützung für die Regierung Nordmazedoniens zum Ausdruck und erklärte, dass diese sämtliche Leitlinien der WHO zu COVID-19 umgesetzt hätten und er bereit stehe, den Gesundheitsminister auch weiterhin zu unterstützen.	Dr Kluge also expressed support for the North Macedonian Government, saying that they had implemented all of WHO’s guidance on COVID-19 and that he stands ready to continue to support the Minister of Health.
Es trifft insbesondere die Menschen, die besonders gefährdet sind, weil sie in Kriegsgebieten oder Flüchtlingslagern leben oder in Staaten, deren Gesundheitssysteme durch die Pandemie völlig überfordert sind", sagt Außenminister Heiko Maas.	It hits those who are most at risk, because they live in war zones or refugee camps, or in states whose health systems are buckling under the onslaught of the pandemic," said Federal Minister for Foreign Affairs Heiko Maas.
Unterstützt werden sie von einer im Hintergrund tätigen Gruppe, die gemeinsam mit anderen Epidemiologen, Spezialisten für Gesundheitsförderung, Anwälten und Wissenschaftlern dabei hilft, Antworten auf spezifische, fachlich komplexe Fragen zu formulieren.	They are backed up by a support group that helps formulate answers to specific, technically complex questions, in collaboration with other epidemiologists, health promotion specialists, lawyers and scientists.
Das Notfallteam hat einen gezielten Kapazitätsaufbau für relevante Gesundheitsfachkräfte in den Regionen Italiens vorangetrieben und die Umsetzung der Empfehlungen der WHO für die Reaktion der Gesundheitssysteme auf die Pandemie unterstützt.	The field emergency team has provided targeted capacity-building for relevant health-care professionals of the regions in Italy and supported implementation of WHO guidance on how health systems can respond to the pandemic.
Demnach sollen alle Länder sich darauf vorbereiten, jede Einschleppung des Virus einzudämmen und seine Ausbreitung durch Präventions- und Früherkennungsmaßnahmen, aktive Surveillance, Quarantäne und Fallmanagement sowie die Rückverfolgung von Kontakten zu verhindern.	All countries should be ready to contain any introduction of the virus and its spread through active surveillance, early detection, isolation and case management, contact tracing, and prevention.
Vergewaltigung in der Ehe wurde jedoch in der überarbeiteten Fassung des Strafrechts nicht explizit unter Strafe gestellt und Bulgarien verzeichnet in der Europäischen Union mit die niedrigsten Melderaten in Bezug auf Gewalt gegen Frauen und Kinder.	However, rape within marriage is not explicitly criminalized in the revised version of the criminal code, and Bulgaria has one of the lowest reporting rates of violence against women and children in the European Union.
Vielerorts haben Häuser keinen Zugang zur Wasserversorgung; wenn wir also die Menschen bitten, sich häufig die Hände zu waschen, brauchen wir große Mengen an Handdesinfektionsmittel für diese Haushalte, um dies zu ermöglichen.	In many of our settings, we do not have access to water in the home, so if we are asking people to wash their hands frequently we will need large volumes of sanitizers to be made available in homes to achieve some of these interventions.
Während der Abschlussbesprechung mit dem Gesundheitsminister und seinem Team bekräftigte Dr. Hans Henri P. Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa, die Unterstützung des Landes durch die WHO bei der Bewältigung der Herausforderungen durch den Ausbruch.	During the debriefing with the Minister of Health and his team, Dr Hans Henri P. Kluge, WHO Regional Director for Europe, reiterated WHO’s support to the country to overcome the challenges posed by the outbreak.
Das WHO-Regionalbüro für Europa ist zusammen mit dem Büro der Vereinten Nationen für die Verringerung des Katastrophenrisikos (UNDRR) und der Regierung Israels den Ländern bei der allmählichen Lockerung der zur Bekämpfung von COVID-19 ergriffenen Maßnahmen behilflich.	WHO/Europe, along with the United Nations Office for Disaster Risk Reduction (UNDRR), and the Israeli government joined forces to help countries manage the gradual shifting of COVID-19 measures.
Der Fonds verfügt dazu über einen Garantierahmen von 400 Milliarden Euro für die Refinanzierung von Unternehmen am Kapitalmarkt und einen Rekapitalisierungsrahmen in Höhe von 100 Milliarden Euro zur Sicherung der Solvenz von Unternehmen.	To this end, the Fund has a guarantee framework of 400 billion euros at its disposal for the refinancing of companies on the capital market and a recapitalisation framework of 100 billion euros to safeguard companies’ solvency.
Kurz danach schloss ich mich dem von der EU finanzierten SIHHAT-Projekt an, einer engen Kooperation zwischen dem türkischen Gesundheitsministerium und der WHO, dessen Ziel es ist, den allgemeinen Gesundheitsstatus der syrischen Bevölkerung im Land zu verbessern.	Soon after, I joined the EU-funded SIHHAT project, a close collaboration between the Turkish Ministry of Health and WHO, aimed at improving the overall health status of the Syrian population in the country.
Bei der Aufnahme von Impfmaßnahmen gegen impfpräventable Krankheiten in die gesundheitliche Grundversorgung während der aktuellen COVID-19-Pandemie halten sich die Länder der Europäischen Region an die Empfehlungen des WHO-Regionalbüros für Europa.	Countries across the WHO European Region are utilizing guidance from WHO/Europe to include immunization against vaccine-preventable diseases (VPDs) as an essential health service during the current COVID-19 pandemic.
Es sei ein großer Erfolg gewesen, dass die Europäische Union sich viel schneller noch als bei der letzten Wirtschaftskrise vor zwölf Jahren auf ein erstes Hilfspaket von 540 Milliarden Euro einigen konnte, betonte Finanzminister Scholz.	It is a major achievement that the European Union has agreed far faster on an initial 540 billion euro assistance package than twelve years ago in the face of the last financial crisis, stressed Federal Finance Minister Olaf Scholz.
Ferner wurde ein Netzwerk aus national designierten Laboren für die Untersuchung auf 2019-nCoV aktiviert, das in erster Linie auf dem bestehenden Labornetzwerk im Rahmen des Globalen Systems zur Überwachung und Bekämpfung von Influenza (GISRS) basiert.	A network of nationally designated laboratories for testing of 2019-nCoV was also activated, primarily building on the existing laboratory network within the Global Influenza Surveillance and Response System (GISRS).
Lassen Sie es mich ganz deutlich sagen: Jede Gemeinschaft in jedem Land muss Kontaktpersonen ermitteln, Verdachtsfälle testen, Patienten isolieren und den Menschen Anleitung dazu geben, wie sie sich schützen und die Geschwindigkeit der Übertragung verringern können.	Let it be clear – every community in every nation must trace contacts, test suspected cases, isolate patients, and guide people on the ways to protect themselves, and reduce the rate of transmission.
Regierungen und führende Politiker, die in der Öffentlichkeit mutig für solche Maßnahmen werben, erhielten jedoch auch den Rat, dafür zu sorgen, dass eine etwaige partielle Aufhebung der Beschränkungen nicht zu einem erneuten Anstieg der Fallzahlen führt.	Governments and leaders are taking bold steps in communicating the need for these measures, but were also advised to make sure that any partial lifting of restrictions does not result in another rise in cases.
Das WHO-Regionalbüro für Europa hat ein neues Instrument für verhaltensbezogene Erkenntnisse veröffentlicht, das nationalen und kommunalen Behörden bei der Entwicklung und Koordination von Interventionen, Handlungskonzepten und Botschaften im Kampf gegen COVID-19 behilflich sein kann.	WHO/Europe has released a new behavioural insights tool for national and local authorities developing and coordinating interventions, policies and messages for the COVID-19 response.
Die Erfahrungen in Südostasien zeigen: Wenn wir uns hierauf konzentrieren und es gründlich machen, können wir den COVID-19-Ausbruch eindämmen und die Notwendigkeit schädigender Schließungen verringern, die für die Menschen so schwer zu ertragen sind.	We have seen from the South East Asian experience that if we focus on this, and do it well, we will contain the COVID-19 outbreak, and reduce the need for damaging shutdowns that cause so much misery for our people.
Wiederkehrende Besuche sind in Krankenhäusern, Pflegeheimen, Senioren- und Behinderteneinrichtungen durch eine definierte Person künftig möglich, sofern es kein aktives Covid-19 Infektionsgeschehen in der Einrichtung gibt.	In future it will be possible for people in hospitals, care homes, pension homes and facilities for people with disabilities to receive regular visits from one designated contact person, provided there are no active COVID-19 cases in the facility.
Ahmed Ahmed, ein aus Syrien geflohener Krankenpfleger, der in einem Gesundheitszentrum für Migranten in Izmir arbeitet, ist stolz darauf, als Mitglied eines Teams auf das gemeinsame Ziel hinarbeiten zu können, die Gesundheitsversorgung während der Pandemie aufrechtzuerhalten.	Ahmed Ahmed, a Syrian refugee and nurse working in a migrant health centre in Izmir, Turkey, is proud to be part of a team united by the common goal of delivering health care during the pandemic.
Eine Rückkehr zu einer neuen Normalität muss auf Grundlage einer Risikoabschätzung und sehr allmählich erfolgen und sollte dem Europäischen Rahmen der WHO für die Übergangsphase Rechnung tragen, der den Gesundheitsministern am letzten Freitag vorgestellt wurde.	Any return to the new normal needs to be based on a risk assessment, needs to happen gradually and taking into account the WHO European Transition Framework presented to the ministers of health last Friday.
„In Krisenzeiten fühlt man sich manchmal wie gelähmt“, erklärt Derya Vollings, Kommunikationsverantwortliche beim Kopenhagener Zentrum der Global Shapers. „Es ist wichtig zu wissen, dass man etwas tun kann und einen Beitrag leistet.“	“In times of crisis it sometimes feels paralyzing,” points out Derya Vollings, Communications Officer for the Copenhagen Global Shapers hub. “Knowing you can take action and feeling like you are contributing is important.”
„Das Schwierige ist, dass wir uns noch immer in der frühen Phase der Gegenmaßnahmen auf diese Pandemie befinden und wir nicht alle Antworten haben“, fährt sie fort. „Daher ist unser Rat immer, in erster Linie die Sicherheit des Patienten zu gewährleisten.	“The difficult part is that we are still in the early stages of this pandemic response and we don’t have all the answers,” she continues. “And so our advice is always primarily to keep the patient safe.
Die Auswirkungen von COVID-19 für ältere Menschen werden auch den Schwerpunkt der nächsten Pressekonferenz am Donnerstag, 2. April um 11.00 Uhr MESZ bilden, die live auf der Facebook-Seite und über den YouTube-Kanal des WHO-Regionalbüros für Europa übertragen wird.	The impacts of COVID-19 on older people will be the focus of WHO’s next live briefing, to take place at 11:00 CET on Thursday 2 April, streamed live on WHO/Europe’s Facebook page and YouTube channel.
Er fügte hinzu: „Die in Kürze zu verabschiedende Impfagenda 2030 der Europäischen Region, die den Grundsatz eines chancengleichen Zugangs zu Impfmaßnahmen beinhaltet, ist eine der Flaggschiff-Initiativen des Europäischen Arbeitsprogramms (EPW).“	“The forthcoming 2030 European regional immunization agenda, which will embrace the principle of equitable access to immunization, is one of the flagship initiatives in the European Programme of Work (EPW),” he added.
Es wurde deutlich, dass Häftlinge wie auch Gefängnispersonal unter enormem Stress litten und sich Sorgen machten, daher führten wir eine verbindliche psychologische Beratung ein, um bei der Stressbewältigung zu helfen“, erinnert sich Dr. Giuliani.	It became evident that there was huge stress and concern among detainees, as well as among prison staff, so we set up compulsory psychological consultations for people to help them cope with stress”, Dr Giuliani recalls.
Flankierend haben Bund und Länder gemeinsam flexible Rahmenbedingungen geschaffen – z.B. durch die temporäre Aufhebung des Sonn- und Feiertagsfahrverbots für Lkw oder die Lockerung der Lenk- und Ruhezeiten.	In addition, the Federation and the Länder have worked together to create flexible framework conditions, for example by temporarily lifting the restrictions on Sunday and public holiday driving for lorries and relaxing the regulations on driving and rest periods.
Dabei wurde speziell auf die Notwendigkeit eingegangen, die Folgen einer möglichen zweiten Welle der COVID-19-Pandemie zu verstehen und dafür zu sorgen, dass Maßnahmen zur Stärkung der Handlungsfähigkeit der Länder im Falle einer ähnlichen Krise ergriffen werden.	There was a focus on the need to understand the implications of a second COVID-19 wave and make sure steps are taken to strengthen the capacity of countries to respond in the face of another similar crisis.
Das WHO-Regionalbüro für Europa hat darüber hinaus eine Online-Umfrage entwickelt, um die Länder bei der Beurteilung der Umsetzung der vorläufigen Empfehlungen der WHO für die Bereitschaftsplanung für sowie Prävention und Bekämpfung von COVID-19 in Haftanstalten zu unterstützen.	WHO/Europe has also developed a web survey to support countries in assessing the implementation of the WHO interim guidance on preparedness, prevention and control of COVID-19 in prisons.
„Derzeit befassen wir uns mit Strategien für die Übergangsphase, darunter etwa die Akzeptanz digitaler Lösungen wie Tracing-Apps sowie die Lockerung von Maßnahmen oder die Akzeptanz von Kontaktverboten zwischen bestimmten Zielgruppen.	“Now, we are looking into strategies for the transition period, including acceptance of digital solutions such as tracing apps, as well as the alleviation of measures or the acceptance of the contact bans among specific target groups.
Hierzu zählen viele der Strategien, die wir für die gesamte Bevölkerung nahelegen, etwa körperliche Betätigung, das Einhalten von oder die Einführung neuer Routinen sowie die Aufnahme von Aktivitäten, die ein Erfolgserlebnis verschaffen.	These include many of the strategies that we are advocating across the entire population, such as undertaking physical activity, keeping to routines or creating new ones, and engaging in activities which give a sense of achievement.
Politische Entscheidungsträger sind oftmals vollständig mit den dringenden Erfordernissen des alltäglichen Betriebs eines Gesundheitssystems beschäftigt. Doch die COVID-19-Pandemie hat allen die Bedeutung einer längerfristigen Planung und Vorsorge vor Augen geführt.	While policy-makers are often consumed by the urgent day-to-day stresses of running a health system, the COVID-19 pandemic has reminded everyone of the importance of longer-term planning and preparedness.
Zwar können sich alle Altersgruppen mit COVID-19 infizieren, doch steigt bei älteren Menschen aufgrund altersbedingter physiologischer Veränderungen und möglicher Vorerkrankungen die Gefahr eines schweren Krankheitsverlaufs.	Although all age groups are at risk of contracting COVID-19, older people face significant risk of developing severe illness if they contract the disease due to physiological changes that come with ageing and potential underlying health conditions.
Das Regionalbüro analysiert dann diese Informationen, um seine Risikokommunikation besser auf bestimmte Zielgruppen ausrichten zu können, und teilt diese Anliegen und Sorgen mit dem für die Aufräumung mit Mythen zuständigen MythBusters-Team im WHO-Hauptbüro, damit man sich ihnen annehmen kann.	WHO/Europe then analyses this information to better tailor its risk communication and shares these concerns with the MythBusters team at WHO headquarters, so as to address them.
Die Global Shapers Community, die als ein Jugendprojekt in Zusammenarbeit mit dem World Economic Forum startete, ist ein Netzwerk aus mehr als 9000 jungen „Shapers“, hoch gebildeten und sozial motivierten Individuen aus allen Ländern der Welt.	The Global Shapers Community, which started life as a youth project with the World Economic Forum, is a network of more than 9000 young “shapers”, who are highly educated and socially driven individuals from across the globe.
Die Mission wird vom WHO-Länderbüro in Aserbaidschan begleitet, das Führungsarbeit in Bezug auf internationale Gesundheitspolitik leistet und nationale Behörden und Partnerorganisationen bei einer Reihe von Gesundheitsthemen laufend berät und unterstützt.	The mission is facilitated by the WHO Country Office in Azerbaijan, which provides leadership on international health and ongoing guidance and support to national authorities and partners on a range of health issues.
Mir ist klar, dass ich als Ehemann, Vater, Kollege und Führungskraft in der jetzigen Situation in besonderem Maße gefordert bin, Empathie, Solidarität und emotionale Intelligenz an den Tag zu legen und mit gutem Beispiel voranzugehen – getreu der Maxime, niemanden zurückzulassen.	I have realized that as a husband, father, colleague and leader, it is now that I most need to display empathy, solidarity, emotional intelligence and to walk-the-talk to leave no-one behind.
Ich wache über die Regelung der pflegerischen Berufe, u. a. im Hinblick auf die Lizenzierung, Zertifizierung von Ausbildungseinrichtungen und Studienprogrammen und die Lehrpläne für die Ausweitung der Verantwortlichkeiten und Kompetenzfelder von Pflegekräften.“	I oversee the regulation of the nursing profession, including licensing, certification of training institutions and study programmes, and curricula to expand nurses’ responsibilities and areas of expertise.”
Im Falle einer vorübergehenden Unterbrechung von Routineimpfungen werden die Länder dringend aufgefordert, solide Pläne für Nachimpfungen auszuarbeiten und umfassende Listen aller Kinder zu erstellen, die ihre vorgesehenen Impfungen verpasst haben.	In the case of a temporary interruption of routine immunization, countries are urged to develop solid plans for catch-up vaccination and create comprehensive lists of all children who have missed their scheduled vaccine doses.
Mit Stand vom 19. März morgens wurden in der Europäischen Region über 75 000 Fälle gemeldet, von denen mehr als 77% in vier Ländern – Italien, Spanien, Frankreich und Deutschland – registriert wurden. Die Fallzahlen steigen weiter rapide an.	As of the morning of 19 March, over 75 000 cases were reported in the European Region, with 4 countries – Italy, Spain, France and Germany – accounting for over 77% of all European cases and with case numbers rising rapidly.
The Federation has therefore introduced regulations at short notice allowing providers of social services to receive monthly subsidies from their funding organisations, such as the Federal Employment Agency or their pension insurance fund.	The Federation has therefore introduced regulations at short notice allowing providers of social services to receive monthly subsidies from their funding organisations, such as the Federal Employment Agency or their pension insurance fund.
Unter Kollegen und Freunden sprechen wir regelmäßig über dieses Thema und wir unterstützen einander dadurch, dass wir uns über unsere Herausforderungen austauschen und uns gegenseitig an die Einhaltung der Empfehlungen zum Schutz der öffentlichen Gesundheit erinnern.“	We always discuss this topic among colleagues and friends, and we support one another by sharing the challenges we face and reminding ourselves of the public health recommendations we have to follow.”
Dies sieht mehr als 500 Milliarden Euro an Hilfen vor - bestehend aus Krediten der Europäischen Investitionsbank für kleine und mittelständische Unternehmen, einem EU-Kurzarbeitergeld sowie aus vorsorglichen Kreditlinien des ESM für die Staaten.	It provides for over 500 billion euros in assistance – with loans from the European Investment Bank for small and medium enterprises, an EU short-time work allowance and precautionary credit lines from the ESM for member states.
Dr. Aylward betonte die Folgen dieser Krankenhausaufenthalte für die Regierungen und forderte diese eindringlich auf, sich der Herausforderungen bewusst zu machen, insbesondere im Hinblick auf die Nachfrage nach Beatmungsgeräten und Betten auf Intensivstationen weltweit.	Emphasizing the impact of such hospitalizations on governments, Dr Aylward urged them to understand the challenges, particularly the demand for ventilators and beds in intensive care units around the world.
Mit der Einführung von Ausgangssperren verlagerten wir unsere Strategie hin zu einer virtuellen Unterstützung der Länder aus der Ferne – dabei haben wir etwa von Venedig aus Webinare genutzt, um kleinere Länder und das Netzwerk Regionen für Gesundheit zu unterstützen.	As lockdowns were introduced, we shifted strategy to offer remote, virtual support to countries – using webinars from Venice, for instance, to assist small countries and the Regions for Health Network.
Die Finanzminister der Eurozone haben am 9. April 2020 Finanzhilfen im Umfang von über 500 Milliarden Euro beschlossen, mit denen Mitgliedsstaaten unterstützt werden sollen, die wirtschaftlich besonders von der Corona-Pandemie betroffen sind.	On 9 April 2020, the finance ministers of the euro area agreed to make available more than 500 billion euros in financial support to be used to help member states whose economies have been hit particularly hard by the COVID-19 pandemic.
„Ich möchte, dass Pflegekräfte stark und unabhängig sind, eine Führungsrolle übernehmen und auf allen Ebenen der Entscheidungsfindung eingebunden werden“, erklärt die oberste Beauftragte für das Pflegewesen Shoshy Goldberg vom israelischen Gesundheitsministerium.	“I want nurses to be strong and independent, to lead and be involved at all levels of decision-making,” says Government Chief Nursing Officer (GCNO) Shoshy Goldberg, from the Israeli Ministry of Health.
Sollte die COVID-19-Pandemie in Einrichtungen für die Langzeitpflege nicht verhindert bzw. eingedämmt werden, könnten die daraus resultierenden Kosten für ältere erkrankende Menschen und jene, die in engem Kontakt mit ihnen stehen, sowie für die Gesundheitssysteme hoch sein.	The cost of failing to prevent and manage COVID-19 in long-term care environments can be high for older individuals who get sick and for those in close contact with them, but also for health systems.
Während diese vorübergehenden Eindämmungsmaßnahmen nun allmählich aufgehoben werden, steht in der nächsten Phase der Gegenmaßnahmen des öffentlichen Gesundheitswesens die langfristige Minderung des von COVID-19 ausgehenden Risikos für die Gesamtbevölkerung im Mittelpunkt.	As these temporary containment measures are gradually lifted, the next phase of public health response is focused on mitigating the risk of COVID-19 across the general population over the long term.
Da viele Opfer nicht in der Lage oder nicht bereit sind, aus Angst vor einer Infektion oder den Strafen für einen Verstoß gegen die Ausgangssperren das Haus zu verlassen, setzen diese Lösungen verstärkt auf Technologien wie Online-Portale und auf Hausbesuche.	With many victims unable or unwilling to leave their homes for fear of infection or the penalties of breaching lockdown, these solutions rely more heavily on technologies such as online portals and on home visitations.
Die Ermöglichung einer sorgfältigen Erwägung kultureller Unterschiede bei Interventionen des Gesundheitswesens bedeutet, Kultur als einen unverzichtbaren Faktor für die nachhaltige Entwicklung und für Gesundheitssysteme anzuerkennen, die niemanden zurücklassen.	Allowing for careful considerations of cultural differences in health-care interventions means recognizing culture as an enabling factor for sustainable development and health-care systems that leave no one behind.
Hier in der Europäischen Region profitiert der Plan zur Bekämpfung von COVID-19 von den wichtigen Impulsen und der Überzeugungsarbeit von Dr. David Nabarro, dem unserer Region zugeteilten Sondergesandten der WHO für die Vorsorge- und Gegenmaßnahmen in Bezug auf COVID-19.	Here, in the European Region, the COVID-19 response plan is benefitting from the input and advocacy of Dr David Nabarro, WHO’s Special Envoy for COVID-19 preparedness and response assigned to our Region.
Innerhalb der Europäischen Region der WHO verfügen wir über einen starken multilateralen Mechanismus: das Protokoll über Wasser und Gesundheit zu dem Übereinkommen von 1992 über den Schutz und die Nutzung grenzüberschreitender Wasserläufe und internationaler Seen.	Within the WHO European Region, we have a strong multilateral mechanism: the Protocol on Water and Health to the 1992 Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes.
Weiterführende Anregungen umfassen die Einführung eines aktualisierten Plans für Risikokommunikation und Bürgerbeteiligung, um zur Bekämpfung einer Ermüdung der Öffentlichkeit beizutragen und zentrale Botschaften, insbesondere in Verbindung mit der Übergangsphase, zu übermitteln.	Follow-up suggestions include adopting an updated risk communication and community engagement plan to help combat public fatigue and to convey key messages, particularly around the transition.
Frei, ohne jegliche Sprachbarrieren und vorurteilsfrei kommunizieren zu können ist bei der Ermittlung von Kontaktpersonen von entscheidender Bedeutung, insbesondere da die Identifizierung möglicherweise infizierter Personen eine zeitkritische Angelegenheit ist.	“Being able to communicate freely without any language barriers and in a non-judgmental way is of the essence during contact tracing, especially as identifying possibly infected individuals is a time-sensitive matter.
Impfmaßnahmen spielen eine Schlüsselrolle bei der Verwirklichung einer allgemeinen Gesundheitsversorgung und der Ziele für nachhaltige Entwicklung und sind ein lebenswichtiger Bestandteil unserer Gesellschaft, der in der gesamten Europäischen Region für Gesundheitssicherheit sorgt.	Immunization is crucial to achieving universal health care and the Sustainable Development Goals, as well as being a vital component of our society that assures health security across the Region.
In seiner einleitenden Erklärung nannte Dr. Kluge einige Eckdaten zur Entwicklung von COVID-19 in der älteren Bevölkerung. „Ältere Erwachsene tragen bei einer COVID-19-Infektion ein signifikant höheres Risiko eines schweren Krankheitsverlaufs.	In his opening statement, Dr Kluge gave key figures related to the development of COVID-19 in the population of older people. “Older adults are at a significantly increased risk of severe disease following infection from COVID-19.
Reiseveranstalter können den Kunden für vor dem 8. März 2020 gebuchte Reisen, die infolge der Corona-Pandemie nicht durchgeführt werden können, anstelle der sofortigen Erstattung ihrer Vorauszahlungen Gutscheine im Wert des jeweils gezahlten Reisepreises anbieten.	For travel booked prior to 8 March 2020, which could not take place as a result of the coronavirus pandemic, travel organisers can offer customers vouchers for the sum paid, rather than an immediate reimbursement.
Sie stoßen beim Zugang zur Gesundheitsversorgung möglicherweise auf soziale, politische, wirtschaftliche, sprachliche und kulturelle Barrieren, die konkrete, zielgerichtete Interventionen erforderlich machen, um das Recht dieser Gemeinschaften auf Gesundheit zu wahren.	They may encounter social, political, economic, linguistic and cultural barriers to accessing health-care services that require specific and targeted interventions to ensure these communities’ right to health.
Sorgeberechtigte, die durch Schließungen von Kitas oder Schulen Verdienstausfälle erleiden, erhalten daher für bis zu sechs Wochen eine Entschädigung in Höhe von 67 Prozent des Verdienstausfalls (bis zu einem Höchstbetrag von 2.016 Euro).	Those entitled to custody who suffer a loss of earnings owing to the closure of kindergartens or schools will therefore receive compensation amounting to 67 percent of their lost earnings for a period of up to six weeks (up to 2016 euros).
Darüber hinaus erinnert der Ständige Ausschuss daran, dass in dieser aktuellen Situation die Maxime, niemanden zurückzulassen und Solidarität mit all unseren Bevölkerungsgruppen, – auch mit Migranten und Flüchtlingen – zu zeigen, nun mehr denn je gilt.	The Standing Committee also recalls that in this current situation, the principle of leaving no-one behind through the solidarity with all our populations, including migrants and refugees, is of essence now more than ever.
Das Auftreten von COVID-19, einer über die Atemwege übertragenen Krankheit, erforderte in der gesamten Europäischen Region die Durchsetzung von Maßnahmen zur physischen Distanzwahrung, was vermutlich dazu beitrug, dass die Grippesaison ein jähes Ende fand.	The emergence of COVID-19, spreading through respiratory transmission, required the implementation of physical distancing measures throughout the Region, and this likely contributed to an abrupt end to the influenza season.
Das WHO-Regionalbüro für Europa legt großen Wert auf den Aufbau enger Beziehungen zu einer Vielzahl von Zielgruppen, darunter auch junge Menschen, wobei Vertrauen im Mittelpunkt der gesamten Kommunikationsarbeit und sämtlicher Aktivitäten zur Einbeziehung der Bevölkerung steht.	WHO/Europe prioritizes developing strong relationships with a wide range of audiences including young people, with trust at the heart of all its risk communication and community engagement activities.
Die Gesundheitsbehörden in Italien führen gegenwärtig Maßnahmen durch, um eine Weiterübertragung zu verhindern, hierzu zählen etwa die Schließung von Schulen und Bars/Cafés und die Absage von Sportveranstaltungen und anderen Massenansammlungen in den betroffenen Gebieten.	Health authorities in Italy are implementing measures to prevent onward transmission, including closing of schools and bars and cancelling of sports events and other mass gatherings in the areas affected.
Die Notwendigkeit einer Vorsorge für gesundheitliche Notlagen ist ein grundlegender Bestandteil des Dreizehnten Allgemeinen Arbeitsprogramms der WHO (GPW 13), das sich zum Ziel gesetzt hat, eine Milliarde Menschen mehr wirksamer vor gesundheitlichen Notlagen zu schützen.	The need to prepare for health emergencies is a fundamental part of WHO’s 13th General Programme of Work (GPW 13), which commits to the target of 1 billion more people better protected from health emergencies.
Nun, da Wissenschaftler in aller Welt an der Entwicklung eines Impfstoffs gegen das neuartige Coronavirus arbeiten und die Gesundheitssysteme bei ihrer Reaktion auf COVID-19 an ihre Grenzen stoßen, sind nationale Routineimpfprogramme wichtiger denn je.	As scientists around the world work to develop a vaccine against the novel coronavirus and health care capacities are stretched in responding to COVID-19, national routine immunization programmes are more critical than ever before.
Und das ist es, worauf wir uns konzentrieren sollten, um als Einzelner, Familien- und Gemeinschaftsmitglieder, Freunde und Kollegen so wirksam wie möglich auf diese Krise reagieren zu können“, erklärte Dr. Hans Henri P. Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa.	And that is what we must try to focus on to respond most effectively to this crisis as individuals, family and community members, friends and colleagues,” said Dr Hans Henri P. Kluge, WHO Regional Director for Europe.
Was ich Ihnen mit Sicherheit sagen kann ist, dass alle Mitgliedstaaten der Europäischen Region der WHO sich ernsthaft darum bemüht haben, wissenschaftliche Erkenntnisse und professionelle Leitlinien zu nutzen, um die sehr realen Herausforderungen dieser Situation zu bewältigen.	What I can say for sure is that all WHO European Member States have been making serious efforts to use scientific evidence and professional guidance to address the very real challenges of this situation.
An die Regierungen Europas: Seien Sie gewappnet. Es gilt, mögliche Fälle von COVID-19 zu identifizieren und entsprechende Tests durchzuführen, Patienten mit Würde und Mitgefühl zu behandeln, eine weitere Übertragung zu verhindern und die Kommunikation mit der Öffentlichkeit aufrechtzuerhalten.	To governments in Europe: Be ready to identify and test any cases of COVID-19, treat patients with dignity and compassion, prevent onward transmission, and communicate with the public.
Deren Ziel ist es, hitzebedingte Gesundheitsrisiken zu verhindern, zu begrenzen und gegebenenfalls auf sie reagieren zu können. Daher sollten sie Maßnahmen zur langfristigen Prävention und mittelfristigen Vorbereitung sowie kurzfristige Soforthilfemaßnahmen für den Notfall enthalten.	These plans aim to prevent, react to and contain heat-related risks to health, and they should include measures for long-term prevention, medium-term preparation and short-term emergency measures.
Dr. Hans Henri P. Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa, erklärt: „Dieses Dokument soll die Länder mit wichtigen zu berücksichtigenden Erwägungen für eine allmähliche Lockerung der Beschränkungen und den Übergang zu einer ,neuen Normalität‘ unterstützen.	Dr Hans Henri P. Kluge, WHO Regional Director for Europe, said: “This document aims to support countries by providing key considerations for the slow easing of restrictions and transitioning to a ‘new normal’.
Um kurzfristig entstehende Engpässe zu vermeiden, setzt sie auf vermehrte Importe, verstärkte heimische Produktion durch die Gewährung von Abnahmegarantien und die Kooperation mit international erfahrenen Unternehmen.	In order to avoid short-term bottlenecks, the Federal Government is focusing on increased imports and heightened domestic production by granting purchase guarantees, as well as on cooperating with companies with a track record of operating in international markets.
Um zu gewährleisten, dass lokale Ausbrüche nicht außer Kontrolle geraten, ist ein rigoroses Überwachungsprogramm zur Identifizierung, Testung und Isolierung sämtlicher Fälle sowie zur Nachverfolgung und unter-Quarantäne-Stellung aller möglichen Kontaktpersonen von entscheidender Bedeutung.	A rigorous surveillance programme to identify, test and isolate all cases and to trace and quarantine their contacts is vital to ensure that localized outbreaks do not get out of control.
Unsichere Lebensmittel stellen jedoch nicht nur eine Bedrohung für die menschliche Gesundheit dar, sondern spielen zudem eine entscheidende Rolle bei der sozioökonomischen Entwicklung der Länder, da sie sich auf den internationalen Handel und internationale Absatzmöglichkeiten auswirken.	In addition to being a threat to human health, unsafe food also plays a fundamental role in the socioeconomic development of countries as it affects international trade and market opportunities.
Aufgrund des weltweiten Reiseverkehrs ist zu erwarten, dass es zu einer weiteren grenzüberschreitenden Ausbreitung von 2019-nCoV-Fällen in andere Länder kommt, sodass auch die Möglichkeit einer Einschleppung in die Europäische Region nicht ausgeschlossen werden kann.	Due to the global nature of travel, it is expected that further international exportation of 2019-nCoV cases may appear in any country and the possibility of cases arriving in the European Region cannot be excluded.
Die aserbaidschanische Regierung trägt zu den weltweiten Anstrengungen zur Bekämpfung von COVID-19 bei, indem sie sich mit den Nachbarländern abstimmt, und hat 5 Mio. US-$ für den Strategieplan der WHO für Vorsorge- und Bekämpfungsmaßnahmen gegen das Coronavirus zugesagt.	The Government of Azerbaijan is contributing to global efforts to address COVID-19, coordinating with neighbouring countries, and has pledged US$ 5 million to WHO’s strategic preparedness and response plan.
Die WHO nimmt die Auswirkungen der Krise auf die psychische Gesundheit der Menschen sehr ernst und beobachtet die Situation gemeinsam mit den nationalen Behörden, während sie gleichzeitig Regierungen und der Öffentlichkeit Informationen und Orientierungshilfe bietet.	WHO takes the impact of the crisis on people’s mental health very seriously and is monitoring the situation together with national authorities, while providing information and guidance to governments and the public.
Doch wir befinden uns noch in einem frühen Stadium des Verständnisses dieses neuen Virus und seiner Herkunft und Wirkungsweise auf den Menschen, und auch die Frage, wie schwer die Infektion ist und wie leicht sie von Mensch zu Mensch übertragbar ist, muss noch geklärt werden.	However, we are still in the early stages of understanding this new virus, where it came from and how it affects people – including how severe the infection is and how well it spreads from person to person.
„Um die mit COVID-19 verbundenen Gesundheitsrisiken zu bekämpfen, schloss ich mich einem Team zur Ermittlung von Kontaktpersonen an, das Patienten dabei hilft, sich jede Person in Erinnerung zu rufen, mit der sie während der Zeit, in der sie ansteckend waren, engen Kontakt hatten.	“To address the health risks caused by COVID-19, I became part of a contact tracing team, helping patients recall everyone whom they had been in close contact with during the time they were infectious.
Deshalb ergreife ich nach meiner Einladung durch Dr. Kluge zu dieser Diskussion über die globale Pandemie die Gelegenheit, diese langjährigen und engen Beziehungen zwischen Europa und Afrika hervorzuheben, die sicherlich auch in Zukunft fortgesetzt werden.	So I find this an opportunity to emphasize those strong links between Europe and Africa that go back many years, and I am sure will continue in the future, in this discussion of the global pandemic, having been invited by Dr Kluge.
Es war bereichernd, Menschen, die positiv auf COVID-19 getestet wurden, rasch zu erreichen. Wir waren schließlich aktiv darum bemüht, die Ausbreitung der Krankheit innerhalb der Gemeinschaften zu verhindern und dadurch die Gesundheit hunderter Menschen zu schützen.	“It felt rewarding to reach COVID-19 positive individuals in a timely manner, because I know we were actively preventing the spread of the disease within communities, thereby protecting the health of hundreds of people.
Im Rahmen meiner Tätigkeit als oberste Beauftragte für das Pflegewesen Teil des Entscheidungsprozesses zu sein bedeutet, Pflegekräfte dabei zu unterstützen, die Barrieren zu überwinden, die den Umfang ihrer Tätigkeiten einschränken, und ihnen gegenüber der Regierung Gehör zu verschaffen.“	Being part of the decision-making system as GCNO, means assisting nurses to break the barriers that are limiting their scope of practice and to have their voices heard by the government.”
Letzten Mittwoch nahm ich an einer Pressekonferenz mit dem italienischen Gesundheitsminister, der Europäischen Kommissarin für Gesundheit und Lebensmittelsicherheit und der Leiterin des Europäischen Zentrums für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten teil.	Last Wednesday, I joined a press conference in Rome with the Minister of Health of Italy, the European Commissioner for Health and Food Safety and the Director of the European Centre for Disease Prevention and Control.
Sie strebt auch eine Erhöhung der Kapazitäten für die Bewältigung eines plötzlichen Anstiegs der Zahl der COVID-19-Patienten an und bemüht sich um eine Aufrechterhaltung der unentbehrlichen Leistungen in den Bereichen chronische Krankheiten, Müttergesundheit und psychische Gesundheit.	It has also placed emphasis on increasing capacity to manage the surge in COVID-19 patients, while continuing with essential health services for chronic diseases, maternal health and mental health.
Wenn sichergestellt ist, dass alle vollständig geimpft sind, so rettet dies nicht nur Menschenleben, sondern verhindert auch Ausbrüche von Krankheiten wie Masern, die die ohnehin schon unter COVID-19 leidenden Volkswirtschaften und Gesundheitssysteme noch weiter belasten könnten.	Ensuring that everyone is fully vaccinated not only saves lives but also prevents outbreaks of diseases, including measles, which could burden economies and health-care systems already strained by COVID-19.
Zusätzlich zu weiteren Verbesserungen bei Infrastruktur und Ausrüstung sieht der Leitplan für die perinatale Gesundheit Investitionen in das Gesundheitspersonal und Verbesserungen beim Transport von Müttern und Neugeborenen zwischen Krankenhäusern vor.	In addition to further improvements to infrastructure and equipment, the master plan for perinatal health calls for investment in the health workforce and improvements to the transportation of mothers and newborns between hospitals.
Doch in welchem Stadium sie sich auch befinden, haben sich alle Länder mit enormem Einsatz darum bemüht, Vorsorgemaßnahmen für den COVID-19-Ausbruch zu treffen und diesen zu bekämpfen; gestatten Sie mir deshalb, einige Überlegungen aus unserem Teil der Welt beizusteuern:	Whatever the stage, all countries have been tremendously engaged and committed to preparing for and responding to COVID-19, and if you allow me, I would like to share a few reflections from this part of the world:
Der Aufbau von Intensivbetten wird vorangetrieben Am 22. April liegt die Anzahl der gemeldeten Intensivbetten bei knapp 33.500 und damit um 20 Prozent höher als die in der Krankenhausstatistik ausgewiesene Anzahl (Quellen: DIVI Intensivregister, Destatis).	Efforts to build up intensive care bed capacities are continuing. On 22 April, the number of available intensive care beds reported was just under 33,500, which is 20 percent higher than the number reported in the hospital statistics.
Antwort: China ist nicht länger das Epizentrum der COVID-19-Pandemie, sondern verzeichnet mittlerweile weniger als ein Viertel der weltweiten Fälle und kann genauso viel vom Rest der globalen Gemeinschaft lernen, wie es selbst Erfahrungen zu bieten hat.	A: China has gone from being the epicentre of the COVID-19 pandemic to now representing less than a quarter of global cases, and we now have as much to learn from the rest of the global community as to offer from our experience in China.
Beim nationalen Nottelefon für Kinder, das Kindern über das Telefon Informationen, Beratung und Hilfe anbietet, gingen nach Informationen des Innenministeriums allein im März 80 Meldungen über die Misshandlung eines Elternteils durch ein anderes Elternteil ein.	The national helpline for children, that offers information, counselling and help to children over the phone, received 80 reports of a parent abusing another parent in March alone, according to the Minister of Internal Affairs.
Darüber hinaus werden in der Resolution die Länder aufgefordert, einen chancengleichen Zugang zu unentbehrlichen Gesundheitstechnologien und Produkten wie Diagnostika, Therapien und Impfstoffen zur Bekämpfung des Virus sowie deren gerechte Verteilung sicherzustellen.	In addition, the resolution calls on countries to ensure equitable access to – and fair distribution of – essential health technologies and products, such as diagnostics, therapeutics and vaccines, to combat the virus.
Das Netzwerk unterstützt einen gesundheitsförderlichen Ansatz als verbindendes Element sowie die Schwerpunktlegung auf Komponenten des physischen, umweltbezogenen, sozialen und psychischen Wohlbefindens und ist daher während der COVID-19-Krise besonders relevant.	The network supports a health promotion approach as the uniting factor, along with a focus on physical, environmental, social and mental well-being components, and is therefore particularly relevant during the COVID-19 crisis.
In dem neu veröffentlichten Ernährungs-Leitfaden des WHO-Regionalbüros für Europa wird erklärt, wie man bei Einkauf und Verwendung von Zutaten systematisch vorgeht, wie eine sichere Handhabung von Lebensmitteln aussieht und wie die Aufnahme von Salz, Zucker und Fett begrenzt werden kann.	The newly published WHO/Europe nutrition guidance explains how to be strategic while buying and using ingredients, and how to follow safe food handling practices and limit salt, sugar and fat intake.
Eine landesweite Strategie und landesweite fachliche Pläne in Kernbereichen der Arbeit – Surveillance, klinisches Management, Infektionsprävention und -bekämpfung sowie Risikokommunikation – sind unabdingbar für eine bessere Strukturierung der laufenden Gegenmaßnahmen.	A nation-wide strategy and technical plans in key areas of work – surveillance, clinical management, infection prevention and control, and risk communication – are instrumental to structure the ongoing response.
Ergänzend betont die Kanzlerin, dass die Mittel aus dem Fonds gerade auch für Investitionen "in die Digitalisierung, in den Green Deal, in die Bewältigung der Klimakatastrophe" zur Verfügung stehen - also in die "Zukunftsfähigkeit der Europäischen Union".	In addition, the Chancellor stressed that the Fund can also be used to invest "in digitalisation, in the Green Deal, and in addressing the climate crisis" – in other words to invest in the "future viability of the European Union".
Ich stehe in sehr engem Kontakt mit meinen beiden Amtskollegen, Dr. Kluge und Dr. Moeti; wir tauschen Erfahrungen und Personal aus und sehen uns als ein Team bei der Bekämpfung des COVID-19-Ausbruchs, zusammen mit unseren Kollegen beim WHO-Hauptbüro.	I am in very close contact with my fellow Regional Directors Dr Kluge and Dr Moeti —we are exchanging experiences and staff, and we consider ourselves as one team in responding to COVID-19, together with our colleagues at WHO Headquarters.
Nach Antritt meiner Stelle als Beraterin beim Gesundheitsministerium, die der Verbesserung der Stellung der Pflege- und Hebammenberufe dient, regte ich die Schaffung des Zentrums für die Entwicklung des Pflegewesens an und wurde zu seiner Leiterin ernannt.	After taking on the position of adviser to the Minister of Health, to improve the standing of the nursing and midwifery professions, I initiated the creation and became the lead of a new agency – the Centre for Nursing Development.”
Unser Erfolg bei der Bewältigung des neuartigen Coronavirus ist davon abhängig, dass die Menschen informiert, bereit und in der Lage sind, die richtigen Maßnahmen zugunsten der öffentlichen Gesundheit zu ergreifen“, erklärte Dr. Hans Henri P. Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa.	Our success in tackling the new coronavirus depends on people being informed, willing and enabled to take the right public health action,” said Dr Hans Henri P. Kluge, WHO Regional Director for Europe.
„Vor dem Auftreten der ersten COVID-19-Fälle bereiteten wir verschiedene Isolationseinrichtungen vor: für Verdachtsfälle und für Neuzugänge“, fügt Dr. Giuliani hinzu. „Wir richteten Kontroll- und Temperaturmessgeräte am Eingang zum Gefängnis ein.	“Before the first COVID-19 cases emerged, we prepared different isolation facilities: for suspected cases and for new arrivals”, added Dr Giuliani. “We set up screening and temperature checking equipment at the prison entrance.
Wie Sie aus den Regionen Westlicher Pazifikraum und Afrika und auch aus Dänemark gleich hören werden, wurden bereits verschiedene Strategien zur Eindämmung des Ausbruchs und zur Schadensminderung in die Wege geleitet, damit weniger neue Fälle über einen längeren Zeitraum auftreten.	As you will hear from the Western Pacific and African Region, and from Denmark shortly, different containment and mitigation strategies are being applied so that fewer new cases arise over a longer period.
Auch die Zahl der Anrufe bei Childline, einer von der National Society for the Prevention of Cruelty to Children (Nationale Gesellschaft für die Prävention von Kindesmisshandlung) betriebenen Notrufnummer, von Kindern, die über körperliche oder psychische Gewalt berichten, ist um 36% bzw. 31% gestiegen.	Calls to Childline, run by the National Society for the Prevention of Cruelty to Children, from children reporting physical or emotional violence have increased 36% and 31% respectively.
Der Schwerpunkt lag darauf, wie Europa die Herausforderungen der Coronavirus-Pandemie bewältigen und wie es dies gemeinsam tun könne. Das sagte Bundeskanzlerin Angela Merkel nach der Videokonferenz des Europäischen Rats am Donnerstagabend in Berlin.	The focus is on how Europe can deal with the challenges posed by the coronavirus pandemic, and how we can do so together, reported Chancellor Angela Merkel on Thursday evening in Berlin, following the video conference of the European Council.
Während die Coronavirus (COVID-19)-Pandemie sich rasch in der ganzen Welt ausbreitet, verursacht sie allerorts Sorge, Angst und Stress – allesamt natürliche und normale Reaktionen auf die derzeitige von Veränderungen und Unsicherheit geprägte Situation.	As the coronavirus (COVID-19) pandemic sweeps across the world, it is causing widespread concern, fear and stress, all of which are natural and normal reactions to the changing and uncertain situation that everyone finds themselves in.
Am Weltflüchtlingstag schließt sich das WHO-Regionalbüro für Europa dem Generalsekretär der Vereinten Nationen, António Guterres, an, der die Notwendigkeit einer Einbeziehung von Flüchtlingen und Migranten in Maßnahmen, Pläne und Strategien zur Bekämpfung von COVID-19 unterstrichen hat.	On World Refugee Day, WHO/Europe joins United Nations Secretary-General António Guterres in emphasizing the need to include refugees and migrants in efforts, plans and strategies to fight COVID-19.
Außerdem gilt es, die richtigen Ressorts und Partner, die medizinische Fachwelt und die Gemeinden einzubinden, die betroffenen Länder zu unterstützen und Informationen auf transparente Weise auszutauschen, um Wissensverbreitung und gezieltes Handeln zu erleichtern.	This also includes reaching out to the right sectors and partners, engaging health professionals and communities, supporting countries in need, and sharing information in a transparent manner to facilitate knowledge and action.
Dr. Filia fügte hinzu: „Wie in den neuen Leitlinien des WHO-Regionalbüros für Europa unterstrichen, kommt es entscheidend darauf an, weiterhin nach Möglichkeit lebensrettende Impfungen bereitzustellen, um Ausbrüche von impfpräventablen Krankheiten wie Masern zu verhindern.	Dr Filia added, “As highlighted in the new WHO/Europe guidelines, it is crucial to continue providing life-saving vaccines, as feasible, in order to prevent any outbreaks of preventable diseases, such as measles.
Dies unterstreicht die Notwendigkeit, sich auf die unbeabsichtigten Folgen der COVID-19-Reaktion zu konzentrieren – und zu gewährleisten, dass die Gesundheitssysteme die Prävention und Bekämpfung nichtübertragbarer Krankheiten während dieser Pandemie nicht aus den Augen verlieren.	This highlights the need for focusing on the unintended effects of the COVID-19 response – ensuring that health systems do not forget to pay attention to prevention and control of NCDs during this pandemic.
In diesen Gesprächen wurde neben speziellen Gesundheitsthemen auch die Frage erörtert, wie das WHO-Regionalbüro für Europa durch gezielte Zusammenarbeit mit der höchsten staatlichen Ebene Serbien wirksamer bei der Verwirklichung seiner gesundheitspolitischen Ziele unterstützen kann.	The purpose of these meetings was to discuss specific health issues and to agree on how WHO/Europe can do more to support Serbia in achieving its health aims by working with the highest levels of government.
Von den 44 Ländern in der Europäischen Region, welche die Bewegungsfreiheit im Inland teilweise oder vollständig eingeschränkt haben, haben 21 Länder damit begonnen, einige dieser Maßnahmen allmählich in unterschiedlichem Umfang zu lockern.	Of the 44 countries in the European Region that have implemented partial or full domestic movement restrictions, 21 countries have started easing some of these measures to different degrees, and a further 11 are planning to do so in the coming days.
An die Regierung Italiens: Ich bitte Italien eindringlich, seine Vorreiterrolle und seine Entschlossenheit im Kampf gegen das Virus fortzuführen und dabei in synergetischem Zusammenwirken sowohl auf nationaler als auch internationaler Ebene vorzugehen, zu lernen, zu reagieren und sich auszutauschen.	To the Italian government: I ask Italy to continue its leadership and determination to contain the virus, working in full synergy, both nationally and internationally, to learn, respond and share.
„Die allgemeine Verfügbarkeit von Impfmaßnahmen hat unsere Gesellschaften grundlegend verändert, doch dieses öffentliche Gut muss auch in schwierigen Zeiten gepflegt werden, um weiter wirksam zu bleiben“, erklärte Dr. Hans Henri P. Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa.	“Access to vaccines for all has transformed our societies, but it is a public good that must be maintained to be effective, even in difficult times,” said Dr Hans Henri P. Kluge, WHO Regional Director for Europe.
Die von den Nutzern eingegangenen Informationen werden von Experten im WHO-Regionalbüro für Europa und dem ECARO-Büro von UNICEF überwacht, damit sie die entsprechenden Sachverhalte über den Chatbot und andere Kommunikationskanäle richtig stellen können. Für weitere Auskünfte wenden Sie sich bitte an:	The information received from the users will be monitored by WHO/Europe and UNICEF ECARO experts so they can set the record straight through the chatbot and other communication channels.
Im Rahmen ihrer Maßnahmen im Kampf gegen COVID-19 hat die WHO darüber hinaus ihre Leitlinien für die operationelle Planung aktualisiert, um die Umstrukturierung von und die Aufrechterhaltung des Zugangs zu hochwertigen unentbehrlichen Gesundheitsleistungen für alle zu unterstützen.	As part of WHO’s global response to COVID-19, it has also updated its operational planning guidelines to support the reorganization and maintenance of access to high-quality essential health services for all.
In Gebieten mit einer weiter verbreiteten Übertragung des Virus empfiehlt es eine Kombination verschiedener Strategien, bei denen die Patientenisolierung und -versorgung und die Bereitschaftsplanung in Krankenhäusern zur Vorbeugung weiterer Krankheitsfälle und zum Schutz von Leben im Vordergrund stehen.	In areas with wider virus transmission, they recommend a combination of strategies that prioritizes patient isolation and care and hospital preparedness to prevent disease and protect lives.
Das Land wird auch persönliche Schutzausrüstungen erhalten; sie sind für das an vorderster Linie tätige Gesundheitspersonal, das Patienten mit vermuteter oder bestätigter COVID-19-Infektion versorgt, sowie für das Laborpersonal, das Verdachtsfälle testet, bestimmt.	The country will also be receiving personal protective equipment (PPE) for frontline health-care workers caring for patients with suspected and confirmed COVID-19, and laboratory staff who are testing swabs of suspected cases.
Deutschland unterstützt die europäischen Partner: In den vergangenen Wochen wurden bereits über 200 Patienten aus Italien, Frankreich und Spanien zur Behandlung in deutsche Kliniken gebracht, um die Intensivkapazitäten in den Heimatländern zu entlasten.	Germany is supporting its European partners. In recent weeks, over 200 patients from Italy, France and Spain have been transferred to German hospitals for treatment in order to ease the burden on intensive care capacities in these countries.
Manche unserer Mitgliedstaaten befinden sich im Augenblick in Szenario 2 und 3, viele bereits in 3 und 4. Die erforderlichen Mindestmaßnahmen sind für jedes Szenario die gleichen, doch der Schwerpunkt ändert sich, je nach dem, in welchem Szenario das betreffende Land sich gerade befindet.	Some of our Member States are in scenario 2 and 3, and many are in 3 and 4. The basic actions in each scenario are the same, but the emphasis changes depending on which transmission scenario a country is in.
Auch die Gesundheitsfachkräfte kümmern sich um einander: sie rufen kranke Kollegen zweimal am Tag an, bieten mentale und emotionale Unterstützung an und tauschen sich während unserer täglichen Telefonkonferenzen und in Telefonchatgruppen über ihre Erfahrungen aus.	“Health-care workers take care of one another too – they call sick colleagues twice a day, offer psychological and emotional support, and share the lessons they have learned on our daily conference calls and phone chat groups.
Dies war die zentrale Botschaft von Dr. Hans Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa, während seines kurzen Amtsbesuchs in Serbien am 24. und 25. Februar, mit dem er unterstrich, dass die Zusammenarbeit mit den Ländern im Mittelpunkt seiner Zukunftsvision für Gesundheit steht.	This was the key message from Dr Hans Kluge, WHO Regional Director for Europe, during his short visit to Serbia on 24–25 February, which underlined that working with countries is at the centre of his vision for health.
Die Vermögensprüfung wird für die nächsten sechs Monate ausgesetzt, sofern eine Erklärung abgegeben wird, nicht über erhebliches Vermögen zu verfügen (liquide Mittel über 60.000 Euro und zusätzlichen weiteren 30.000 Euro pro Mitglied der Bedarfsgemeinschaft).	Income assessments will be suspended for the next six months if a declaration is made that the person does not have substantial assets (liquid assets of over 60,000 euros and an additional 30,000 euros per member of the household).
„Ich habe solche Angst“ ist ein Hilferuf, den die tapferen Freiwilligen bei den zahlreichen Beratungsstellen und Diensten für Gewaltprävention in der gesamten Europäischen Region der WHO seit Beginn der Maßnahmen im Kampf gegen COVID-19 immer öfter hören.	“I’m so scared” is a cry for help heard in ever-increasing numbers by the brave volunteers who operate the many violence prevention helplines and services across the WHO European Region since COVID-19 response measures commenced.
In der ersten Phase der Gegenmaßnahmen des öffentlichen Gesundheitswesens in China im Kampf gegen COVID-19 standen kurzfristige Maßnahmen im Mittelpunkt, mit denen die Ausbreitung des Virus von der Provinz Hubei in den Rest des Landes sowie innerhalb der allgemeinen Bevölkerung verhindert werden sollte.	China’s first phase of public health response to COVID-19 focused on short-term measures to stop the virus spreading from Hubei to the rest of the country, and within the general population.
Es steht fest, dass Maßnahmen zur Bewältigung von COVID-19 – sowohl solche, die das Gesundheitswesen betreffen, und solche, die die gesamte Gesellschaft betreffen – Auswirkungen auf die Bereitstellung anderer Gesundheitsangebote und die Menschen, die auf solche Angebote angewiesen sind, hatten.	It is clear that both health service and society-wide measures put in place to address COVID-19 have had an effect both on the delivery of other health services, and on people accessing such services.
Die Beschreibung der Situation als eine Pandemie macht es erforderlich, dass die Länder ihre Anstrengungen forcieren und ein geeignetes Gleichgewicht zwischen dem Schutz der Gesundheit, der Verhinderung eines ökonomischen und sozialen Bruchs und der Achtung der Menschenrechte herstellen.	Describing the situation as a pandemic requires countries to accelerate their efforts, striking the right balance between protecting health, preventing economic and social disruption, and respecting human rights.
Dr. Kluge fügte hinzu, dass es Hinweise darauf gäbe, dass die Investitionen in die Gesundheit in Nordmazedonien auch der nationalen Wirtschaft zugute kommen, mit positiven Auswirkungen für nationale Beschäftigungsquoten und Arbeitsbedingungen und das Einkommensniveau der Haushalte.	Dr Kluge added that there is evidence that investment in health in North Macedonia is benefitting the national economy, with a positive impact on local employment rates, working conditions and household-level income.
Ein Team von Experten der WHO und des Europäischen Zentrums für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten (ECDC) unter Federführung der WHO traf am Montag, den 24. Februar in Italien ein, um sich gemeinsam mit den italienischen Behörden ein besseres Bild von der Situation zu verschaffen.	A WHO-led team of experts from WHO and the European Centre for Disease Prevention and Control (ECDC) arrived in Italy on Monday 24 February to support Italian authorities in understanding the situation.
Ich trage viel Verantwortung und habe schwierige Aufgaben, aber ich kann dabei meine Fähigkeiten wirklich unter Beweis stellen. Als Anästhesieschwester beginnt mein Arbeitstag um acht Uhr morgens mit unserer Teambesprechung und der Ausgabe des täglichen Operationsplans.	I have a lot of responsibility and difficult tasks, but it really allows me to show my skills.“As nurse-anaesthetist, my working day starts at 8 in the morning when we meet as a team and receive the daily schedule of surgeries.
Im Rahmen des Strategischen Beirats für Immunisierungsfragen (SAGE) wird eine Arbeitsgruppe für COVID-19-Impfstoffe und Immunisierung eingerichtet, um unter anderem Leitlinien zur Gewährleistung eines chancengleichen Zugangs zu einer entsprechenden Impfung zu erstellen.	A Working Group on COVID-19 Vaccines and Vaccination is being set up as part of the Strategic Advisory Group of Experts (SAGE) on Immunization to provide guidance to ensure equitable access to vaccination, among other objectives.
In einem Interview mit dem WHO-Regionalbüro für Europa sprach der Repräsentant der WHO in China, Dr. Gauden Galea, über die nächste Phase der chinesischen Gegenmaßnahmen im Kampf gegen die Pandemie und darüber, welche Lehren andere Länder aus den Erfahrungen Chinas ziehen können.	In an interview with WHO/Europe, the WHO Representative to China, Dr Gauden Galea, spoke about the next phase of China’s response to the pandemic and what lessons other countries should draw from its experience.
Zweck der Informationsveranstaltung war es, den Botschaftern aus allen Teilen der Region ein Verständnis für die erforderlichen Maßnahmen zur Prävention und Bewältigung des Ausbruchs zu vermitteln und ihnen Gelegenheit zu bieten, Fragen zu einer Reihe von Themen zu stellen.	The purpose of the briefing was to provide ambassadors from across the Region with an understanding of the actions needed to prevent and control the outbreak, as well as an opportunity to ask questions on a range of topics.
Das WHO-Regionalbüro für Europa hat heute eine Online-Informationsveranstaltung mit in Kopenhagen tätigen Botschaftern und Diplomaten durchgeführt, auf der Empfehlungen, Erkenntnisse und Erfahrungen aus den WHO-Regionen Europa, Westlicher Pazifikraum und Afrika ausgetauscht wurden.	WHO/Europe today convened an online briefing to exchange guidance, information and experiences from across the European, Western Pacific and African regions with ambassadors and diplomats based in Denmark, Copenhagen.
Jetzt werde es notwendig sein, "dass wir bei all den Lockerungen auch wirklich Sicherheit haben, dass die Menschen sich an die Grundgebote halten – also Abstand halten, Mund-Nasenschutz tragen, aufeinander Rücksicht nehmen. Das ist ganz wichtig", bekräftigte Merkel.	We now need to be certain, stressed Angela Merkel, "that in spite of the easing of restrictions, people are still respecting the fundamentals – distancing, covering their faces, and being considerate – that is vitally important!"
Während die Herausforderungen wachsen, wird der Ruf von Politikern nach klaren und vergleichbaren Erkenntnissen aus den Gesundheitssystemen lauter, die sie als Grundlage für ihre Politik und zur Stärkung ihrer Kapazitäten zur Bewältigung dieser beispiellosen Krise verwenden können.	As these challenges grow, governments and policy-makers are calling for clear and comparable health systems evidence to inform their policies and to strengthen their capacity to respond to this unprecedented crisis.
Dies ist der Punkt, an dem unsere Handlungen und individuellen Verhaltensweisen bestimmen, welchen Weg wir einschlagen: jener, der uns in eine neue Normalität führt, oder jener, der uns zurück zur Einschränkung unserer Bewegungsfreiheit und unserer sozialen Interaktion führt.	This is the point at which our actions and individual behaviour determines which path we follow, one that sees us head towards a new normal, or one that sends us back to restrictions on our movement and social interactions.
Für die Zukunft habe ich die Hoffnung, dass der Beitrag, den Hebammen leisten, zunehmend anerkannt wird, und sie mehr Chancen erhalten, sich Ausdruck zu verschaffen und ihre individuellen Fähigkeiten weiter zu entfalten, um so bei der Arbeit ihr volles Potenzial ausschöpfen zu können.“	It is my hope for the future, that we midwives will be increasingly recognized for our contribution and given more chances to express ourselves and abilities further, allowing us to work to our full potential.”
In Deutschland, Frankreich, Italien, Norwegen und Spanien wurden Apotheken und Supermärkte zu sicheren Orten umfunktioniert, in denen die Nutzung eines Codewortes („MASKE 19“) signalisiert, dass man dringend Schutz vor einem gewalttätigen Partner oder Mitbewohner bedarf.	In France, Germany, Italy, Norway and Spain, pharmacies and supermarkets have become safe spaces where the utterance of a code word (“MASK 19”) signals that urgent protection from a violent partner or cohabitant is required.
Sichere Hygiene-Standards erfordern eine kontinuierliche und angemessene Versorgung mit sicherem Trinkwasser und entsprechende Sanitätssysteme, deren Funktionsfähigkeit auch unter großer Belastung oder unter schwierigen Bedingungen (wie etwa dem sich verändernden Klima) gewährleistet ist.	Safe hygiene standards require a continuous and adequate supply of safe water, and sanitation systems that will continue to function even under stress or challenging conditions, such as under a changing climate.
Die WHO, die Stiftung für die Vereinten Nationen sowie eine Reihe von Partnerorganisationen haben erstmals einen Solidaritätsfonds zur Bekämpfung von COVID-19 eingerichtet, der der Finanzierung der Unterstützung der anfälligsten und bedürftigsten Gruppen dient und die Reaktionspläne der WHO ergänzen soll.	WHO, UN Foundation and partners have launched a first-of-its-kind COVID-19 Solidary Response Fund that finances support to the most in need and vulnerable, and supports the WHO Response Plans.
Diskutiert werden der europäische Stabilitätsmechanismus ESM, die Europäischen Verträge, die es ermöglichen, im Falle von Naturkatastrophen besondere Maßnahmen zu ergreifen, und der Vorschlag der EU-Kommission über ein europäisches Kurzarbeitergeld.	Discussions are to look at the European Stability Mechanism (ESM), the European Treaties that make it possible to take special steps in the case of natural disaster, and the proposal of the European Commission for European short-time work allowance.
Es kann sinnvoll sein, Kindern dabei behilflich zu sein, sich durch kreative Aktivitäten auszudrücken, und mit Hilfe von Routinen – sofern möglich – einen strukturierten Tagesablauf zu schaffen, insbesondere, wenn sie vorläufig nicht zur Schule gehen.	Helping children to find ways to express themselves through creative activities, and providing structure in the day – if that is possible – through establishing routines, particularly if they are not going to school anymore, can be beneficial.
Wir wissen um das Vermögen der Europäischen Region, an einem Strang zu ziehen, und ich versichere Ihnen, dass die Länder unserer Region entschlossen sind, Europa auf jede mögliche Weise zu unterstützen, wie wir auch Ihre tatkräftige Unterstützung zu schätzen wissen.	We know Europe’s potential to stand together, and I want to reassure you of the commitment among countries in our Region to support Europe in any way possible, just as we appreciate the strong support we are receiving from Europe.
Die Länder wurden auch dazu ermutigt, die von der WHO empfohlenen vorbildlichen Praktiken für die Ermittlung und das Testen von COVID-19-Verdachtsfällen sowie die Rückverfolgung von Kontakten bestätigter Fälle zur Kenntnis zu nehmen, die zur Begrenzung der Übertragung des Virus beitragen sollen.	Countries were also encouraged to take note of the best practice highlighted by WHO with regards to identifying, testing and tracing the contacts of confirmed cases of COVID-19 to help limit transmission.
Es hat sich auch herausgestellt, dass acht von zehn Todesfällen auf Personen mit mindestens einer Vorerkrankung entfallen, insbesondere Personen mit Herz-Kreislauf-Krankheiten, Bluthochdruck und Diabetes, aber auch Personen mit bestimmten anderen chronischen Erkrankungen.	Reports show that 8 out of 10 deaths are occurring in individuals with at least one comorbidity, in particular those with cardiovascular disease, hypertension and diabetes, but also with a range of other chronic underlying conditions.
Zur Unterstützung der Fachleute und Anbieter der Wasser- und Sanitärversorgung sowie von Gesundheitsfachkräften veröffentlichte die WHO vor Kurzem ein fachliches Informationspapier mit dem Titel „Wasser- und Sanitärversorgung, Hygiene und Abfallwirtschaft in Zusammenhang mit COVID-19“.	To support water and sanitation practitioners and providers, as well as health-care professionals, WHO has recently published a technical brief, “Water, sanitation, hygiene and waste management for COVID-19”.
Betrieben wird die Hotline vom Nationalen Institut für öffentliche Gesundheit und dem fachlich-wissenschaftlichen Arm des Gesundheitsministeriums, während der Dienst für besondere Telekommunikation (Serviciul de Telecomunicații Speciale) Unterstützung im Bereich der Telekommunikation leistet.	It is operated by the National Institute of Public Health (NIPH) and the technical scientific arm of the Ministry of Health while the Special Telecommunication Service (STS) provides telecommunication support.
Die WHO-Mission zur Unterstützung der Vorsorge- und Gegenmaßnahmen in Bezug auf COVID-19 in Aserbaidschan empfiehlt, vor allem auf eine frühzeitige Ermittlung von Fällen zu setzen, um die weitere Ausbreitung der Krankheit zu verhindern und allen Patienten eine optimale Versorgung bieten zu können.	The WHO mission to support COVID-19 preparedness and response in Azerbaijan recommended prioritizing early identification of cases to prevent the spread of illness and optimization of care to all patients.
Für Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern in Kurzarbeit werden ab 1. Mai bis 31.Dezember 2020 die bereits bestehenden Hinzuverdienstmöglichkeiten mit einer Hinzuverdienstgrenze bis zur vollen Höhe des bisherigen Monatseinkommens für alle Berufe geöffnet.	For employees on reduced hours, from 1 May to 31 December 2020 the existing options for generating additional income will be opened up to all occupations, with the limit on the additional income raised to the full amount of the monthly income to date.
Die Autoren des Papiers haben die Literatur über Strategien zur Stärkung der Resilienz der Gesundheitssysteme und zur Reaktion auf Erschütterungen für die Systeme untersucht und sich auch mit neuen Erkenntnissen aus nationalen Maßnahmen zur Bekämpfung der COVID-19-Pandemie befasst.	The authors of the brief reviewed the literature on strategies for strengthening health system resilience and for responding to system shocks, as well as emerging evidence from national responses to the COVID-19 pandemic.
Exzellenzen, sehr geehrte Damen und Herren Botschafter und Delegierte, ich begrüße wärmstens die Anstrengungen Ihrer Regierungen und unserer Mitgliedstaaten, die Ihre personellen und finanziellen Ressourcen, Ihre Energie und Ihren guten Willen in diesen globalen Kraftakt einbringen.	Your excellencies, honorable Ambassadors and delegates, I applaud all of your governments, our Member States who are contributing your resources (human and financial), your energy and your goodwill for these global efforts.
Es ist beim Nachweis im Labor behilflich, stellt den Ländern Leitlinien für die Bereitschaftsplanung in Krankenhäusern und sonstiges Sachwissen zur Verfügung und leistet fachliche Unterstützung bei der Stärkung der Surveillance-Systeme sowie der Infektionsprävention und -bekämpfung.	It is facilitating laboratory detection, providing hospital preparedness guidelines and expertise to countries, and is providing technical support to strengthen surveillance systems and infection prevention and control.
Mit dem Großbürgschaftsprogramm des Bundes beteiligt sich der Bund jetzt auch außerhalb strukturschwacher Regionen ab einem Bürgschaftsbetrag von 50 Millionen Euro (innerhalb strukturschwacher Regionen – wie bisher – bereits ab 20 Millionen Euro).	The Federation is now also opening up its large guarantee programme beyond structurally weak regions to provide guarantees for surety requirements upwards of 50 million euros (within structurally weak regions still upwards of 20 million euros, as before).
„Doch sie bietet den Ländern auch die Chance, die wertvolle Unterstützung anzuerkennen, mit der Flüchtlinge und Migranten zur Bekämpfung von COVID-19 beitragen können: von Tätigkeiten im Gesundheitswesen über kulturelle Mediation bis zur Herstellung von Schutzmasken.	“Yet it also offers countries an opportunity to recognize the valuable support – from health-care skills to cultural mediation to producing protective equipment – that refugees and migrants can offer to COVID-19 response efforts.
Ein erheblich reduziertes Maß an körperlicher Betätigung, etwa durch den Wegfall des Arbeitsweges und der Fortbewegung an andere Orte, von Bewegung und Sport in der Freizeit, kann zu einem Anstieg der Adipositas und einem erhöhten Risiko für Diabetes und Herz-Kreislauf-Erkrankungen führen.	Significantly reduced physical activity, including travel to work and other places, exercise and sports for recreational purposes, may lead to an increase in obesity and risk of diabetes and cardiovascular diseases.
In der gesamten Europäischen Region, wo viele Millionen Menschen seit Wochen mit Ausgangsbeschränkungen leben müssen und über 100 000 Menschen gestorben sind, haben die Geschwindigkeit und die zerstörerische Kraft des neuartigen Coronavirus das Leben gänzlich aus den Fugen geraten lassen.	Across the European Region, where tens of millions of people have been living in lockdown for weeks, and over 100 000 people have died, the speed and devastation of the novel coronavirus has completely upended lives.
Der am 25. März 2020 veröffentlichte Globale Plan für humanitäre Hilfsmaßnahmen im Kampf gegen COVID-19 enthält eine ausdrückliche Verpflichtung, den am stärksten gefährdeten Gemeinschaften während des COVID-19-Ausbruchs zu helfen, darunter auch Flüchtlings- und Migrantengruppen.	The COVID-19 Global Humanitarian Response Plan, issued on 25 March 2020, shows a clear commitment to helping some of the most vulnerable communities during the COVID-19 outbreak, including refugee and migrant communities.
"Die Bundesregierung will die pandemiebedingten Beeinträchtigungen für Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler schnell und unbürokratisch abmildern und zusätzliche Anreize für BAföG-Geförderte schaffen", sagte Bundesforschungsministerin Anja Karliczek.	"The German government intends to cushion the adverse impacts on the pandemic on academics swiftly and unbureaucratically, as well as creating additional incentives for recipients of BAföG student loans," said Federal Research Minister Anja Karliczek.
Dies ist die höchste Warnstufe der WHO und bedeutet, dass jedes Land vollständig bereit sein, über Erkennungs- und Überwachungsmaßnahmen verfügen und sein Gesundheitspersonal und seine Gesundheitseinrichtungen auf das Auftreten von Fällen vorbereiten muss.	This is WHO’s highest level of risk and means that every country has to be absolutely ready; every country should have detection and surveillance in place; and every country should prepare their health workforce and health facilities to see cases.
Mit diesen zu berücksichtigenden Erwägungen bietet die WHO eine Reihe von Hinweisen für jene Länder, die eine allmähliche Lockerung einzelner Beschränkungen in Erwägung ziehen und gleichzeitig wachsam bleiben und darauf vorbereitet sein wollen, schnell auf einen neuerlichen Ausbruch von COVID-19 zu reagieren.	With these considerations, WHO is providing a series of pointers for countries seeking to ease some restrictions while remaining vigilant and prepared to respond to any new outbreaks of COVID-19.
So zählen etwa ihr hohes Alter, mögliche Vorerkrankungen, kognitive Herausforderungen in Punkto Verständnis und Befolgung von Gesundheits- und Hygienehinweisen aufgrund geistiger Beeinträchtigungen oder von Demenz zu den Risikofaktoren, durch die sie besonders gefährdet sind.	Their advanced age, underlying health conditions, cognitive challenges in understanding and following health and hygiene advice due to intellectual disability or dementia, for example, are all factors that put them at greater risk.
Während China nun nach zwei Monaten aus der Eindämmungsphase in eine Phase der Folgenminderung eintritt, können die Erfahrungen des Landes anderen Ländern, die sich derzeit in der Anfangsphase des COVID-19-Zyklus befinden, dabei behilflich sein, ihre Gegenmaßnahmen besser zu planen.	As China emerges from the containment phase of the outbreak after 2 months and moves into the mitigation stage, its experience is helping countries currently at the start of the COVID-19 cycle to plan their responses better.
Das WHO-Regionalbüro für Europa leistet finanzielle Unterstützung, um das die Anrufe entgegennehmende Fachpersonal zu beschäftigen, und fachliche Hilfe für die rumänischen Behörden und Tel Verde bei der logistischen Planung und schnellen Faktenüberprüfung sowie in Form von Hintergrunddokumenten.	WHO/Europe provides financial support to engage responders, technical assistance to the Romanian authorities and Green Line on logistical planning and rapid fact-checking, as well as background documentation.
Stärkung der Kommunen: Der Bund erhöht seinen Anteil an den Kosten für die Unterkunft von Bedürftigen, gleicht die Gewerbesteuerausfälle der Kommunen zur Hälfte aus und stärkt den Öffentlichen Nahverkehr sowie den Gesundheitssektor.	Support for local authorities: Federal government will increase the share it pays of the costs of accommodation for people in need, will compensate half of the drop in company tax levied by local authorities, and will strengthen both public transport and the health sector.
Zwar wurde in diesen beiden Regionen noch kein Fall des Virus ermittelt, doch sind dort Kampagnen mit Hilfe übersetzter Informationsmaterialien der WHO im Gange, die die örtliche Bevölkerung sowie Reisende in diesen Regionen mit aktuellen und zuverlässigen Auskünften versorgen sollen.	While no case of the virus has yet been detected in these regions, information campaigns using translated WHO materials are under way to circulate updated and reliable information to local populations, including travellers.
Dies ist eine äußerst wichtige Prüfliste. Ich bin zutiefst dankbar für das Wissen und die Unterstützung, die wir von politischen Entscheidungsträgern, meiner hochrangigen Beratergruppe und Fachleuten aus der gesamten Region erhalten haben, um diese dringend benötigte Arbeit ausarbeiten und bereitstellen zu können.	I am extremely grateful for the knowledge and support we have received from policy-makers, my senior advisory group and experts across the Region to develop and deliver this much-needed work.
Die Verbreitung korrekter Informationen trägt entscheidend dazu bei, dass ältere Menschen klare Botschaften und Orientierungshilfe dazu erhalten, wie sie während der Pandemie ihre körperliche und psychische Gesundheit bewahren können und wie sie sich bei einer Erkrankung verhalten sollen.	Dissemination of accurate information is critical to ensuring that older people have clear messages and resources on how to stay physically and mentally healthy during the pandemic and what to do if they should fall ill.
In Nordmazedonien wurden Hebammen und Pflegekräfte mit ohrenbetäubendem Applaus geehrt, als sich über 500 Gesundheitsfachkräfte in sechs Krankenhäusern des Landes, in denen COVID-19-Patienten behandelt werden, an der anlässlich des 5. Mai begangenen Beifall-Initiative beteiligten.	In North Macedonia, midwives and nurses were honoured with ear-deafening applause as over 500 health-care professionals joined in for a 5 May “clap” initiative at the 6 hospitals that treat COVID-19 patients in the country.
Zwar verläuft eine COVID-19-Infektion glücklicherweise offenbar in den meisten Fällen mild, doch haben wir alle Angehörige oder Bekannte an unserem Wohnort, die schon älter sind oder von einer Vorerkrankung betroffen sind, durch die sich ihre Gefährdung erhöht.	While it seems, thankfully, that most people with COVID-19 have mild illness, all of us have loved ones or know people in our home communities who are elderly or who are living with an existing health condition that may place them at higher risk.
Ich möchte es auch nicht versäumen, sowohl persönlich als auch im Namen des Regionalbüros für Europa den Angehörigen der Gesundheitsberufe, die an vorderster Linie Tag und Nacht im Dienste unserer Bevölkerung tätig sind, herzlich für ihren heroischen Einsatz zu danken.	I want also to take a moment to personally, and on behalf of the European Regional Office, express our thanks and gratitude to those on the frontline, our heroes – the health workforce – working day and night to serve our communities.
Obwohl die Überwachung der Influenza oftmals Ende Mai eingestellt und im Oktober wieder aufgenommen wird, fordert die WHO in diesem Jahr alle Länder dazu auf, die Surveillance auch über die Sommermonate hinweg fortzusetzen, um die Aktivität des COVID-19 verursachenden Virus zu überwachen.	Although surveillance for influenza often stops at the end of May and resumes in October, this year WHO is encouraging all countries to continue surveillance throughout the summer months to monitor COVID-19 virus activity.
Bis Ende April jeden Jahres legen die Mitgliedstaaten der Europäischen Union (EU) der Europäischen Kommission und dem Rat der Wirtschafts- und Finanzminister (ECOFIN-Rat) ihre Stabilitätsprogramme vor. Damit kommen sie Bestimmungen des Stabilitäts- und Wachstumspaktes nach.	By the end of April each year, European Union member states submit their stability programmes to the European Commission and the Economic and Financial Affairs Council (ECOFIN), in line with the provisions of the Stability and Growth Pact.
„Das italienische Gesundheitssystem war ein weiterer Faktor, der zur Wirksamkeit der Gegenmaßnahmen zur Infektionsbekämpfung im Strafvollzug beitrug“, fügt Dr. Roberto Ranieri hinzu, der sich bei seiner Arbeit ebenfalls der Infektionsbekämpfung im San-Vittore-Gefängnis widmet.	“The Italian health system was another factor that contributed to the effectiveness of penitentiary infection control measures”, added Dr Roberto Ranieri, who also devotes his work to infection control in the San Vittore prison.
Dabei besuchte es Gesundheitseinrichtungen, Zentren für öffentliche Gesundheit, Labore und Notfallzentren auf nationaler, regionaler und städtischer Ebene, um sich ein Bild von den Übertragungsmustern des Virus zu machen und Maßnahmen zur Bekämpfung des Ausbruchs zu empfehlen.	They visited health-care facilities, public health centres, laboratories and emergency centres at the national, regional and city levels to understand the transmission patterns of the virus, and recommend actions to control the outbreak.
Der Präsident hat die Luftverschmutzung auf die Agenda der nationalen Sicherheitspolitik gesetzt, um eine Vielzahl von Ressorts – einschließlich nichtstaatlicher Organisationen – einzubinden und gemeinsam im Hinblick auf die Gesundheit der Bevölkerung Nordmazedoniens etwas zu bewirken.	The President has placed air pollution on the national security agenda to engage a wide range of sectors – including nongovernmental organizations – that will make a difference to the health of North Macedonia’s citizens.
Man habe die zuständigen Fachministerkonferenzen beauftragt, bis zu der Konferenz, die auf den 6. Mai folge, Perspektiven und Rahmenbedingungen für die schrittweise Öffnung von Gastronomie- und Tourismusangeboten sowie weiterer Kultureinrichtungen vorzubereiten.	The responsible standing conferences of ministers have been mandated to prepare, before the conference on 6 May, prospects and frameworks for the gradual opening of catering and hospitality, and tourism services, as well as additional cultural facilities.
The Federal Government is supporting agricultural enterprises with a guarantee programme to safeguard liquidity protection loans, which are paid out via the Landwirtschaftliche Rentenbank (central refinancing institution for agriculture and the food industry).	The Federal Government is supporting agricultural enterprises with a guarantee programme to safeguard liquidity protection loans, which are paid out via the Landwirtschaftliche Rentenbank (central refinancing institution for agriculture and the food industry).
Zwar ist es noch zu früh für zuverlässige, regionsweite Daten, doch hat die WHO Kenntnis von einer wachsenden Zahl entsprechender Meldungen in verschiedenen Umfeldern und Kontexten, die auf einen starken Anstieg der zwischenmenschlichen Gewalt in Haushalten in allen Teilen der Region hindeuten.	While it is too early to have robust, Region-wide data, WHO is aware of a growing number of reports in diverse settings and contexts that suggest a significant increase of interpersonal violence in homes across the Region.
97% der Fälle werden aus China gemeldet und unsere Gedanken sind bei all jenen Familien und Gemeinden, die dort von der Krankheit betroffen sind, sowie bei den Gesundheitsfachkräften und Behörden, die sich in unermüdlichem Einsatz um die Behandlung und den Schutz ihrer Bevölkerung bemühen.	97% of the cases are reported from China and our thoughts are with all the families and communities affected by the disease there, and the health workers and authorities working tirelessly to treat and protect their populations.
Die Finanzhilfen umfassen eine vorsorgliche Kreditlinie des europäischen Rettungsschirms ESM, einen neuen Garantiefonds der Europäischen Investitionsbank für kleine und mittlere Unternehmen und das neue EU-Instrument SURE zur finanziellen Unterstützung von Kurzarbeit.	The financial support includes a European Stability Mechanism contingent credit line, a new European Investment Bank guarantee fund for small and medium-sized enterprises and the new EU initiative SURE, to provide financial support for short-time work.
Eine gestraffte Reaktion auf die COVID-19-Pandemie in Zusammenhang mit nichtübertragbaren Krankheiten ist wichtig, um die Resultate im öffentlichen Gesundheitswesen zu optimieren und die Belastung von Einzelpersonen, gefährdeten Gruppen, zentralen Fachkräften und der Gesellschaft durch diese Pandemie zu verringern.	A streamlined response to COVID-19 in the context of NCDs is important to optimize public health outcomes and reduce the burden of this pandemic on individuals, vulnerable groups, key workers and society.
Es besteht wahrhaftig eine gesamtstaatliche Kooperation, und wir sind dankbar für den transparenten Informationsaustausch, der von entscheidender Bedeutung ist, um ein besseres Verständnis für diesen Ausbruch zu gewinnen und besser in der Lage zu sein, die Gegenmaßnahmen zu unterstützen“, erklärte sie.	This is indeed a whole-of-government collaboration, and we are grateful for the transparent information-sharing that is critical for us to better understand this outbreak and support response efforts,” she said.
Im Rahmen des Einsatzes wird die WHO auch medizinische und labortechnische Fachleute aus Deutschland, der Russischen Föderation und dem Vereinigten Königreich mobilisieren, die auf Wunsch der Regierung Tadschikistans in den kommenden Wochen nach Tadschikistan entsandt werden sollen.	As part of the operation, WHO will mobilize medical and laboratory specialists from Germany, the Russian Federation and the united Kingdom, who will be deployed to Tajikistan during the coming weeks, upon request from the Tajik government.
Wenn in dieser beispiellosen Zeit lokale Reaktionsmaßnahmen gegen COVID-19 eine vorübergehende Unterbrechung von Routineimpfungen zur Folge haben, sollten die Länder sich auf eine schnellstmögliche Wiederaufnahme des Impfbetriebs nach einer Stabilisierung der Lage vorbereiten.	If, during these unprecedented times, local COVID-19 response measures cause temporary interruptions of routine immunization services, countries should plan to resume immunization services as quickly as possible after the situation stabilizes.
Über zehn Wochen lang haben wir 51 Missionen zur fachlichen Unterstützung vor Ort in 18 vorrangigen Ländern der Region durchgeführt. Dabei ging es u. a. um die Unterstützung von Laboren, die Bereitschaftsplanung in Krankenhäusern, die operative Planung und Tests im Hinblick auf die Handlungsbereitschaft.	Over 10 weeks we have undertaken 51 in-country technical support missions to 18 priority countries in the Region – providing laboratory support to hospital preparedness, operational planning to readiness-testing.
„Wir haben erkannt, dass wir als Gruppe mehr tun können“, erklärt Lahiru. „So hat sich diese Initiative weiterentwickelt: davon, dass wir lediglich Informationen von der WHO erhalten, zu unserer aktiven Beteiligung an der Beobachtung von Gerüchten und der Einbindung der sozialen Medien.“	“We realized that we, as a group, could do more,” explains Lahiru, “So this initiative evolved beyond us just receiving information from WHO, to actively participating in rumour monitoring and social media engagement.”
Bei der Ermittlung von Art und Umfang der häuslichen Pflege werden persönliche Begutachtungen durch Begutachtungen nach Aktenlage ersetzt und verpflichtende Beratungen vorübergehend ausgesetzt, ohne dass sich das nachteilig auf den Pflegegeldanspruch auswirkt.	In determining the type and extent of care at home, personal assessments have been replaced by assessments based on file records and mandatory consultations temporarily suspended without this having a negative impact on the entitlement to nursing care allowances.
Im Vorgriff auf den zunehmenden Bedarf an entsprechenden Therapieangeboten aufgrund der steigenden Zahl an COVID-19-Patienten, die einer Therapie bedürfen, wurden Maßnahmen zum Kapazitätsausbau ergriffen.	In anticipation of the increased demand for therapy services, due to the growing numbers of COVID-19 patients needing therapy input, actions have been taken to increase capacity by cancelling non-essential work and emphasizing multi-disciplinary teamwork and open, frequent communication between teams and team leaders.
In einem Treffen mit Vertretern der Vereinten Nationen und der EU, u. a. dem EU-Botschafter in Serbien, konnte sich das WHO-Regionalbüro für Europa ein besseres Bild davon machen, wie die verschiedenen Organisationen gemeinsam auf eine Verbesserung der Gesundheitssituation in Serbien hinarbeiten können.	A meeting with UN and EU counterparts, including the European Union’s Ambassador to Serbia, offered the chance for WHO/Europe to understand more on how the different agencies can cooperate to improve health in Serbia.
Darin werden die Aktivitäten und Ressourcen erläutert, die internationale Organisationen auf der ganzen Welt, darunter die WHO, zur Umsetzung vorrangiger gesundheitlicher Maßnahmen zur Unterstützung der Länder bei der Vorsorge und Reaktion auf COVID-19 bis April 2020 benötigen.	This plan outlines the activities and resources needed by international health organizations globally, including WHO, to implement priority public health measures in support of countries to prepare for and respond to COVID-19 until April 2020.
Mit der Initiative #LogistikHilft setzt sich die Bundesregierung gemeinsam mit den Unternehmen der Transport- und Logistikbranche für faire und angemessene Arbeitsbedingungen für diejenigen ein, die durch ihre Arbeit die Versorgung in Deutschland sicherstellen.	With the #LogistikHilft initiative, the Federal Government is working with companies in the transport and logistics sector to ensure fair and appropriate working conditions for those who through their work are guaranteeing access to supplies for people in Germany.
Zahlreiche Länder wiesen auch darauf hin, dass die Pandemie die Notwendigkeit der Schaffung widerstandsfähigerer Gesundheitssysteme verdeutlicht habe, einschließlich der Bereitstellung größerer finanzieller Ressourcen für die WHO, um ihr eine Koordinierung globaler gesundheitlicher Sofortmaßnahmen zu ermöglichen.	Many countries also pointed out that the pandemic showed the need for more resilient health systems, including providing greater financial resources to WHO to be able to coordinate global health responses.
Zu den Maßnahmen, die die Länder in Erwägung ziehen können, zählen die Schließung von Schulen und Universitäten, die Umstellung auf Heimarbeit, ein weitgehender Verzicht auf die Nutzung öffentlicher Verkehrsmittel zu Stoßzeiten und die Verschiebung nicht unbedingt notwendiger Reisen.	Some of the measures that countries may consider adopting are: closures of schools and universities, implementation of remote working policies, minimizing the use of public transport in peak hours and deferment of nonessential travel.
Ich bin sehr dankbar für die medizinischen und fachlichen Leitlinien der WHO, insbesondere zur Infektionsprävention und -bekämpfung für uns Gesundheitsfachkräfte: Wissen ist in Zeiten gesundheitlicher Notlagen wie der COVID-19-Pandemie ein mächtiges Instrument“, sagt Viorica.	“I’m also very grateful for the WHO medical and technical guidance, especially on infection prevention and control for us health-care workers: knowledge in times of health emergencies like COVID-19 is a powerful instrument,” said Viorica.
Marina Davletbaeva war eine der Gesundheitsfachkräfte, die dankbar für die Beratung zu den besten Betreuungsmöglichkeiten für Patienten mit schweren Coronavirus-Symptomen waren. „Als die polnischen Mediziner in unser Krankenhaus kamen, waren wir praktisch rund um die Uhr im Einsatz.	Marina Davletbaeva was one of the health workers who appreciated their advice on how best to support patients with severe coronavirus symptoms. “When the Polish medical workers came to our hospital we worked practically around the clock.
Zu den Fragen, die diskutiert wurden, gehörten: Welche schnellen und umfassenden Antworten kann die Weltgemeinschaft auf die Herausforderungen durch Covid-19 finden? Wie könnten konkrete Lösungen für die besonders betroffenen Schwellen- und Entwicklungsländer aussehen?	The questions discussed included what swift and comprehensive response the international community can identify to the challenges posed by COVID-19, and what form specific solutions for the worst hit emerging economies and developing countries could take.
Sie gaben auch an, in welchen Stadien des Schockzyklus – 1) Vorsorge, 2) Eintreten des Schocks und Alarmauslösung, 3) Folgen des Schockereignisses und dessen Bewältigung, und 4) Erholung und Bestandsaufnahme – diese Strategien zur Förderung der Resilienz am vielversprechendsten sind.	They also indicated in which stages of a shock cycle – 1) preparedness, 2) shock onset and alert, 3) shock impact and management, and 4) recovery and learning – these resilience-enhancing strategies are likely to be the most effective.
Bei Bedarf werden Arbeitsgruppen eingerichtet, um die Funktionen und Prioritäten der Sonderarbeitsgruppe zu umreißen, und dabei ein genauerer Blick auf bestimmte Themenbereiche geworfen, wie etwa die Folgen der COVID-19-Pandemie für den Grenzschutz und den Tourismus angesichts des nahenden Sommers.	Working groups will be set up as needed to help outline the functions and priorities of the task force, taking a closer look at thematic areas, such as COVID-19 implications for border management and tourism as summer approaches.
Darin werden die Aktivitäten und Ressourcen erläutert, die internationale Organisationen auf der ganzen Welt, darunter die WHO, zur Umsetzung vorrangiger gesundheitlicher Maßnahmen zur Unterstützung der Länder bei der Vorsorge für und Reaktion auf COVID-19 bis April 2020 benötigen.	This plan outlines the activities and resources needed by international health organizations globally, including WHO, to implement priority public health measures in support of countries to prepare for and respond to COVID-19 until April 2020.
Der Notfallausschuss, der am 22. und 23. Januar 2020 gemäß den Internationalen Gesundheitsvorschriften (IGV 2005) einberufen wurde, hielt es noch für verfrüht, den Ausbruch des 2019-nCoV in China zu einer gesundheitlichen Notlage von internationaler Tragweite zu erklären.	The Emergency Committee, convened on 22 and 23 January 2020 under the International Health Regulations (IHR 2005), considered that it is still too early to declare the 2019-nCoV outbreak in China a public health emergency of international concern (PHEIC).
Sie besuchten Krankenhäuser, besprachen die Patientenversorgung und Maßnahmen zur Infektionsprävention und -bekämpfung mit Gesundheitsfachkräften, überprüften die epidemiologische Situation in Italien und unterstützten die Ausarbeitung einer gemeinsamen Strategie für die Risikokommunikation.	They visited hospitals, discussed patient care and infection prevention and control measures with health care workers, reviewed the epidemiological map of Italy, and supported the development of a joint risk communication strategy.
UNFPA-Botschafter und Popsänger Edis Görgülü teilte seine persönlichen Erfahrungen ebenso wie die Empfehlungen der WHO und forderte seine jugendlichen Fans eindringlich auf, während der COVID-19-Pandemie gut auf sich aufzupassen. „Diese Pandemie hat unsere Gesellschaft stark getroffen.	UNFPA ambassador and pop singer, Edis Görgülü, shared personal insights along with advice from WHO when he urged his teenage fans to look after themselves during the COVID-19 pandemic.“This pandemic has deeply affected our societies.
Viorica machte ihren Abschluss an der Medizinischen Hochschule in Cahul im Jahr 1988 und der Fakultät für Sanitäres Management der Staatlichen Universität für Medizin und Pharmazie „Nicolae Testemițanu“ im Jahr 2006 und arbeitet seit über 30 Jahren im Kinderkrankenhaus.	Graduating from the College of Medicine in Cahul in 1988 and from the department of sanitary management in “Nicolae Testemițanu” State University of Medicine and Pharmacy in 2006, Viorica has worked for over 30 years in the children’s hospital.
Deshalb ergreife ich diese Gelegenheit, um allen Gesundheitsministerien in unserer Region dafür zu danken, dass sie unserem Appell gefolgt und sich nach Kräften darum bemüht haben, während dieser Pandemie Routineimpfungen als Teil der gesundheitlichen Grundversorgung vorrangig zu behandeln.	I therefore take this opportunity to also commend all the ministries of health in this Region for heeding our call and doing everything possible to prioritize routine immunization as part of essential health services during this pandemic.
Dr. Patrick O’Connor, der Leiter der Mission, sagte bei der Ankunft: „Unser Team ist nach einigen logistischen Schwierigkeiten in Tadschikistan angekommen und wir sind fest entschlossen, das Land und die Bevölkerung überall dort zu unterstützen, wo ein entsprechender Bedarf besteht.	Dr Patrick O’Connor, the mission lead, said on arrival: “Our team has reached Tajikistan, overcoming deployment logistics challenges, but with a strong determination to provide WHO support where it is needed, to the country and the people.
Er appellierte an die Länder, vor allem den Schutz der anfälligsten Gruppen in den Vordergrund zu stellen, also von älteren Menschen und Personen mit Vorerkrankungen, aber auch den Gesundheitsberufen, die bei den Gegenmaßnahmen die entscheidende Rolle spielten und am stärksten exponiert seien.	He also appealed for countries to focus on protecting the most vulnerable, including older people and those with underlying health conditions, as well as health-care workers who are the most exposed and most essential to the response.
Für allgemeine Rehabilitationsangebote wurden neue Prioritäten festgelegt, um das Risiko einer Exposition gegenüber COVID-19 für Patienten und Personal zu reduzieren und gleichzeitig zu gewährleisten, dass während dieser außergewöhnlichen Zeit für Versorgung und Sicherheit die höchsten Standards gelten.	General rehabilitation services have been re-prioritized to reduce COVID-19 exposure risk to patients and staff while ensuring that the highest standards of care and safety are maintained during this exceptional period.
Im Rahmen der Maßnahmen im Bereich der öffentlichen Gesundheit gegen COVID-19 hat die WHO mit Partnerorganisationen ein Faktenblatt ausgearbeitet, das sich mit verbreiteten Mythen zu diesem Thema befasst und als Orientierungshilfe während der Pandemie dienen kann: „Wissenswertes über Alkohol und COVID-19“.	As part of its public health response to COVID-19, WHO has worked with partners to develop a factsheet which addresses myths and provides guidance during the pandemic: “Alcohol and COVID-19: what you need to know”.
Darüber hinaus spielt die WHO eine wichtige Rolle bei der Ausarbeitung von Empfehlungen für die Öffentlichkeit im Hinblick darauf, wie man sich und andere schützen kann – etwa durch Erläuterungen, wie eine gute Hand- und Atemhygiene sowie soziale Distanzierung zur Begrenzung der Übertragung beitragen können.	WHO also plays a critical role in providing advice to the public about how they can protect themselves and others – for example, explaining how hand and respiratory hygiene and social distancing limit transmission.
Die Bundeskanzlerin betonte außerdem, dass es für den globalen Erfolg des Klimaschutzes wichtig ist, dass alle Teile der Weltgemeinschaft ihren Beitrag leisten – durch eine Abkehr von fossilen Brennstoffen und eine Hinwendung zu erneuerbaren Energieträgern und mehr Energieeffizienz.	The Chancellor also stressed that it is important for all parts of the international community to do their bit if global climate action is to succeed – by moving away from fossil fuels to embrace renewables and ensure greater energy efficiency.
Zwar erkennen wir die Breite des Konzeptes an, doch schlagen wir aus operationellen Gründen (und zum Zwecke der Bewertung) die Verwendung einer Definition vor, die Bezug auf Schockereignisse nimmt, unter denen wir plötzliche und extreme Veränderungen mit Wirkung auf ein Gesundheitssystem verstehen.	While acknowledging the breadth of the concept, for operational (and assessment) purposes we propose using a definition that focuses on shocks, which we consider to be sudden and extreme changes which will impact on a health system.
Das WHO-Regionalbüro für Europa und der UNFPA sammelten Daten, aus denen hervorging, dass es über das ganze Land verteilt bereits 60 Systeme für die Polymerase-Kettenreaktion für einen schnellen Nachweis verschiedener Viren gab, die sich möglicherweise für COVID-19-Tests einsetzen ließen.	WHO/Europe and UNFPA collected data which established that there were already 60 polymerase chain reaction systems for rapid detection of different viruses spread out across the country which could potentially be used to test for COVID-19.
Einer der Bereiche, in denen China sich als sehr effektiv erwiesen hat, ist die Umsetzung differenzierter, ortsspezifischer Gegenmaßnahmen zur Begrenzung der Übertragung, das heißt, die Maßnahmen des öffentlichen Gesundheitswesens wurden jeweils auf die unterschiedlichen Realitäten vor Ort zugeschnitten.	One area that China has been very effective in has been implementing a differentiated, location-specific response to limiting transmission, so that public health measures are tailored to the differing realities on the ground.
Ich kann Ihren Regierungen zusichern, dass die uns zur Verfügung gestellten personellen und finanziellen Ressourcen vorrangig in jenen Ländern eingesetzt werden, in denen die Anforderungen und Risiken höher und die Kapazitäten in den Gesundheitssystemen und bei der Bereitschaftsplanung geringer sind.	Your governments can be assured that the resources we receive, both human and financial, are being prioritized in those countries where the needs and risks are higher, and where health systems and preparedness capacities are lower.
Meine zweite Botschaft lautet, dass wir durch das Regionalbüro, unser starkes Netzwerk von Länderbüros, die Nutzung weltweiten Fachwissens und die Einbeziehung von Partnerorganisationen in der Lage sind, an 7 Tagen die Woche 24 Stunden am Tag direkt vor Ort wirksame Unterstützung im Kampf gegen COVID-19 zu leisten.	My second message is that through the Regional Office, our strong network of Country Offices, using global expertise and drawing on partners, we are delivering 24/7 effective support to tackle COVID-19 on the ground.
Wir streben einen Dialog zwischen den Regionen, zwischen den Partnern Afrikas in der Europäischen Region und zwischen unseren führenden Politikern an, damit die eingeführten Strategien einander sinnvoll ergänzen und in allen drei Regionen Synergieeffekte schaffen.	What we would like to see and promote is a dialogue between the Regions, between the European partners of Africa and between our political leaders, so that the strategies that are being put in place are mutually supportive and synergistic for control in all 3 regions.
Zusammen mit unseren Partnern arbeiten wir in 190 Ländern und Gebieten darauf hin, diese Verpflichtung in praktische Maßnahmen zugunsten aller Kinder in allen Teilen der Welt umzusetzen, und bemühen uns insbesondere darum, die anfälligsten und am meisten ausgegrenzten Kinder zu erreichen.	Together with our partners, we work in 190 countries and territories to translate that commitment into practical action, focusing special effort on reaching the most vulnerable and excluded children, to the benefit of all children, everywhere.
Auf der Ebene der Länder arbeiten die Repräsentanten der WHO eng mit den residierenden Koordinatoren und den gesamten Landesteams der Vereinten Nationen zusammen, um die negativen sozialen, ökonomischen und entwicklungsbezogenen Folgen des Ausbruchs so weit wie möglich abzufedern.	At the country level, our WHO representatives are working hand in hand with resident coordinators and the whole United Nations country team to mitigate, to the extent possible, the negative social, economic and development consequences of the outbreak.
Dieser Schutz ist von entscheidender Bedeutung, um zu verhindern, dass Patienten auf Beatmung angewiesen sind und sich ihr Zustand verschlechtert“, erklärt Suzanne Murray, Leiterin des für die Rehabilitationsangebote in der Intensivpflege zuständigen Teams beim Royal Free London NHS Foundation Trust.	This protection is key in trying to prevent patients from needing ventilation and a worsening of their condition,” said Suzanne Murray, lead for the critical care rehabilitation team at the Royal Free London NHS Foundation Trust.
Es wurde angeregt, grundlegende Maßnahmen zu ergreifen, um das Risiko für eine Ansteckung bzw. die Ausbreitung des Virus zu begrenzen. Hierzu zählen etwa räumliche Distanzierung – also die Einhaltung eines Abstands von mindestens 1 Meter von jedem, der hustet oder niest – sowie regelmäßiges Händewaschen.	Basic measures were encouraged to limit the risk of catching or spreading the virus, including practising social distancing – staying at least 1 metre from anyone who is coughing or sneezing – as well as washing hands.
In Verbindung mit Zielen 14 und 15 der Ziele für nachhaltige Entwicklung liegt es in der Verantwortung aller Politikbereiche, die Natur und die biologische Vielfalt zu schützen und eine Vielzahl ihrer unmittelbaren und mittelbaren Nutzen für die Gesundheit und das Wohlbefinden zu erhalten und zu erhöhen.	As part of Sustainable Development Goals 14 and 15, it is the responsibility of all sectors to protect nature and biodiversity, and to maintain and enhance a variety of their direct and indirect benefits to health and well-being.
Neben ihrer Arbeit im Bereich Bereitschaftsplanung und Gegenmaßnahmen bei Notlagen und ihrer Unterstützung zur Stärkung der Kapazitäten bei der Infektionsprävention und -bekämpfung hat die WHO eine Reihe fachlicher Leitlinien zur Aufrechterhaltung unentbehrlicher Gesundheitsleistungen entwickelt.	In addition to its work on emergency preparedness and response and its support to strengthen infection prevention and control capacities, WHO has developed a set of technical guidance documents on maintaining essential health services.
Sollte es also zu einem weiteren plötzlichen Anstieg der Fallzahlen kommen, sind wir besser vorbereitet in Bezug auf unser Verständnis über das Virus und darauf, welche Maßnahmen am besten wirken und wie wir uns durch Kooperation und die Verfolgung eines gesamtgesellschaftlichen Ansatzes vorbereiten müssen.	So, should another surge occur, we will be better prepared in terms of our understanding of the virus, what interventions work best and how we have to be ready for it by collaborating and adopting a whole of society approach.
Besser zu verstehen, wie, warum und in welchem Kontext Menschen und Gemeinschaften auf unterschiedliche Interventionen zur Bekämpfung der Pandemie reagieren, kann bei Regierungsentscheidungen, der Gestaltung der Kommunikation und der Planung von Maßnahmen behilflich sein und sollte entsprechende Berücksichtigung finden.	Understanding how, why and the context in which people and communities respond to different pandemic response interventions helps inform government decisions, shape communications and guide the planning of measures.
Darüber hinaus möchte ich allen Bürgern dafür danken, dass sie sich am letzten Osterwochenende an nationale und lokale Maßnahmen und Einschränkungen gehalten haben, und bitte alle, diese auch weiterhin zu befolgen, wenn in den nächsten Tagen das orthodoxe Osterfest begangen wird.	I would also like to express my thanks to everyone for adhering to the national and local measures and restrictions in place over the last holiday weekend, and appeal to all to continue following these as we approach orthodox Easter in the coming days.
Dem unabhängigen Strategischen Beirat der Europäischen Region zum Thema COVID-19 bin ich außerordentlich dankbar für sein Feedback und seinen Input am letzten Dienstag, und auch den Generaldirektoren für Gesundheit aus der ganzen Region möchte ich für ihre Anmerkungen und ihren Input am gestrigen Tag danken.	I am extremely grateful to the independent European Strategic Advisory Group on COVID-19 for their feedback and input last Tuesday and to the Directors General for Health in the Region for their comments and input yesterday.
Die Erfahrungen aus China und anderen Ländern verdeutlichen, dass Testen und die Rückverfolgung von Kontakten in Verbindung mit sozialer Distanzierung und der Mobilisierung der Bevölkerung bei zügiger und effektiver Einleitung zur Verhinderung von Infektionen und zum Retten von Menschenleben beitragen können.	The experience of China and others shows that testing and contact tracing, combined with social distancing measures and community mobilization, when put in place quickly and effectively, can prevent infections and save lives.
Die Reformen machen sich die Stärken des Landes zunutze, etwa die Demonstration der Kapazitäten von Pflegekräften und Ärzten in den Einrichtungen der primären Gesundheitsversorgung, die Integration auf allen Versorgungsebenen und das elektronische Gesundheitsinformationssystem Moj Termin.	The reforms capitalize on the country’s strong points, including full demonstration of the capacity of the nurses and doctors working in PHC facilities, integration at all levels of care, and the electronic health information system Moj Termin.
Frei, ohne jegliche Sprachbarrieren und vorurteilsfrei kommunizieren zu können, ist bei der Ermittlung von Kontaktpersonen von entscheidender Bedeutung, insbesondere da die Identifizierung möglicherweise infizierter Personen eine zeitkritische Angelegenheit ist.	Being able to communicate without language barriers and in a non-judgemental way is of the essence during contact tracing, especially as identifying possibly infected individuals is a time-sensitive matter – the sooner people are identified, the fewer people are at risk.”
„Für viele dieser Patienten wird die Rehabilitation zur Wiederherstellung ihrer körperlichen Funktionen und ihrer Unabhängigkeit sich auch nach der Entlassung aus dem Krankenhaus fortsetzen, mit der gemeinsamen Unterstützung von Sozial-, Gemeinde- und Rehabilitationsdiensten“, erklärt Frau Murray.	“For many of these patients, rehabilitation to regain function and independence will continue after discharge from a hospital, with the collaborative support of social, community care and rehabilitation services,” said Ms Murray.
In dieser Phase sind gut ausgebildete öffentliche Gesundheitsdienste, die von effektiven digitalen Technologien unterstützt werden und eine umfassende und wirksame Surveillance in Echtzeit leisten können, eine eindeutige Voraussetzung für eine sichere Änderung von Abstandsregeln.	At this stage, a skilled public health workforce supported by effective digital technology and capable of fulfilling a comprehensive, real-time, effective surveillance function, is a clear prerequisite to safe shifting of physical distancing restrictions.
Auch wenn die Krise zurecht ein hohes Maß an Aufmerksamkeit von Regierungen, Wirtschaft und Öffentlichkeit erfordert, kann es sich die Europäische Region nicht leisten, andere gesundheitliche Bedrohungen aus den Augen zu verlieren, und muss sich auch weiterhin für die Verbesserung der Lebensmittelsicherheit einsetzen.	While the crisis rightfully requires high-level attention by governments, businesses and the public, the European Region cannot afford to lose its focus on other health threats and must continue to improve food safety.
Darüber hinaus präsentierte Dr. Kluge in einer Rede vor künftigen Gesundheitsfachkräften an der medizinischen Fakultät der Universität Belgrad auch seine Gesamtvision für die Europäische Region der WHO – Gemeinsam für mehr Gesundheit in Europa –, in der besonderes Gewicht auf die Länder gelegt wird.	Dr Kluge also presented his vision for health in the WHO European Region: united action for better health, with a specific focus on countries, to the health workers of tomorrow at the University of Belgrade Faculty of Medicine.
Das Europäische Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten (ECDC), ein Mitglied von GOARN, etwa war neben anderen Teams von WHO/GOARN an der Bekämpfung des Ebola-Ausbruchs in Westafrika, insbesondere in Guinea, beteiligt und hat auch bei Einsätzen in Haiti und anderen Ländern mitgewirkt.	The European Centre for Disease Prevention and Control (ECDC), a member of GOARN, worked alongside other teams from WHO/GOARN during the Ebola outbreak in west Africa, particularly in Guinea, and also in Haiti and other countries.
Wer darauf angewiesen ist, sollte die geltenden Hygieneregeln noch bewusster beachten:Waschen Sie sich regelmäßig und gründlich die Hände.Husten und niesen Sie in die Armbeuge oder ein Papiertaschentuch.Vermeiden Sie es, mit den Händen Mund, Augen oder Nase zu berühren.	If you have no alternative, you should be all the more circumspect in complying with hygiene regulations:Wash your hands thoroughly and regularly.Cough and sneeze into your bent elbow or use a paper handkerchief.Do not touch your mouth, eyes or nose with your hands.
Das Netzwerk der Schulen für Gesundheit in Europa (SHE) unterstützt die Länder dabei, das Wohlbefinden von Schulkindern in der Europäischen Region der WHO zu gewährleisten, indem es den Austausch über bewährte Praktiken und von Lehrmaterialien speziell für diese ungewöhnlichen Zeiten ermöglicht.	The Schools for Health in Europe (SHE) network is supporting countries in ensuring the well-being of school children in the WHO European Region by sharing examples of good practice and teaching material developed for these unusual times.
Dies gilt insbesondere für die Phasen, in denen wir Gewicht auf die Ermittlung von Kontaktpersonen und die Eindämmung legen, was uns eine großartige Gelegenheit zur Vorbereitung unserer Gesundheitssysteme auf eine weit verbreitete Übertragung in der Bevölkerung gibt, wenn wir diese Zeit gut nutzen.	This applies in particular to the phases in which we place emphasis in contact tracing and containment, which can provide us with an invaluable opportunity to prepare systems for large-scale community transmission if we use that time well.
Eltern in systemrelevanten Berufen sollen Bezugsmonate verschieben können, da sie derzeit oft nicht selbst über Arbeitsumfang und Arbeitszeit entscheiden und damit die gesetzlichen Voraussetzungen für den Elterngeldbezug erfüllen können.	Parents working in essential occupations should be able to postpone months in which they draw parental allowance payments since they often cannot determine the amount of work or their working hours themselves at the present, thus failing to meet the legal requirements for receiving parental allowance.
Während seiner Teilnahme am 2. Nationalen Gesundheitsforum in der letzten Woche, bei dem auch der Gesundheitsminister Nordmazedoniens, Dr. Venko Filipce, zugegen war, begrüßte WHO-Regionaldirektor für Europa, Dr. Hans Henri P. Kluge, die laufenden Reformen im Gesundheitssystem von Nordmazedonien.	Attending the 2nd National Health Forum last week alongside North Macedonian Minister of Health Dr Venko Filipche, WHO Regional Director for Europe Dr Hans Henri P. Kluge welcomed the reforms taking place in the country’s health-care system.
Doch der von Ihnen verfolgte Ansatz ist die einzige nachhaltige Option: mit vereinten Kräften über alle relevanten Ressorts hinweg zusammenzuarbeiten, um nicht nur die bestehenden Herausforderungen, sondern insbesondere auch die realistischen, erreichbaren Lösungen zu identifizieren“, erklärte Dr. Kluge.	But the approach you are taking is the only sustainable option: joining forces across all relevant sectors and working together to identify not only the challenges but, above all, the realistic, attainable solutions,” said Dr Kluge.
Ich habe einige Jahre in einer chirurgischen Abteilung gearbeitet, war mehr als zehn Jahre als Ausbilderin in und Leiterin der Krankenpflegeschule tätig, an der ich selbst meine Ausbildung absolviert hatte, und habe dann als Direktorin des Pflegedienstes am größten Krankenhaus des Landes gearbeitet.	I worked several years in a surgical department, spent more than 10 years as a teacher and manager of the nursing school I myself had once graduated from, and then worked as director of nursing services at the largest hospital in the country.
Mehr als drei Monate sind vergangen, seit das neuartige Coronavirus in unserer Region Einzug gehalten hat, und über zwei Monate seit der ersten nachgewiesenen Übertragung von Mensch zu Mensch in Europa, und gerade ein Monat, seit das Virus innerhalb der Europäischen Region in Richtung Osten gewandert ist.	It is over 3 months since the novel coronavirus gained a foothold in our Region, over 2 months since Europe first documented community transmission, and just over 1 month since we observed the virus move east across the European Region.
WHO und Animus haben gemeinsam eine Aufklärungs- und Sensibilisierungskampagne zur Förderung der Bedeutung von Angeboten für Frauen und Kinder gestartet, die während der COVID-19-Krise und dem voraussichtlich noch bis zum 13. Mai anhaltenden Notstand Opfer von Gewalt werden.	WHO and Animus are currently running a joint advocacy and awareness-raising campaign to promote the importance of maintaining services for women and child victims of violence during the COVID-19 crisis and the state of emergency that is set to continue until 13 May.
Am 25. und 26. Februar 2020 nahmen Ansprechpersonen und Experten für Infektionsschutz und -bekämpfung aus 15 Mitgliedstaaten an einer zweitägigen Fachtagung in Kopenhagen teil, der zweiten Tagung zum Thema vorbildliche Praktiken zur Einführung der Kernkomponenten der diesbezüglichen Programme.	On 25–26 February 2020, Infection Prevention and Control Focal Points and experts from 15 Member States took part in a 2-day meeting in Copenhagen, the second best practices meeting on the implementation of the core components of IPC programmes.
"Ich glaub, dass der 4. Mai einen Wendepunkt in unserem Kampf gegen das Coronavirus darstellen wird, denn heute versammelt sich die Welt." Mit diesen Worten eröffnete die Präsidentin der Europäischen Kommission, Ursula von der Leyen, die virtuelle Geberkonferenz, zu der sie eingeladen hatte.	"I believe the 4th of May will mark a turning point in our fight against COVID-19, because today the world is coming together," said Ursula von der Leyen, President of the European Commission, when she opened the online pledging event she was hosting.
„Ich hoffe, schon bald zu meinen Kollegen zurückkehren zu können, um den Kampf gegen die COVID-19-Pandemie fortzusetzen“, sagt Pflegedienstleiterin Viorica Purice, die in der Intensivstation des Städtischen Klinischen Kinderkrankenhauses Nr. 1 in Chisinau (Republik Moldau) arbeitet.	“I hope to return to my colleagues soon to continue the fight against the COVID-19 pandemic,” says senior nurse Viorica Purice, who works in the intensive care unit of the Municipal Clinical Hospital for Children No. 1 in Chisinau, Republic of Moldova.
Die jüngsten Entwicklungen geben Anlass zur Hoffnung, dass dank des unermüdlichen Einsatzes des medizinischen und pflegerischen Personals viele Menschenleben gerettet werden können und dass eine Überlastung des Gesundheitssystems, wie sie andere Länder erlebt haben, vermieden werden kann.	The most recent developments give us cause to hope that, thanks to the tireless dedication of medical and care workers, many people’s lives can be saved and the overburdening of the healthcare system that other countries have experienced be prevented.
Eine neue Erhebung der WHO untersucht, inwieweit die Bereitstellung von Angeboten zur Prävention und Behandlung nichtübertragbarer Krankheiten wie etwa Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Diabetes, Krebserkrankungen und chronischen Atemwegserkrankungen während der COVID-19-Pandemie beeinträchtigt wird.	A new WHO survey looks at the extent of the disruption of services for the prevention and treatment of noncommunicable diseases (NCDs) such as cardiovascular diseases, diabetes, cancer and chronic respiratory diseases during the COVID-19 pandemic.
Obwohl COVID-19 die Menschen am meisten beschäftigt, wird in den neuen Leitlinien auch unterstrichen, wie wichtig es ist, dass Apotheken weiterhin gängige Arzneimittel bevorraten und dafür sorgen, dass sie auch weiter Menschen mit chronischen Erkrankungen versorgen können.	Even though COVID-19 is at the forefront of people’s minds, the new guidelines also highlight the importance of keeping pharmacies stocked up with commonly used medicines, as well as ensuring that they can continue to provide for those with chronic medical conditions.
Dies gilt jetzt mehr denn je. Während zu Beginn einige Hebammen zunächst davor zurückschreckten, mit COVID-19 infizierte Frauen zu betreuen, bestand ich darauf, dass alle Hebammen sich der durch die Herausforderungen des COVID-19-Ausbruchs bietenden Chance der persönlichen und professionellen Weiterentwicklung stellen sollten.	While at first some were reluctant to be assigned to COVID-19 positive women, I insisted on the need for all midwives to go through the personal and professional growth opportunity that the COVID-19 challenge offers.
Er wies auch auf die Reaktionspläne der WHO und auf den gerade erst eingerichteten Solidaritätsfonds zur Bekämpfung von COVID-19 hin, eine gemeinsame Initiative der WHO, der Stiftung für die Vereinten Nationen sowie einer Reihe von Partnerorganisationen zur Unterstützung der anfälligsten und bedürftigsten Länder.	He also drew attention to WHO response plans and to the just-launched COVID-19 Solidary Response Fund, a joint initiative of WHO, the United Nations Foundation and partners to support the most vulnerable and in-need countries.
Ich fühle mich besonders jenen verantwortlich, die in dieser Zeit in den Beruf einsteigen. Nach Möglichkeit versuche ich daher dafür zu sorgen, dass sie entweder in einem Bereich eingesetzt werden, der nichts mit COVID-19 zu tun hat, oder dass sie mit deutlich erfahreneren Pflegekräften zusammenarbeiten.	I feel a particular sense of responsibility towards those who are starting their career at this time; whenever possible, I ensure they are either located in non-COVID-19 dedicated structures or are working next to a more experienced nurse.
Darüber hinaus unterstützt die WHO die Schaffung eines weltweiten Pools für die Rechte an Daten, Wissen und Technologien, um neue Techniken, Technologien, Impfstoffe und Behandlungsmethoden erschwinglicher und besser zugänglich zu machen, damit die Welt COVID-19 gemeinsam besiegen kann.	WHO also supports the creation of a global pool for rights on data, knowledge, technologies to make more affordable and accessible any new techniques, new technologies, new vaccines, and new treatments so that the world can respond as one to defeat COVID-19.
Weiterhin unterstrich Dr. Tedros, dass es nun an der Zeit sei, die vorhandenen Organisationen zu stärken, und appellierte an die Länder, in die WHO zu investieren und die Instrumente bereitzustellen, die benötigt würden, damit die Welt bei künftigen Pandemien nicht in einer allzu verwundbaren Position sei.	In addition, Dr Tedros stressed that now is the time to strengthen existing organizations and called on countries to invest in WHO and provide the tools needed to ensure the world is not in a vulnerable state in case of future pandemics.
Auf der Grundlage einer eingehenden Überprüfung aller Einsatzbereiche, einschließlich der Notfallkapazitäten in Krankenhäusern und der Interaktion zwischen Not- und Rettungsdiensten und dem Gesundheitssystem wurde der Plan weiter angepasst, um die Wirksamkeit der gegenwärtigen Vorsorgemaßnahmen zu erhöhen.	Based on a thorough review of all response areas, including surge capacity at hospitals and interactions between emergency services and the health system, the plan was further adapted to make current preparedness efforts more effective.
Das Expertenteam der WHO wird mit hochrangigen Beamten, mit Ansprechpersonen für öffentliche Gesundheit sowie mit Gesundheitsfachkräften zusammentreffen, um gemeinsam die Risiken und die Situation vor Ort einzuschätzen und dazu beizutragen, die Verfahren für die erforderlichen Gegenmaßnahmen zu entwickeln.	The WHO expert team will be meeting with high-level officials, public health counterparts and health professionals, working together to assess the risks and understand the situation on the ground, and help develop the response mechanisms.
Die Reformen umfassen u. a. die Einstufung aller relevanten Einrichtungen nach dem Niveau der angebotenen Gesundheitsversorgung für Mütter und Neugeborene und ihre Einbindung in Netzwerke. Damit soll die Versorgungskontinuität verbessert und eine Risikostreuung bei den Versorgungspfaden erzielt werden.	They include the classification of all relevant facilities according to the level of maternal and newborn care they provide, and the linking of these facilities into networks to improve continuity of care and offer risk-stratified care pathways.
Jedes Jahr am 21. Mai bietet der Welttag der kulturellen Vielfalt für Dialog und Entwicklung Gelegenheit, nicht nur die Vielfalt der Kulturen weltweit, sondern auch die Bedeutung kultureller Kompetenz und interkultureller Dialoge innerhalb der Gesundheitssysteme zu würdigen.	Held every year on 21 May, the World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development is an opportunity to celebrate not only the richness of the world’s cultures, but also the importance of cultural competency and intercultural dialogue within health-care systems.
„Obwohl die Pflegekräfte die größte Gruppe unter den Gesundheitsfachkräften in der Ukraine bilden, findet ihre Stimme bei Entscheidungsprozessen über die Behandlung und Pflege von Patienten nicht immer Gehör“, erklärt Kateryna Balabanova, Leiterin des Zentrums für die Entwicklung des Pflegewesens.	“Even though nurses represent the largest health workforce in Ukraine, their voice is not always heard in decision-making processes on patient care and treatment,” says Kateryna Balabanova, Director of the Centre for Nursing Development.
Angesichts dieser Tatsache sind das WHO-Regionalbüro für Europa und das Europäische Zentrum für die Prävention und Kontrolle von Krankheiten (ECDC) nach der Entdeckung des Neuartigen Virus am 7. Januar 2020 umgehend dazu übergegangen, den Bedarf an Laborkapazitäten in der Europäischen Region zu ermitteln.	Recognizing this, WHO/Europe and the European Centre for Disease Prevention and Control (ECDC) moved quickly following identification of the novel virus on 7 January 2020 to identify laboratory needs and capacities in the European Region.
An der Informationsveranstaltung nahmen neben Dr. Kluge auch Kolleginnen und Kollegen aus dem WHO-Regionalbüro für Europa und dem WHO-Hauptbüro teil sowie Dr. Søren Brostrøm, Generaldirektor der Dänischen Gesundheitsbehörde und Vorsitzender des Ständigen Ausschusses des Regionalkomitees für Europa.	At the briefing, Dr Kluge was joined by colleagues from WHO/Europe and WHO headquarters, as well as by Dr Søren Brostrøm, Director General of the Danish Health Authority and Chair of the Standing Committee of the Regional Committee for Europe.
Derartige Erkenntnisse über das öffentliche Verhalten bilden die Basis einer wirksamen Kommunikation und können dazu beitragen, Probleme in Zusammenhang mit Stigmatisierung oder Verschwörungsmythen zu identifizieren, sobald sie auftreten, und dadurch zu gewährleisten, dass sie schnell und effektiv angegangen werden.	Such insights into public behaviour form the basis of effective communication and can identify issues related to stigma or conspiracy myths, for example, as they emerge, thus ensuring that they are addressed quickly and effectively.
Der Ständige Ausschuss begrüßt die Anstrengungen der WHO und des Regionalbüros für Europa zur Unterstützung der Länder bei der Ergreifung aller erforderlichen Maßnahmen und unterstreicht die Bedeutung der WHO als Koordinator der Länder in allen Teilen der Europäischen Region und darüber hinaus.	The Standing Committee welcomes the efforts of WHO and its Regional Office for Europe to support countries in taking all measures required, and underlines the importance of WHO as a convener of countries across the entire European Region and beyond.
„Die Befähigung der Menschen zu selbstbestimmtem Handeln und die Nutzung verhaltensbezogener und kultureller Erkenntnisse zur Förderung der Gesundheit ist eine der vier Flaggschiff-Initiativen, die ich für das WHO-Regionalbüro für Europa identifiziert habe, um meine Zukunftsvision ,Gemeinsam für mehr Gesundheit‘ zu verwirklichen.	“Empowering people and leveraging behavioural and cultural insights for health is one of the 4 flagship initiatives I have identified for WHO/Europe, to deliver my vision of ‘united action for better health’.
Die Beteiligten sind zuversichtlich, dass ihre Methoden auch bei künftigen Ländermissionen als Vorbild dienen werden, indem sie die geeignetsten Online-Praktiken hervorheben und einen effizienten Wissenstransfer zwischen dem Regionalbüro und den Ländern erleichtern, sowohl während als auch nach COVID-19.	Those involved trust that their methods will also serve as a model for future country missions, highlighting best online practices whilst facilitating efficient knowledge transfer between WHO/Europe and countries, both during and after COVID-19.
„Die COVID-19-Pandemie stellt eine enorme Belastung für die Menschen in der Europäischen Region dar und verlangt von den Gesundheitssystemen in der gesamten Region wirksame und inklusive Antworten, bei denen niemand zurückgelassen wird“, erklärte Dr. Hans Henri P. Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa.	“The COVID-19 pandemic has exacted an enormous human cost and demanded that health systems across the Region mount effective and inclusive responses that leave no one behind,” said Dr Hans Henri P. Kluge, WHO Regional Director for Europe.
Eine weitere Empfehlung zum Ende der Mission sieht vor, aus dem transparenten Informationsaustausch und den bei Wissenschaft und Forschung vorhandenen Kapazitäten Nutzen zu ziehen, Verständnis für das Virus und sein Verhalten zu entwickeln und die Wirksamkeit der Gegenmaßnahmen zu bestätigen.	Another recommendation from the mission is to capitalize on the country’s transparent information-sharing and academic and research capacity, to build understanding of the virus and its behaviour, as well as confirm the effectiveness of response measures.
Senkung der Mehrwertsteuer, Hilfen für Kommunen, Zuschüsse für Familien und Förderung von Zukunftstechnologien: Die Regierungskoalition hat sich auf ein umfangreiches Konjunktur- und Zukunftspaket mit einem Volumen von 130 Milliarden Euro verständigt.	Cuts in value added tax, assistance for local authorities, a financial allowance for families, and steps to promote the technologies of the future: The coalition government has agreed on an extensive package of measures worth 130 billion euros to revive the economy and equip Germany for the future.
Wenn die Gegenmaßnahmen zur Eindämmung der Pandemie nicht entsprechend angepasst werden, um auch die Prävention und Bewältigung der Risiken für nichtübertragbare Krankheiten zu umfassen, werden wir viele Menschen gleichzeitig im Stich lassen, wenn ihre Gefährdung besonders hoch ist.“	“The prevention and control of NCDs therefore has a crucial role in the COVID-19 response. If the COVID-19 response is not adapted to encompass prevention and management of NCD risks, we will fail many people at a time when their vulnerability is heightened.”
Gesundheitsbehörden und Gesundheitsfachkräfte sollten Reisende in die oder aus den betroffenen Gebieten (aktuell Stadt Wuhan) über Möglichkeiten zur Verringerung des allgemeinen Risikos einer akuten Atemwegsinfektion informieren, etwa durch:	Public health authorities and health practitioners should provide travellers in or from affected areas (currently Wuhan City) with information to reduce the general risk of acute respiratory infection, by: WHO is following the evolution of the outbreak and revising its guidance based on the latest developments.
Neben Dr. Kluge umfasste das Podium auch Experten aus dem Team des Regionalbüros für gesundheitliche Notlagen sowie Dr. David Nabarro, den vom Generaldirektor der WHO ernannten Sonderbeauftragten, der das Regionalbüro strategisch berät und auf hoher Ebene politische Überzeugungsarbeit in Bezug auf COVID-19 leistet.	Joining Dr Kluge on a panel were experts from WHO/Europe’s emergencies team, as well as Dr David Nabarro, a Special Envoy appointed by the WHO Director-General to provide strategic advice and high-level political advocacy on COVID-19.
Verschiedene Mitgliedstaaten haben bereits Studien in Auftrag gegeben, um diese Erkenntnisse zu COVID-19 zu erlangen, und ich fordere auch die anderen Mitgliedstaaten nachdrücklich dazu auf, es ihnen gleich zu tun – insbesondere während ihres Übergangs von einer in die nächste Phase der Pandemie“, fügte er abschließend hinzu.	Several Member States have already initiated studies to gain these COVID-19-related insights, and I strongly urge others to do so, particularly as they transition through phases of the pandemic response,” he concluded.
Während die Länder überlegen, wie sie Menschen über 65 Jahren vor der Krankheit schützen und deren Ausbreitung in dieser Bevölkerungsgruppe minimieren können, ist es wichtig, die Bedürfnisse dieser Gruppe zu verstehen und nachzuvollziehen, was sie so anfällig für einen schweren Verlauf von COVID-19 macht.	As countries consider how they will shield and minimize the spread of the disease among people over 65 years of age, it is important to understand the needs of this group and what makes this population susceptible to severe COVID-19 disease.
„Zu diesem Zweck ergriffen wir mehrere Schritte: Bei Müttern, die sich mit COVID-19 infiziert haben, platzieren wir das Kinderbett des neugeborenen Säuglings in einem Abstand von 1 Meter zum Bett der Mütter und sie müssen auf entsprechende Hand- und Atemhygiene achten, d. h. sie müssen etwa beim Stillen eine Maske tragen.	“We implemented several steps to this end: COVID-19 infected mothers have their newborn’s crib at a 1-meter distance and they must practice respiratory hygiene, including wearing a mask when breastfeeding, and hand hygiene.
Der Chatbot liefert nicht nur korrekte und zielgerichtete Gesundheitshinweise für die Öffentlichkeit, sondern richtet seine Informationen auch auf die spezifischen Bedürfnisse von Gesundheitsfachkräften, religiösen Organisationen, Arbeitgebern und der Reise- und Tourismusbranche in den Ländern aus.	Not only will the chatbot provide accurate and targeted health advice for the public, it will also target information to the specific needs of health-care workers, faith-based organizations, employers, and the travel and tourism sectors in the countries.
Der Einsatz dieses Teams in Tadschikistan zeigt, inwiefern die internationale Zusammenarbeit für den Schutz der Menschen vor dieser Krankheit etwas bewirken kann“, erklärte Dr. Bahtygul Karriyeva, kommissarische Leiterin des WHO-Länderbüros in Tadschikistan. „Wir sind der Regierung Polens sehr dankbar dafür, dass sie Tadschikistan im Geiste der Solidarität diesen Erfahrungsschatz zur Verfügung stellen.“	“We are thankful to the government of Poland for making such a wealth of experience available to Tajikistan, in a spirit of solidarity.”
Es ist äußerst wichtig, dass wir alle über korrekte und bestätigte Informationen zu COVID-19 verfügen.“ Diese Produktionen bieten der Organisation eine Möglichkeit, die Öffentlichkeit zu erreichen, und zwar auf eine Weise, die über die Reichweite der traditionellen Medien hinausgeht.	“We will be double checking these myths one by one. It is vital that we all have the correct and confirmed information about COVID-19.”These productions provide a means of engaging with the general public in a way which is beyond the reach of traditional media.
Wir haben mit unseren Ländern intensiv auf die Erstellung nationaler Pläne hingearbeitet, und inzwischen haben 40 Länder in unserer Region festgelegt, was sie tun wollen, und wir stellen diese Pläne nun auf der internationalen Plattform ein, um Finanzmittel von der internationalen Staatengemeinschaft einzuwerben.	We have worked very hard with our countries to develop national plans, so 40 African countries have defined what they would like to do and we are now logging these on the international platform for financing from the international community.
In diesem Jahr rückt die WHO insbesondere die Arbeit von Pflegekräften und Hebammen in der gesamten Europäischen Region der WHO in den Mittelpunkt, daher ist auch das Motto der diesjährigen Kampagne „Leben retten: Hände waschen“ auf das Internationale Jahr der Pflegekräfte und Hebammen 2020 ausgerichtet.	This year, WHO shines a spotlight in particular on the work of nurses and midwives across the WHO European Region as the campaign theme “Save lives: clean your hands”, is aligned with the International Year of the Nurse and the Midwife 2020.
Vielmehr leiden viele ältere Menschen unter verschiedenen Vorerkrankungen, die eine arbeits- und zeitintensive Pflege erfordern, unabhängig davon, ob sie zu Hause leben, Tageseinrichtungen besuchen – etwa um unter Leute zu kommen oder sich körperlich zu betätigen – oder sich in kommunalen Umfeldern aufhalten.	Rather, many older people have multiple underlying conditions which require labour and time-intensive care, whether they live in their homes or attend day centres – for example, for socializing or physical exercise – or communal settings.
Das Regionalbüro für Europa hielt vor kurzem eine Tagung des Ständigen Ausschusses des Regionalkomitees (SCRC), an der Vertreter aller Mitgliedstaaten in der Europäischen Region teilnahmen und auf der ein Lagebericht über die COVID-19-Pandemie und die vom Regionalbüro ergriffenen Gegenmaßnahmen vorgelegt wurde.	WHO/Europe recently held a meeting of the Standing Committee for the Regional Committee (SCRC), including representatives of all Member States of the European Region, which provided an update on COVID-19 and the work undertaken by WHO/Europe.
„Diese Pandemie hat jene Teile unserer Gesellschaft in den Vordergrund gerückt, die sonst übersehen und unterschätzt werden“, betont Dr. Hans Henri P. Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa. „In allen Teilen der Europäischen Region der WHO wird die Langzeitpflege oft notorisch vernachlässigt.	“This pandemic has shone a spotlight on the overlooked and undervalued corners of our society,” emphasizes Dr Hans Henri P. Kluge, WHO Regional Director for Europe. “Across the WHO European Region, long-term care has often been notoriously neglected.
Vertreter der israelischen Regierung schilderten einige der zur Bewältigung der Pandemie verwendeten Methoden, bei denen das Land aus seinen umfassenden Erfahrungen mit Krisenmanagement schöpft. „In Israel arbeiten die Behörden rund um die Uhr darauf hin, die Folgen der Pandemie zu verringern.	Israeli government representatives shared examples of methods used to cope with the pandemic, informed by the country’s extensive experience in managing crises. “In Israel the authorities are working day in and day out to mitigate the impact of the pandemic.
Außerdem können Arbeitgeber ihren Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer in der Zeit vom 1. März bis zum 31. Dezember 2020 Beihilfen und Unterstützungen in Form von Zuschüssen und Sachbezügen bis zu einem Betrag von 1.500 Euro gewähren, die von der Steuer und Sozialversicherungsbeiträgen befreit sind.	In addition, from 1 March to 31 December 2020, employers can grant their employees financial assistance and support in the form of subsidies and non-cash benefits up to an amount of 1500 euros, which are exempted from tax and social security contributions.
„Die Erfahrungen des polnischen EMT im Hinblick auf die Bewältigung des COVID-19-Ausbruchs in stark von dem Virus getroffenen Ländern wie Italien, Polen und Kirgisistan ist für jedes Land eine Bereicherung.	“The Polish EMT’s COVID-19 experience acquired in virus-hit Italy, Poland and Kyrgyzstan is an asset for any country, and bringing this team to Tajikistan demonstrates how international cooperation can make a difference in protecting people from this disease,” said Dr Bahtygul Karriyeva, ad interim Head of the WHO Country Office in Tajikistan.
Die Sonderarbeitsgruppe setzt sich aus wichtigen Beamten des Gesundheitswesens aus den 17 Mitgliedstaaten der MEI zusammen und soll als strategisches Forum dienen, um die Mitgliedstaaten mit aktuellen Informationen zu versorgen, den Austausch von Informationen, Erfahrungen und vorbildlichen Praktiken zu ermöglichen und Schulungen anzubieten.	Comprising key health officials from the 17 CEI member states, the task force will serve as a strategic platform for updating member states, exchanging information, and sharing experiences, best practices and training.
Obwohl jedes Land für die Art und zeitliche Staffelung seiner Maßnahmen zur Prävention oder Verlangsamung der Übertragung des Virus selbst verantwortlich ist, ist das Regionalbüro der Ansicht, dass soziale Distanzierung und Quarantänemaßnahmen rechtzeitig und gründlich erfolgen müssen.	“Whilst every country is responsible for determining the nature and timing of measures introduced to prevent or slow down viral transmission, WHO/Europe considers that social distancing and quarantine measures need to be implemented in a timely and thorough manner.
Auch wenn jeder sich eine Rückkehr zur ökonomischen Aktivität wünscht, ist es wichtig klarzustellen, dass dies ein allmählicher Prozess ist, der eine strenge Überwachung erfordert und in dessen Verlauf eine mögliche Wiedereinführung von Maßnahmen nicht ausgeschlossen werden kann, falls die Fallzahlen wieder steigen.“	While everyone wishes the return of economic activity, it’s important to be clear that this will be a gradual process, requiring strict monitoring and a possible reintroduction of measures should there be a new increase in cases.”
Bis dass uns für alle Menschen ein Impfstoff oder Behandlungsmethoden zur Verfügung stehen, erfordert die Eindämmung des Virus eine Partnerschaft von Menschen und politischen Entscheidungsträgern – einen Gesellschaftsvertrag, der weit über die Kontrollmöglichkeiten von Regierungsbeamten oder führenden Politikern hinausgeht.	Until a vaccine or treatments are at hand for everyone, limiting the virus requires a partnership of people and policy-makers – a social contract that extends beyond any government official’s or leader’s ability to control.
Sie sahen zunächst neben der Schließung von Kitas und Schulen und der Absage von Veranstaltungen auch Beschränkungen für den Aufenthalt im Freien sowie die Schließung von Gastronomie, Geschäften und Dienstleistungsbetrieben, bei denen eine körperliche Nähe unabdingbar ist, vor.	In addition to closing kindergartens and schools and cancelling events, these guidelines initially provided for restrictions regarding spending time out of doors, as well as the closure of bars and restaurants, shops and service outlets where physical proximity is unavoidable.
Mit dem Europäischen Arbeitsprogramm – „Gemeinsam für mehr Gesundheit in Europa“ streben wir beim Regionalbüro den Abbau gesundheitlicher Ungleichgewichte und eine Stärkung der Führungskompetenz des öffentlichen Gesundheitswesens auf der kommunalen, regionalen, nationalen und internationalen Ebene an.	Through WHO/Europe’s European Programme of Work “United action for better health”, we will strive to accelerate action to reduce health inequities and to strengthen public health leadership at local, regional, national and international levels.
Das WHO-Regionalbüro für Europa empfiehlt in Übereinstimmung mit den global geltenden Empfehlungen allen Ländern, ihre Bereitschaftsplanung zu intensivieren und ihre Warn- und Reaktionssysteme im Hinblick auf die Ermittlung, Bewältigung und Versorgung neuer Fälle von COVID-19 sowie eine entsprechende Risikokommunikation zu stärken.	WHO/Europe, in line with global guidance, recommends that all countries increase their level of preparedness and strengthen alert and response systems to identify, manage and care for new cases of COVID-19 and communicate risks.
Drei Viertel (74%) der teilnehmenden Länder gaben an, dass die Kontinuität von Angeboten zur Bekämpfung nichtübertragbarer Krankheiten Teil ihrer Reaktionspläne im Kampf gegen COVID-19 sei. Doch die Erhebung ergab auch, dass die Länder in unterschiedlichem Maße in der Lage gewesen sind, diese Leistungen zu schützen.	Three quarters (74%) of the responding countries reported that they have included continuity of NCD services within their COVID-19 response plans, but the survey revealed that they have been able to protect these services to different extents.
Flüchtlinge und Migranten, besonders Vertriebene oder in Flüchtlingslagern oder unter lagerähnlichen Bedingungen lebende Menschen, stehen vor besonderen Herausforderungen und sind besonderen Risiken ausgesetzt, die bei der Vorbereitung oder Reaktion auf die COVID-19-Pandemie berücksichtigt werden müssen.	Refugees and migrants, particularly those who are displaced and/or living in camps and camp-like settings, are faced with specific challenges and vulnerabilities that must be taken into consideration when preparing for or responding to the COVID-19 pandemic.
Für Personen, die sich 48 Stunden im Ausland aufgehalten haben und an ihren Wohnort in Deutschland zurückkehren, ist nach den Bestimmungen der zwischen Bund und Ländern vereinbarten Musterverordnung vom 8. April 2020 in der Regel eine verbindliche zweiwöchige Quarantäne anzuordnen.	Those who have been abroad for 48 hours before returning to their place of residence in Germany are required to undergo a mandatory two-week quarantine period in accordance with the provisions of the agreement of 8 April 2020 reached between the Federal Government and the Länder.
Beschäftigte, deren Arbeitszeit um mindestens 50 Prozent reduziert ist, sollen ab dem 4. Monat des Bezugs 70 Prozent (77 Prozent für Haushalte mit Kindern) und ab dem 7. Monat 80 Prozent (bzw. 87 Prozent für Haushalte mit Kindern) des pauschalierten Netto- Entgelts erhalten.	Employees whose working hours have been reduced by at least 50 percent are to receive 70 percent of their flat-rate net pay (77 percent for households with children) from the fourth month of drawing the benefit and 80 percent from the seventh month (87 percent for households with children).
Trotz der bestehenden Herausforderungen etwa durch verzögerte Lieferungen aufgrund von Vorschriften und Zöllen, einen Mangel an Beschaffungsverfahren für den Notfall und weltweite Engpässe konnten wir in 21 Ländern Testkits für Labore verteilen und damit gewährleisten, dass sie in der Lage sind, das Virus nachzuweisen.	Despite the challenges of shipment delays due to regulations and customs, lack of emergency procurement procedures, and global shortages, we have distributed laboratory testing kits to 21 countries, ensuring their ability to detect the virus.
Vioricas 17-jährige Tochter, Andreia, beschreibt ihre Erfahrungen im Emilian-Cotaga-Kinderkrankenhaus folgendermaßen: „Während meines zweiwöchigen Aufenthalts hier war ich beeindruckt von der Unterstützung, die ich von Pflegekräften und Ärzten erhielt. Sie ersetzten während dieser Zeit meine Familie.	Viorica’s 17-year-old daughter, Andreia, described her experience at the Emilian Cotaga Children’s Hospital: “During the 2 weeks I spent here, I was impressed by the support I received from nurses and doctors – they replaced my family during this time.
Coronaviren (CoV) bilden eine große Familie von zwischen Tieren und Menschen übertragbaren Viren, die Erkrankungen von einer normalen Erkältung bis zu schweren Krankheiten wie dem Nahost-Atemwegssyndrom-Coronavirus (MERS-CoV) und dem Schweren Akuten Respiratorischen Syndrom (SARS-CoV) verursachen können.	Coronaviruses (CoV) are a large family of viruses transmitting between animals and people that cause illness ranging from the common cold to more severe diseases such as Middle East respiratory syndrome (MERS-CoV) and severe acute respiratory syndrome (SARS-CoV).
"Wir haben diese Dinge im Blick, aber ich bin der festen Überzeugung, auch die Interessen der Wirtschaft, auch die Interessen der sozialen Kontakte verfolgen wir dann am besten, wenn wir einen Blick darauf werfen, dass wir Schritte vorangehen können, aber nicht wieder zurückgehen müssen.	"We have not lost sight of these things, but I am absolutely convinced that it is also in the interests of the economy, and in the interests of social contacts, if we are careful to ensure that we are able to move forward, take steps that we will not subsequently have to retrace.
Die WHO und die Gesundheitsbehörden in den Ländern sorgen für einen stetigen Informationsfluss: durch regelmäßige Meldungen, tägliche Lageberichte, Posts in den sozialen Medien, Mitteilungen an die und Interviews mit den Medien, eine Ausweitung der Berichterstattung auf der Website sowie Videos und Infografiken.	WHO and health authorities in countries are facilitating a steady stream of information through regular reporting, daily situation reports, social media posts, briefings and interviews to the media, expanded website coverage, and videos and infographics.
Kinder verspüren höchstwahrscheinlich Sorgen, Ängste und Furcht und die von ihnen durchlebten Arten von Angst können jenen der Erwachsenen sehr ähnlich sein. Hierzu zählen etwa die Angst zu sterben, die Angst, dass Angehörige sterben könnten, oder die Angst vor einer medizinischen Behandlung.	Children are likely to be experiencing worry, anxiety and fear, and this can include the types of fears that are very similar to those experienced by adults, such as a fear of dying, a fear of their relatives dying, or a fear of what it means to receive medical treatment.
Zu Beginn ihrer Rehabilitation benötigen Patienten oft Hilfe bei den grundlegendsten therapeutischen Aktivitäten. So brauchen sie etwa die physische Hilfe zweier Therapeuten, um nur für ein paar Minuten aufrecht zu sitzen oder um zu versuchen aufzustehen und sich dabei auf ein Hilfsmittel zu stützen.	Patients often start their rehabilitation programme needing assistance with the most basic therapy activities, such as requiring the physical help of 2 therapists to even just sit up for a couple of minutes or attempt to stand with the support of an assistive product.
Das Gesundheitspersonal vor Ort, darunter auch die für die Rehabilitation zuständigen Fachkräfte, stehen bei den Gegenmaßnahmen an vorderster Front, und wie bei vielen Gesundheitsfachkräften mit direktem Patientenkontakt gibt es auch unter ihnen Fälle, in denen ihre Arbeit im Kampf gegen COVID-19 sie traurigerweise das Leben gekostet hat.	Frontline health workers, including rehabilitation professionals, have been at the forefront of the response and, as for many other frontline workers, there are cases where their work has sadly cost them their lives to COVID-19.
Dazu gehört es, auf der lokalen und nationalen Ebene dafür gerüstet zu sein, erkrankte Personen zu erkennen, Proben von Verdachtsfällen auf Infektion mit dem 2019-nCoV zu untersuchen, die Patienten angemessen zu versorgen, die Infektionsbekämpfung zu maximieren und einen offenen Dialog mit der Bevölkerung aufrechtzuerhalten.	This includes being ready at the local and national levels to detect sick people, test samples of those suspected of 2019-nCoV infection, manage patients adequately, maximize infection control, and maintain open communication with the public.
Dabei spricht der Generaldirektor vorläufige Empfehlungen gemäß den IGV (2005) aus, einschließlich einer Verpflichtung für die Länder, der WHO eine hinreichende gesundheitliche Begründung und Rechtfertigung für jegliche zusätzliche Maßnahmen zu geben, die über die Empfehlungen der WHO hinausgehen.	When a PHEIC is declared, the Director-General issues temporary recommendations under the IHR (2005), including obligations for countries to provide sufficient public health rationale and justification to WHO about any additional measures beyond what WHO recommends.
Der vom WHO-Regionalbüro für Europa, dem Europäischen Observatorium für Gesundheitssysteme und Gesundheitspolitik und gemeinsam mit der Europäischen Kommission gestartete Gesundheitssystem-Reaktionsmonitor für die COVID-19-Pandemie sammelt Erkenntnisse darüber, wie Gesundheitssysteme auf die Pandemie reagieren.	The new COVID-19 Health System Response Monitor, launched by the WHO Regional Office, the European Observatory on Health Systems and Policies, together with the European Commission is collating evidence of how health systems are responding to the pandemic.
Diese Unterstützung schließt die Bereitstellung von Schutzkleidung ein, doch Dr. Nabarro wies auch auf die Bedeutung sozialer Unterstützung hin, namentlich durch Gewährleistung, dass Gesundheitsfachkräfte in der Gewissheit zur Arbeit gehen können, dass ihre Familien versorgt sind, vor allem durch Kinderbetreuung.	Support includes the provision of necessary PPE, but Dr Nabarro also pointed to the importance of social support to ensure that health-care workers can go to work safe in the knowledge that their families are being looked after, for example with childcare.
In den vergangenen beiden Monaten hat das Regionalbüro in Verbindung mit COVID-19 etwa 60 Missionen in Länder der Europäischen Region durchgeführt und diese zu einer Reihe von Themen wie Laborwesen, Krankheitsüberwachung, operationelle Planung und Bereitschaftsplanung in Krankenhäusern fachlich beraten.	Over the past two months, WHO/Europe has organized around 60 COVID-19 related missions to countries in the Region, delivering technical guidance on a range of issues including laboratory support, disease surveillance, operational planning, and hospital preparedness.
Die umfassenden Maßnahmen zur Bekämpfung des COVID-19-Ausbruchs in Tadschikistan wurden mit Ankunft eines vom Globalen Netzwerk zur Warnung und Reaktion bei Krankheitsausbrüchen (GOARN), dem von der WHO koordinierten Expertennetzwerk für Notlagen, entsandten neuen Expertenteams am 13. Juni 2020 in Duschanbe ausgeweitet.	The large-scale COVID-19 response operation in Tajikistan expanded as a new team of experts landed in Dushanbe on 13 June 2020, deployed through the Global Outbreak Alert and Response Network (GOARN), the WHO-coordinated expert network for emergencies.
Nachdem er in Spanien verschiedene Gesundheitseinrichtungen besucht hatte, bemerkte Dr. Aylward, dass zwar viele Menschen im Alter über 60 Jahre aufgrund von COVID-19 ins Krankenhaus eingeliefert würden, jedoch eine erhebliche Zahl der Patienten auf den Intensivstationen, die einer fachgerechten Versorgung bedürfen, auch jünger seien.	After visiting a number of health-care facilities in Spain, Dr Aylward remarked that while COVID-19 hospitalizes many over the age of 60, substantial numbers of people in intensive care units and in need of professional care are younger.
All den mutigen und selbstlosen Angehörigen der Gesundheitsberufe, die an vorderster Linie im Einsatz sind und sich darum bemühen, die Auswirkungen dieser Pandemie zu verhindern, einzudämmen und abzumildern und die schwer Erkrankten zu versorgen, sage ich an dieser Stelle: Danke für Ihren großartigen Beitrag.	“I wish to salute all those brave and selfless health-care workers who are on the front line, seeking to prevent, contain and mitigate the effects of this pandemic and caring for those who are seriously ill. I thank you for the huge contribution you are making.
Der Gesundheitssystem-Reaktionsmonitor zur COVID-19-Pandemie (HSRM) ist eine neue Online-Plattform, die ab heute für die Länder und maßgeblichen Akteure in der Europäischen Region der WHO Erkenntnisse darüber zusammenstellt, welche Maßnahmen die nationalen Gesundheitssysteme als Reaktion auf die COVID-19-Pandemie ergreifen.	The COVID-19 Health System Response Monitor (HSRM) is a new online platform being launched today to provide countries and stakeholders in the WHO European Region with evidence of how national health systems are responding to the COVID-19 pandemic.
Ich arbeitete Seite an Seite mit türkischen Kollegen auf das gemeinsame Ziel der Identifizierung von COVID-19-Patienten hin, führte auf schnelle und effiziente Weise Interviews und Tests durch, erfasste Daten in Gesundheitsinformationssystemen und informierte die Patienten über ihre mögliche Infektion.	I worked side by side with Turkish colleagues towards the common goal of identifying COVID-19 patients, interviewing them in a quick and efficient manner, performing tests, recording data in health information systems, and informing them that they may have been infected.
Manche Fragen ließen sich besser beantworten, wenn wir bewerten könnten, wie widerstandsfähig Gesundheitssysteme gegen Krisen oder Schockereignisse wie die gegenwärtige Pandemie und andere Notlagen (auch finanzieller Art) sind oder wie gut die Gesundheitssysteme auf solche Ereignisse vorbereitet waren.	Some answers might become clear if we could assess how resilient health systems are in response to crises or shocks, such as the current pandemic and other emergencies, including financial ones, or how well health systems were prepared for such events in the first place.
Wir haben mit einer anfänglichen Risikoabschätzung die Handlungsbereitschaft unserer Länder bewertet und sind uns dabei dessen bewusst, dass unser Ausgangspunkt relativ schwache Gesundheitssysteme sind, deren Bereitschaftsplanung für Gegenmaßnahmen bei gesundheitlichen Notlagen generell nicht weit fortgeschritten ist.	We have carried out a baseline risk assessment of the readiness of our countries, understanding that the starting point is relatively weak health systems, and that includes weak preparedness to address and operate in public health emergencies in general.
Angesichts der rapiden Eskalation des COVID-19-Ausbruchs in der Europäischen Region der WHO und der darauf folgenden Erklärung der Situation durch die WHO zu einer Pandemie bekräftigt der 27. Ständige Ausschuss des WHO-Regionalkomitees für Europa auf seiner dritten Tagung am 11. und 12. März in Kopenhagen:	In the light of the rapid escalation of COVID-19 in the WHO European Region and its subsequent characterisation by WHO as a pandemic , the 27th Standing Committee of the WHO Regional Committee for Europe, at its third session, in Copenhagen on 11-12 March, expresses:
Dazu gehören etwa die zügige Ermittlung erkrankter Personen, die Untersuchung von Proben aus Verdachtsfällen, die Sicherstellung geeigneter Maßnahmen zur Infektionsbekämpfung und eines Fallmanagements zur Minimierung der Gefahr einer Ausbreitung des Virus sowie die Aufrechterhaltung der Kommunikation mit der Öffentlichkeit.	This includes establishing how to promptly detect sick people, testing samples from suspect cases, ensuring appropriate infection control and case management to minimize the risk of the virus spreading, and maintaining communication with the public.
Ein besseres Verständnis für das in der Bevölkerung herrschende Maß an Vertrauen, die öffentliche Risikowahrnehmung und die Hindernisse, denen Menschen sich bei der Befolgung der empfohlenen Maßnahmen möglicherweise gegenübersehen, ist von entscheidender Bedeutung für die Wirksamkeit und den Erfolg der zur Bewältigung der Pandemie ergriffenen Gegenmaßnahmen.	Understanding public levels of trust, people’s perceptions of risk, and the barriers they may face in following recommended actions is critical to the effectiveness and success of pandemic response measures.
Für Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler, die sich in ihrer Qualifizierungsphase befinden, werden die Höchstbefristungsgrenzen verlängert - und zwar um die Zeit, in der es zu pandemiebedingte Einschränkungen des Hochschul- und Wissenschaftsbetriebs kommt.	For academics in the qualification phase leading up to a doctoral degree and in the immediate period thereafter, the maximum length of a limited-term contract will be extended, by the length of time for which the pandemic results in restrictions being imposed on the operating of universities and academic facilities.
Paradoxerweise haben diese Erhebungen auch gezeigt, dass Hochrisikogruppen (die Altersgruppe der über 60-Jährigen) sich weniger gefährdet sehen, sich mit dem neuartigen Coronavirus anzustecken. Dies ist also ein Bereich, in dem es weiterer Erkenntnisse bedarf“, erläuterte Prof. Cornelia Betsch von der Universität Erfurt.	Paradoxically, these surveys have also shown that high-risk groups (aged 60+) feel less likely to contract the new coronavirus – so this is an area where we need further insights,” explained Professor Cornelia Betsch from the University of Erfurt.
Wir sollten unmittelbar nach einem COVID-19-Ausbruch zügige, wirksame und energische Maßnahmen zu seiner Eindämmung und Unterdrückung ergreifen: dabei kommt es auf schnelles Handeln an, denn jeder Tag der Verzögerung erschwert die Aufgabe der öffentlichen Gesundheitsdienste und verschärft die sozioökonomischen Folgen erheblich.	We should apply rapid, robust and rigorous containment and suppression of COVID-19 outbreaks as they start: we must act quickly because the public health task and socio-economic consequences are so much harder even if we delay by a day or two.
Befolgen Sie die Empfehlungen Ihrer nationalen Behörden, beschränken Sie Ihre soziale Interaktion, waschen Sie weiterhin regelmäßig Ihre Hände, halten Sie Abstand zu anderen und verringern Sie das Risiko für die am stärksten Gefährdeten in unserer Gesellschaft, die Älteren und jene mit chronischen Vorerkrankungen.	Follow the recommendations of your national authorities, limit social interactions, keep washing your hands, maintain physical distancing and reduce risk to the most vulnerable in our society, the elderly and those with chronic underlying health conditions.
Dies erfordert eine regelmäßige transparente Kommunikation mit der Öffentlichkeit sowie eine starke Einbindung der Gemeinschaft zur Erhaltung des öffentlichen Vertrauens in das Gesundheitssystem, dass eine Grundversorgung gewährleistet und das Infektionsrisiko in Gesundheitseinrichtungen überwacht und so gut wie möglich eingeschränkt wird.	This requires frequent transparent communication with the public and strong community engagement to maintain the public’s trust in the system to safely meet their essential needs and to control infection risk in health facilities.
Für einen Großteil dieser Unterstützungsmaßnahmen hat die Europäische Kommission – auch auf Betreiben der Bundesregierung – einen neuen Genehmigungsrahmen verabschiedet, auf dessen Grundlage die Beihilfen für die Wirtschaft schnell und unbürokratisch in großen Teilen bereits genehmigt wurden.	The European Commission – not least at the instigation of the Federal Government – has adopted a new approval framework for the majority of these support measures, on the basis of which many of the business subsidies have already been approved quickly and unbureaucratically.
Im Mittelpunkt stand eine Initiative Deutschlands und Frankreichs zur wirtschaftlichen Erholung Europas nach der Krise. Bundeskanzlerin Angela Merkel und Staatspräsident Emmanuel Macron schlagen eine Initiative Deutschlands und Frankreichs zur wirtschaftlichen Erholung Europas nach der Coronakrise vor.	The focus was on an initiative proposed by Germany and France to foster economic recovery in Europe after the crisis.Chancellor Angela Merkel and President Emmanuel Macron have proposed a Franco-German initiative for European economic recovery in the wake of the COVID-19 pandemic.
Auf der heutigen Tagung des Ständigen Ausschusses des Regionalkomitees für Europa unterrichtete Dr. Hans Henri P. Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa, die Teilnehmer über die dramatische Zuspitzung der Lage in Bezug auf COVID-19 in der Europäischen Region der WHO, die inzwischen im Mittelpunkt dieser Pandemie steht.	Today, as WHO/Europe’s Standing Committee of the Regional Committee met, Dr Hans Henri P. Kluge, WHO Regional Director for Europe, briefed the group on the rapid escalation of COVID-19 in the WHO European Region, now placing it at the centre of this pandemic.
Den Ländern in der Europäischen Region der WHO steht ab sofort ein Instrument der WHO für die schnelle, flexible und kostenwirksame Überwachung von öffentlichem Wissen, Risikowahrnehmung, Verhaltensweisen und Vertrauen zur Verfügung, um die Gegenmaßnahmen zur Bewältigung des COVID-19-Ausbruchs zweckdienlich und umsetzbar zu gestalten.	A WHO tool for rapid, flexible and cost-effective monitoring of public knowledge, risk perceptions, behaviours and trust is now available to countries in the WHO European Region to make their COVID-19-related response relevant and actionable.
Der Chatbot, der gemeinsam vom WHO-Regionalbüro für Europa und dem Regionalbüro für Europa und Zentralasien (ECARO) des Kinderhilfswerks der Vereinten Nationen (UNICEF) entwickelt wurde, soll den Ländern in der Region dabei helfen, auf korrekte Informationen zuzugreifen und gegen falsche Informationen über das Virus vorzugehen.	The chatbot, developed by WHO/Europe and the United Nations Children’s Fund (UNICEF) Europe and Central Asia Regional Office (ECARO), will help countries in the region to access accurate information, and counter misinformation surrounding the virus.
Die 4 Experten für öffentliche Gesundheit, Epidemiologie und Laborwesen werden eng mit ihren tadschikischen Fachkollegen zusammenarbeiten, um die Krankheitsüberwachung und die Laborsysteme im Rahmen der Maßnahmen zur Bekämpfung des COVID-19-Ausbruchs im Land zu stärken.	The 4 experts in public health, epidemiology and laboratory services will work closely with their peers in Tajikistan to strengthen disease surveillance and laboratory systems as part of the COVID-19 response operation, under the coordination of the newly established Public Health Emergency Operations Centre.
Für den Fall eines Anstiegs der Infektionszahlen habe man einen gemeinsamen "Notfallmechanismus" beschlossen: Sollten in Landkreisen oder kreisfreien Städten kumulativ mehr als 50 Neuinfektionen pro 100.000 Einwohnern innerhalb der letzten sieben Tage auftreten, sollen weitere Beschränkungen gelten.	Should there be a sudden new spike in infections, it was agreed that an "emergency mechanism" will kick in. If a district or urban municipality records more than 50 new cases of infection cumulatively per 100,000 inhabitants over a seven-day period, new restrictions will be imposed.
Mit der Verordnung nutzt die Bundesregierung die im "Gesetz zur befristeten krisenbedingten Verbesserung der Regelungen für das Kurzarbeitergeld" eingeräumten Ermächtigungen, den Bezug von Kurzarbeitergeld zu erleichtern.	With the ordinance, the German government makes use of the authorisation laid out in the "Act to enhance the regulations governing short-time work allowance for a limited period as a result of the crisis" (Gesetz zur befristeten krisenbedingten Verbesserung der Regelungen für das Kurzarbeitergeld) in order to make it easier to obtain short-time work allowance.
Dazu gehören klare Aussagen über die zügige Ermittlung erkrankter Personen, die Untersuchung von Proben aus Verdachtsfällen, die Sicherstellung geeigneter Maßnahmen zur Infektionsbekämpfung und eines Fallmanagements zur Minimierung der Gefahr einer Ausbreitung des Virus sowie die Aufrechterhaltung der Kommunikation mit der Öffentlichkeit.	This includes establishing how to promptly detect sick people, test samples from suspect cases, ensure appropriate infection control and case management to minimize the risk of the virus spreading, and maintain communication with the public.
Sie können die Auswirkungen des Klimawandels abmildern (wie etwa extreme Temperaturen oder Überschwemmungen), die Verschmutzung von Luft, Boden und Wasser sowie die Gefahr von Katastrophen aufgrund einer Kombination aus extremen Wettereignissen und Bodenerosion (etwa bei Überschwemmungen und Erdrutschen) verringern.	They can mitigate climate change impacts such as extreme temperatures or flooding; reduce pollution in air, soil or water; and lower the risks of disasters caused by the combination of extreme weather events and land erosion, as in the case of flooding and landslides.
Es gibt zwei Typen von Influenzaviren, die beim Menschen Erkrankungen hervorrufen können: Typ A und Typ B. In dieser Saison zirkulierten die zwei Subtypen des saisonalen Influenza-A-Virus A (H1N1)pdm09 und A (H3N2) sowie ein Subtyp des Influenza-B-Virus der B/Victoria-Linie zu etwa gleichen Anteilen in der Region.	There are 2 types of influenza viruses that cause illness in humans, type A and type B. This season, the 2 seasonal influenza A virus subtypes, A (H1N1)pdm09 and A (H3N2), and 1 of the B viruses, B Victoria lineage, all circulated in the Region in almost equal proportions.
Sicherheitsbeamte und Gesundheitsfachkräfte bildeten in jedem Gefängnis gemeinsame Arbeitsgruppen. „Themen wie Lieferengpässe, alternative Inhaftierungsmaßnahmen oder Verlegungen zwischen Haftanstalten werden nun von Polizei und Gesundheitspersonal gemeinsam diskutiert und dabei ein einheitlicher Ansatz verfolgt.	Security officers and health care workers created united work groups in every prison. “Issues such as supply shortages, alternative incarceration measures or transfers between prisons are now discussed together by the police and health staff with one common approach.
Teams aus Experten der Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit, des Robert Koch-Instituts und des Bernhard-Nocht-Instituts für Tropenmedizin leisten in ausgewählten afrikanischen Ländern kurzfristige technische und materielle Unterstützung bei der Pandemiebekämpfung.	Teams of experts from the Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH, the Robert Koch Institute and the Bernhard Nocht Institute for Tropical Medicine are providing short-term support in the form of technology and equipment to selected African countries in the fight against the pandemic.
Wie Dr. Madeyski erklärte, gehörten zu seinem Team auch zwei Dolmetscher, die vom WHO-Länderbüro in Kirgisistan zur Verfügung gestellt wurden und beide aus dem medizinischen Bereich kamen, was das Gespräch über wichtige Fachkonzepte deutlich erleichterte.	Dr Madeyski pointed out that his team included 2 interpreters, provided by WHO Kyrgyzstan, who both had medical backgrounds, making it much easier to discuss key technical concepts. Nevertheless, he stressed that being able to deliver on-the-job training was crucial, highlighting the need to demonstrate some techniques in person.
Darüber hinaus hat die Organisation eine Reihe von Webinaren organisiert zu klinischem Management und Maßnahmen zur Infektionsprävention und -bekämpfung in Zusammenhang mit COVID-19 sowie zur gegenseitigen fachlichen Unterstützung bei der Bereitstellung von Angeboten für Patienten ohne COVID-19-Infektion, die an einer nichtübertragbaren Krankheit leiden.	WHO has also set up a series of webinars on clinical management and infection prevention and control measures in the context of COVID-19, and on practical peer-to-peer support to deliver services for non-COVID-19 patients with NCDs.
Ihre Königliche Hoheit die Kronprinzessin von Dänemark, die Schirmherrin des WHO-Regionalbüros für Europa ist, dankte in ihrer Ansprache den Botschaftern für ihre Teilnahme und brachte ihre Anerkennung für die Arbeit des Gesundheitspersonals und der Bediensteten der WHO bei der Bekämpfung der COVID-19-Pandemie zum Ausdruck.	Her Royal Highness, The Crown Princess of Denmark, and Patron of WHO/Europe also addressed the briefing, thanking ambassadors for attending and also expressing her appreciation for the work of both health workers and WHO staff responding to the COVID-19 pandemic.
Zu den einfachen Strategien, mit denen sich dies bewältigen lässt, zählt etwa, Kindern die Liebe und Aufmerksamkeit zu schenken, die sie zur Überwindung ihrer Ängste brauchen, sowie ehrlich mit ihnen zu sein und ihnen zu erklären, was vor sich geht, und zwar auf eine Art und Weise, die sie verstehen, auch wenn sie noch sehr jung sind.	Simple strategies that can address this can include giving young people the love and attention that they need to resolve their fears, and being honest with children, explaining what is happening in a way that they can understand, even if they are young.
Zwar nimmt sich dies im Vergleich mit der Situation in Asien und in Europa sehr gering aus, aber wir sind besorgt über die Dynamik der Entwicklung und die sozioökonomischen Rahmenbedingungen, unter denen dies geschieht, sowie über die Fähigkeit unserer Gesundheitssysteme zur Bewältigung dieses Problems.	Compared to what is happening in Asia, and what is happening in Europe, this looks like very little, but we are concerned about the speed with which it has occurred and the socio-economic context in which it is happening, and the ability of our health systems to deal with this problem.
Die aktuelle Situation erinnert uns schmerzlich daran, dass wir Gelder für unentbehrliche Leistungen nicht kürzen dürfen“, betonte Dr. Kluge. „Unsere Heldinnen und Helden, die an vorderster Linie tätigen Pflegekräfte und Ärzte, geben jeden Tag alles, und wir müssen dafür sorgen, dass sie die richtigen Informationen und die benötigte Ausbildung und Schutzkleidung erhalten.“	“Our heroes, frontline people like nurses and health care workers, give the best of themselves every day – we must provide them with the right information, training and personal protective equipment”.
Die G20 unterstützt die WHO und ihren globalen Pandemieplan, die Impfstoffinitiative CEPI und die Globale Impfallianz GAVI sowie – angesichts der besonderen Herausforderungen von Entwicklungsländern, vor allem auch in Afrika – die Krisenmechanismen von IWF und Weltbank.	The G20 supports the WHO and its global pandemic plan, the Coalition for Epidemic Preparedness Innovations (CEPI) vaccine initiative and GAVI, the Vaccine Alliance, as well as the crisis mechanisms of the IMF and the World Bank – in view of the particular challenges faced by developing countries, above all in Africa.
Dieses System ermöglicht es dem in Haftanstalten tätigen Gesundheitspersonal Informationen über Krankheitsausbrüche mit ihren Kollegen frei auszutauschen. „In unserem Fall waren wir in engem Kontakt mit Spezialisten aus Mailänder Krankenhäusern und wir konnten wirklich von ihren Erfahrungen profitieren“, erklärt Dr. Ranieri.	This system allows prison health workers to freely exchange information about outbreaks with their colleagues. “In our case we were in close contact with specialists from Milan hospitals and we really benefited from their expertise”, explained Dr Ranieri.
Engagement Italiens, den Ausbruch zu bekämpfen. „Wir sind uns der Schwierigkeiten bewusst, die die aktuelle Situation verursacht, und begrüßen die Anstrengungen des Gesundheitsministeriums und anderer nationaler wie regionaler Behörden zu deren Bewältigung.	Dr Dina Pfeifer, in charge of clinical management and team lead, highlighted Italy’s commitment, since the beginning, to tackle to the outbreak. “We appreciate the difficulties that the current situation poses and acknowledge the efforts of the Ministry of Health as well as other national and regional authorities to address it.
Außerdem wurde den Botschaftern empfohlen, auch an die psychische Gesundheit der Bevölkerung zu denken, insbesondere an Menschen, die unter Einsamkeit, psychischen Vorerkrankungen, häuslicher Gewalt und chronischen Krankheiten leiden und die möglicherweise Ausgangsbeschränkungen unterliegen oder sich in Selbstquarantäne befinden.	In addition to this, ambassadors were advised to remember the mental health of their populations, particularly those suffering from loneliness, existing mental health conditions, domestic violence and chronic illnesses, who may be in lockdown or self-isolation.
Die Teilnehmer werden mit hochrangigen Beamten, mit Ansprechpersonen für öffentliche Gesundheit sowie mit Gesundheitsfachkräften zusammentreffen, um gemeinsam die Risiken und die Situation vor Ort einzuschätzen und dazu beizutragen, die Verfahren für die erforderlichen Gegenmaßnahmen, einschließlich der Laborkapazitäten, zu entwickeln.	They will be meeting with high-level officials, public health counterparts and health professionals, working together to assess the risks and understand the situation on the ground, and help develop the response mechanisms, including laboratory capacity.
In diesem Zusammenhang appellierte Dr. Kluge direkt an die Regierungen, ihre Maßnahmen zur Schließung von Grenzen und zur Verhängung von Ein- oder Ausfuhrbeschränkungen zu überdenken, die die Versorgung mit Geräten und Material wie etwa persönlichen Schutzausrüstungen für das Gesundheitspersonal behinderten.	On this issue, Dr Kluge made a direct appeal for governments to reconsider the steps they have taken to close borders and impose import/export restrictions that are inhibiting the flow of supplies and equipment, including personal protective equipment for frontline health workers.
Unter ihnen ist auch das Institut für Wirtschafts- und Sozialforschung in Irland, das herausgefunden hat, dass die Einhaltung von Maßnahmen am wahrscheinlichsten ist, wenn es eine eindeutige und regelmäßige Kommunikation, eine starke Gruppenidentität und gesellschaftliche Missbilligung gegenüber jenen gibt, die sich nicht an die Maßnahmen halten.	Among them, the Economic and Social Research Institute in Ireland, that found that adherence to measures was most likely when there is clear and frequent communication, strong group identity, and social disapproval for those who don’t comply.
Anschließend beantworteten die Regionaldirektoren und die Experten der WHO eine Reihe von Fragen, u. a. zu folgenden Themen: Bereitschaftsplanung in Krankenhäusern, Herstellung eines Impfstoffs, Herdenimmunität, Verfügbarkeit von Testkits und persönlichen Schutzausrüstungen, mögliche Therapien und „Abflachung der Kurve“.	The regional directors and WHO experts responded to a range of questions on issues including hospital preparedness, vaccine production, herd immunity, availability of testing kits and personal protective equipment, possible treatments, and “flattening the curve”.
In den vergangenen beiden Monaten hat das WHO-Regionalbüro für Europa in Verbindung mit COVID-19 etwa 60 Missionen in Länder der Europäischen Region durchgeführt und diese zu einer Reihe von Themen wie Laborwesen, Krankheitsüberwachung, operationelle Planung und Bereitschaftsplanung in Krankenhäusern fachlich beraten.	Over the past two months, WHO/Europe has organized approximately 60 COVID-19-related missions to countries in the Region, delivering technical guidance on a range of issues, including laboratory support, disease surveillance, operational planning, and hospital preparedness.
Angesichts der guten Annahme dieses neuen Ansatzes durch Patienten und Gesundheitspersonal hoffen die Leistungsanbieter in Portugal, dass die neuen Kanäle zur Kommunikation mit Patienten und Öffentlichkeit auch langfristig aufrechterhalten werden können, während die Behandlung von Patienten mit Diabetes weiter angepasst wird.	Given how this new approach has been accepted by patients and health workers, the service in Portugal hopes that new channels for communicating with patients and the public can be sustained in the long term as they continue adapting care for people living with diabetes.
Die Grippeimpfung ist nach wie vor die beste Maßnahme zur Verhinderung einer Influenza und neuerliche Bemühungen um Erhöhung der Akzeptanz unter in Frage kommenden Gruppen in der nächsten Saison sind gerechtfertigt, um die Überlastung der nationalen Gesundheitssysteme aufgrund einer gleichzeitigen Zirkulation von COVID-19 und Influenza zu verhindern.	Vaccination remains the best intervention to prevent influenza, and renewed efforts to increase uptake for eligible groups next season are warranted to avoid an overload of country health systems due to co-circulation of COVID-19 and influenza.
Uns stehen komplexe, ungewisse Zeiten bevor. Das heißt, wir treten in eine Phase ein, in der wir Maßnahmen rasch anpassen, Beschränkungen einführen und aufheben und allmählich lockern und gleichzeitig die Wirksamkeit dieser Maßnahmen und die Reaktion der Öffentlichkeit kontinuierlich überwachen müssen.	Complexity and uncertainty lie ahead, which means that we are entering a period where we may need to rapidly adjust measures, introduce and remove restrictions, and ease restrictions gradually, whilst constantly monitoring the effectiveness of these actions and the response of the public.
Das WHO-Regionalbüro für Europa veröffentlichte heute vorläufige Empfehlungen zum Umgang mit der Coronavirus-Krankheit (COVID-19) in Haftanstalten und anderen Einrichtungen des Strafvollzugs unter dem Titel „Bereitschaftsplanung für sowie Prävention und Bekämpfung von COVID-19 in Haftanstalten und anderen Einrichtungen des Strafvollzugs“.	Today, WHO/Europe has published interim guidance on how to deal with the coronavirus disease (COVID-19) in prisons and other places of detention, entitled “Preparedness, prevention and control of COVID-19 in prisons and other places of detention”.
Das WHO-Regionalbüro für Europa wird die Mitgliedstaaten weiterhin aktiv bei der Bestandsaufnahme ihrer Programme für Infektionsschutz und -bekämpfung unterstützen, um die Maßnahmen zu bestimmen, die zu einer vollständigen Umsetzung der entsprechenden Kernkomponenten auf der nationalen und regionalen Ebene sowie in der Akutversorgung notwendig sind.	WHO/Europe continues to actively support Member States in assessing the status of their IPC programmes in order to determine the steps needed to fully implement the core components of IPC at national, area and acute health-care facility levels.
Darüber hinaus bereiten die WHO und ihre Partnerorganisationen auch die Produktion eines Kinderbuchs für die Altersgruppe der 4- bis 10-Jährigen sowie die Erstellung von Versionen von Tools der WHO wie „Psychological First Aid“ und „Problem Management Plus“ vor, die über digitale Plattformen bereitgestellt werden können.	Further materials under development by WHO and its partners include the production of a story-book for 4-10-year-olds and versions of WHO tools such as ‘Psychological First Aid’ and ‘Problem Management Plus’ that can be delivered remotely via digital platforms.
Ich appelliere eindringlich an alle Länder, an den Strategien, von denen wir wissen, dass sie zur erfolgreichen Eindämmung dieses Virus beitragen – identifizieren, isolieren, testen, Kontaktpersonen ausfindig machen und unter Quarantäne stellen –, festzuhalten und gleichzeitig kontinuierlich die Wirksamkeit der ergriffenen Maßnahmen zu überwachen.	I call on all countries to keep a firm grip on the strategies that we know work to halt this virus – identifying, isolating, testing, tracing contacts and quarantining – whilst constantly monitoring the effectiveness of the measures in place.
Zu den Vorteilen einer solchen Arbeitsweise gehören, dass die Teilnehmer keine Schutzkleidung tragen oder in ein anderes Land reisen müssen, wie es normalerweise für eine Mission oder ein Expertenteam der WHO zur Unterstützung nationaler Gesundheitsbehörden während einer gesundheitlichen Krisensituation erforderlich wäre.	Benefits to this style of working include no need for participants to wear personal protective equipment or, indeed, to travel to another country, as would usually be required by a mission or team of WHO experts supporting national authorities during a public health crisis.
Das WHO-Regionalbüro in China hat mit Unterstützung des Regionalbüros für den westlichen Pazifikraum und des globalen Hauptbüros der WHO die Regierung Chinas mit fachlichen Ratschlägen zu Früherkennungsmaßnahmen, Tests, Isolations- und Quarantänemaßnahmen für eine schnelle Eindämmung des Ausbruchs unterstützt.	The WHO Country Office in China, supported by the Regional Office for the Western Pacific and global headquarters, has provided the Government of China with technical advice on detection, testing, isolation and quarantine measures to support a rapid response to contain the outbreak.
Über den Stand der Belegung von Intensivbetten und die Zahl der intensivmedizinisch betreuten COVID-19-Patienten gibt das zentral geführte Intensivregister der Deutschen Interdisziplinären Vereinigung für Intensiv- und Notfallmedizin (DIVI) e.V. tagesaktuell Auskunft (www.intensivregister.de).	The centrally maintained intensive care register of the German Interdisciplinary Association for Intensive Care and Emergency Medicine (DIVI-Intensivregister) provides daily updates on the occupancy of intensive care beds and the number of COVID-19 patients receiving intensive care (www.intensivregister.de).
Die Empfehlungen der WHO enthalten die jüngsten Erkenntnisse zu den Anzeichen für und Symptomen von COVID-19 sowie Hinweise auf Präventions- und Bewältigungsmaßnahmen, die in Verdachtsfällen sowie bei wahrscheinlichen und bestätigten Fällen einer Infektion unter Berücksichtigung der besonderen Umstände in einer Haftanstalt ergriffen werden sollten.	This guidance presents the latest evidence about the signs and symptoms of COVID-19 and the prevention and management measures that should be implemented in suspect, probable and confirmed cases of infection, considering a prison’s specificities.
Dieser ungedeckte Bedarf wurde durch die Pandemie noch verschärft, zum einen da viele Angebote eingestellt wurden, um die Ausbreitung des Virus einzudämmen, zum anderen aufgrund des herrschenden Personalmangels, insbesondere an Orten, die bereits zuvor mit einer schlechten Versorgung mit und einem schlechten Zugang zu entsprechenden Angeboten zu kämpfen hatten.	This unmet need has been exacerbated by the pandemic with many services shutting down to reduce the spread of the virus and due to a lack of human resources, particularly in places that previously had sparse service provision and poor access.
Die Einstufung des COVID-19-Ausbruchs als Pandemie ändert nichts an der Risikoabschätzung und den Empfehlungen der WHO, nach denen die Länder eine Mischung aus verschiedenen Interventionen auf der Grundlage einer Analyse der örtlichen Gegebenheiten und Rahmenbedingungen durchführen sollen, bei denen Eindämmung eine zentrale Rolle spielt.	The characterization of COVID-19 as a pandemic does not change WHO’s risk assessment and recommendations, which stress that countries should adopt a mix of interventions based on an analysis of the local situation and context, with containment as a major pillar.
Jedes Land sollte seine Gefährdung, die vorhandenen Maßnahmen und deren gesellschaftliche Akzeptanz bewerten und dann zügig die notwendigen Maßnahmen in angemessenem Umfang einleiten, um die Übertragung von COVID-19 zu unterbinden oder zu verlangsamen und gleichzeitig die ökonomischen, öffentlichen und sozialen Auswirkungen zu minimieren.	Each country should assess its risk, the measures in place and their social acceptability, and rapidly implement the necessary interventions at the appropriate scale to stop or slow down COVID-19 transmission while minimizing economic, public and social impacts.
Nun, da der COVID-19-Ausbruch in Belarus in die Phase der Übertragung in der Bevölkerung eingetreten ist, muss das Land bevölkerungsweite Maßnahmen zur Verbesserung der sozialen Distanzierung einführen, wie sie ein Expertenteam der WHO nach einer Bewertung der Reaktion des Landes auf die Pandemie empfohlen hat.	As the COVID-19 outbreak in Belarus enters the community transmission phase, the country needs to introduce community-wide steps to increase physical distancing, according to the recommendations of a team of WHO experts at the end of its assessment of the country’s response to the pandemic.
Unsere oberste Priorität bestand darin, diese Angst zu überwinden, indem wir uns an Leitlinien, u. a. die der WHO, hielten und eine neue Struktur schufen, die es uns erlauben sollte, unsere lebenswichtige Arbeit fortzusetzen“, erklärt Iliana Colonna, Koordinatorin für das Hebammenwesen am Infermi-Krankenhaus in Rimini (Italien).	Our priority became tackling that fear by adhering to guidelines, including those from WHO, and putting a new structure in place that would allow us to continue the vital work we do,” explains Midwife Coordinator Iliana Colonna, from the Infermi Hospital in Rimini, Italy.
Die Tatsache, dass die Zahl der Neuerkrankungen jeden Tag weiter abnimmt, zeigt, dass die außerordentlichen Anstrengungen der chinesischen Bevölkerung um eine Begrenzung der Übertragung von COVID-19 – durch soziale Distanzierung, Quarantäne sowie eine sorgfältige Hand- und Atemhygiene – etwas bewirkt haben.	The fact that the number of new cases continues to decrease with every passing day shows that the extraordinary effort made by the Chinese population to limit transmission of COVID-19 – through social distancing, quarantine, and careful hand and respiratory hygiene – has made a difference.
Seit letzter Woche untersucht ein Expertenteam der WHO und des Europäischen Zentrums für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten vor Ort zusammen mit italienischen Gesundheitsexperten die Entstehung des Ausbruchs und sucht nach einer möglichst angemessenen Strategie zu seiner Bekämpfung und Bewältigung.	Since last week, a team of experts from WHO and the European Centre for Disease Prevention and Control has been on the ground, working together with Italian health specialists to better understand the evolution of the outbreak and identify the most adequate strategy to control and manage it.
Für die Handlungsbereitschaft der Länder gelten drei Prioritäten: 1. Schutz des Gesundheitspersonals; 2. Einbindung von Gemeinschaften zum Schutz der am stärksten gefährdeten Gruppen; und 3. Schutz der anfälligsten Länder durch maximale Anstrengungen zur Eindämmung von Ausbrüchen in Ländern, die dazu in der Lage sind.	There are three priorities for country readiness: 1) protecting health workers; 2) engaging communities to protect people who are most at risk; and 3) protecting countries that are the most vulnerable, by doing our utmost to contain outbreaks in countries with the capacity to do so.
Am 6. Februar 2020 begaben sich Mitglieder des Knotenpunkt-Teams in Belgrad zusammen mit Vertretern des serbischen Gesundheitsministeriums und des Instituts für öffentliche Gesundheit an die internationalen Flughäfen in Belgrad und Nis sowie in die Klinik für Infektions- und Tropenkrankheiten am Klinischen Zentrum Serbien.	On 6 February 2020, members of the hub team in Belgrade, Serbia, joined the Serbian Ministry of Health and the Institute of Public Health on a visit to the international airports in Belgrade and Nis, and to the Clinic for Infectious and Tropical Diseases at the Clinical Centre Serbia.
Weitere Möglichkeiten, etwas Positives zu bewirken, sind der Austausch von Informationen über vorhandene Hilfsangebote, eine verstärkte Sensibilisierung für Anzeichen von Gewalt, die Ausweitung von Notrufdiensten, die Aufrechterhaltung von Programmen zur Förderung von Sozial- und Elternkompetenz und die Weiterverfolgung von zuvor bereits prekären Situationen.	Also, sharing information on where to get help, increasing awareness of the signs of violence, expanding helplines, maintaining programmes on social and parenting skills, following up on pre-existing situations can all make a positive difference.
Aus diesem Bewusstsein ergibt sich die Notwendigkeit, die Stärken und Schwachstellen von Gesundheitssystemen besser zu verstehen und Wege für eine resiliente Antwort auf einen Krankheitsausbruch zu finden, insbesondere angesichts der bevorstehenden Grippesaison sowie der ökonomischen Folgen und des möglichen Wiederanstiegs der COVID-19-Fallzahlen.	With this awareness comes the need to better understand health systems’ strengths and vulnerabilities and how to respond resiliently to the outbreak, particularly in the face of the influenza season, economic impacts and potential resurgence of COVID-19 cases.
Die Europäische Region ist nicht nur jene mit dem höchsten Alkoholkonsum und der höchsten Prävalenz von Trinkern in der Bevölkerung, sondern sie ist auch die Region mit der höchsten Prävalenz für alkoholbezogene Störungen in der Bevölkerung und dem größten Anteil alkoholbedingter Todesfälle an der Gesamtsterblichkeit.	Not only is this the region with the highest alcohol intake and the highest prevalence of drinkers in the population, but it is also the region with the highest prevalence of alcohol use disorders in the population and the highest share of deaths caused by alcohol, among all deaths.
Gesundheitsfachkräfte sind die Eckpfeiler einer wirksamen Fallerkennung und eines entsprechenden Fallmanagements. Sie sollten gezielt eingebunden und für die Bestimmung und Behandlung etwaiger Fälle sowie die Einleitung von Infektionsschutz- und -bekämpfungsmaßnahmen und die Abgabe von Gesundheitsempfehlungen geschult werden.	Health professionals are the cornerstone of effective case detection and management, and they should be engaged and trained to identify potential cases, treat them, ensure infection prevention and control measures are in place in health-care settings and provide public health advice.
„Trotz meiner 40-jährigen Erfahrung in verschiedenen Funktionen innerhalb des Gesundheitswesens hätte mich nichts auf die heutige COVID-19-Notlage vorbereiten können“, erklärt Silvia Mambelli, Direktorin für das Pflegewesen und die medizinisch-technischen Dienste in der lokalen Gesundheitsbehörde der Region Emilia-Romagna in Italien.	“Despite 40 years of experience in various health-care roles, nothing could have truly prepared me for today’s COVID-19 emergency,” says Silvia Mambelli, director of nursing and technical services at the local health authority of the Emilia Romagna region in Italy.
Bei der nächsten Konferenz am 6. Mai werde man die vorliegenden Konzepte der Kultus-, Jugend- und Sportminister auswerten und klare Entscheidungen fällen, in welcher Folge und welcher Art und Weise Schule, Kita und unter gegebenen Bedingungen bestimmte sportliche Betätigung möglich sein sollen, betonte die Kanzlerin.	The next conference on 6 May will assess the strategy submitted by the ministers of cultural affairs, youth and sport, and clear decisions will be taken regarding how and in what sequence schools, nurseries and possibly certain sporting activities can resume operations, stressed the Chancellor.
Die Gewährleistung einer guten und konsequent angewandten Wasser- und Sanitärversorgung und Hygiene sowie umweltschonender Praktiken für Reinigung und Abfallentsorgung in Gemeinschaften, Privathaushalten, Schulen, Märkten und Gesundheitseinrichtungen kann zur Verhinderung einer Übertragung von Mensch zu Mensch des für COVID-19 verantwortlichen Virus beitragen.	Ensuring good and consistently applied WASH, environmental cleaning and waste management practices in communities, homes, schools, marketplaces and health-care facilities will further help to prevent human-to-human transmission of the COVID-19 virus.
Im Rahmen seiner fünftägigen Reise traf er sich mit Vertretern der jeweiligen Regierung sowie mit Amtskollegen anderer Organisationen der Vereinten Nationen und Vertretern der Zivilgesellschaft, er diskutierte ein breites Themenspektrum und besuchte Polikliniken für die primäre Gesundheitsversorgung und die Behandlung von Tuberkulosepatienten.	Meeting with representatives from both Governments as well as UN counterparts and civil society representatives during the five-day visit, he discussed a range of issues and visited polyclinics providing primary health care and treating patients with tuberculosis (TB).
„Lebensmittelsicherheit ist ein komplexes Gesundheitsthema und geht jeden etwas an“, betont Dr. Hans Henri P. Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa. „Risiken für die Lebensmittelsicherheit können nicht vollständig eliminiert werden, müssen jedoch in der gesamten Nahrungskette vom Erzeuger bis zum Verbraucher kontrolliert und minimiert werden.	“Food safety is a complex health issue and is everyone’s business,” highlights Dr Hans Henri P. Kluge, WHO Regional Director for Europe. “Food safety risks cannot be entirely eliminated but must be managed along the entire food chain, from farm to table.
Sie bemühen sich um eine umfassende Rückverfolgung von Kontakten, eine aktive Surveillance, die Isolierung von Erkrankten und die Zusammenstellung von Daten. Aufgrund der Ermittlung von Kontaktpersonen und der vielschichtigen Surveillance gibt es keine starken Anzeichen für eine weit verbreitete Übertragung in der Region Westlicher Pazifikraum.	They are doing extensive contact tracing, active surveillance, isolating the cases and collating, and together with the contact tracing and multi-layered surveillance we are not seeing strong evidence of widespread community transmission in the Western Pacific Region.
Während der letzten Monate habe ich mit Journalisten aus allen Teilen der Europäischen Region kommuniziert und es ist mir immer eine große Freude, denn durch die Kommunikation mit Journalisten können wir bei der WHO besser nachvollziehen, was die breite Öffentlichkeit wissen möchte, welche Sorgen sie umtreiben und welche Hoffnungen sie hegt.	Over the past few months I have been communicating with journalists from all over our European Region – it is always a pleasure for me to do this because, through journalists, we at WHO can better understand what general public wants to know, their concerns and hopes.
Wir stellen fest, dass Südafrika, das eines der modernsten Gesundheitssysteme in der Afrikanischen Region hat, sowohl im öffentlichen als auch im privaten Sektor, schon jetzt einräumt, dass die Bewältigung der bei der schnellen geografischen Ausbreitung von COVID-19 zu erwartenden Fallzahlen problematisch sein wird.	And we observe that South Africa, which has one of the most well-developed health systems in the Region, both in the public and private sector, already acknowledges that it will be challenging to deal with the number of cases that are projected to occur with the rapid geographic spread of COVID-19.
Zur Verbesserung der Klinikführung (clinical governance) plant das Land zudem, neue Messgrößen für die Qualität der Gesundheit von Müttern und Neugeborenen zu entwickeln, zu erfassen und zu analysieren, Initiativen zur Qualitätsverbesserung einzuleiten und gemeinsames Lernen innerhalb der Einrichtungsnetzwerke sowie zwischen diesen zu ermöglichen.	To enhance clinical governance, the country is also planning to develop, collect and analyse new quality metrics for maternal and newborn health, launch quality improvement initiatives, and facilitate shared learning within and between the networks of facilities.
Auf der diesjährigen Weltgesundheitsversammlung meldeten sich eine Reihe hochrangiger Politiker zu Wort, darunter zahlreiche aus der Europäischen Region der WHO: die Präsidentin der Europäischen Kommission, die deutsche Bundeskanzlerin, der französische Staatspräsident und die Ministerpräsidenten Spaniens und Italiens.	This year’s World Health Assembly heard from a range of high-level representatives, including many from the WHO European Region, such as the President of the European Commission, the German Chancellor, the French President, the Italian Prime Minister and the President of the Government of Spain.
Als eines von weltweit sechs Regionalbüros der WHO ist das Regionalbüro für Europa zusammen mit dem WHO-Hauptbüro in Genf federführend in globalen Gesundheitsfragen und in der Gestaltung der Forschungsagenda für Gesundheit, bei der Festlegung von Normen und Standards und bei der Formulierung evidenzbasierter Grundsatzoptionen.	The WHO Regional Office for Europe (WHO/Europe) is one of WHO’s six regional offices, which together with its headquarters in Geneva provide leadership on global health matters, shaping the health research agenda, setting norms and standards, and articulating evidence-based policy options.
Ein Blick auf die Maßnahmen, die heute innerhalb der Europäischen Region in Kraft sind, zeigt, dass 43 Länder partielle oder vollständige Ausgangssperren verhängt haben und 32 Länder dabei sind, die geltenden gesundheitlichen und sozialen Maßnahmen teilweise zu lockern, wenn ihnen eine Unterdrückung der Übertragung des Virus gelungen ist.	Today, looking at the measures in place across the Region, 43 countries have implemented partial or full domestic movement restrictions, and 32 countries are moving to ease some of the public health and social measures, as they manage to suppress the transmission of the virus.
In ihrem Kampf gegen COVID-19 und bei der Entwicklung von Strategien für den Übergang zu einer „neuen Normalität“ sollten die Mitgliedstaaten das Risiko einer Verschärfung bestehender gesundheitlicher Ungleichheiten berücksichtigen und kultursensible Maßnahmen ergreifen, um Flüchtlings- und Migrantengruppen wirksam zu erreichen.	While responding to COVID-19 and developing strategies to transition to a “new normal”, Member States should consider the risk of exacerbating pre-existing health inequalities and implement measures that are culturally sensitive to effectively reach refugee and migrant communities.
Während der fünftägigen Mission vom 9. bis 13. März stimmt sich das Team mit dem Gesundheitsministerium und der staatlichen Gesundheitsbehörde (TABIB) ab und besucht nationale und regionale Krankenhäuser, Labore der Behörde für Lebensmittelsicherheit, die Medizinische Universität Aserbaidschan sowie eine Reihe von Grenzübergangsstellen.	During the 5-day mission on 9–13 March, the team is coordinating with the Ministry of Health and the Agency for Health Care Management (TABIB), and visiting national and regional hospitals, Food Safety Agency laboratories, the Azerbaijan Medical University and points of entry.
Das Europäische Observatorium für Gesundheitssysteme und Gesundheitspolitik hat gerade ein neues Hintergrundpapier mit dem Titel „Stärkung der Widerstandsfähigkeit der Gesundheitssysteme“ veröffentlicht, das einen Rahmen beinhaltet, der das Verständnis der Politik in Bezug auf die Stärkung der Widerstandsfähigkeit (Resilienz) der Gesundheitssysteme verbessern soll.	The European Observatory on Health Systems and Policies has just published a new policy brief, “Strengthening health systems resilience”, which includes a framework to help policy-makers understand health system resilience and how to strengthen it.
Diese Zahlen deuten nicht unbedingt auf einen Anstieg der Gewalt in dieser Größenordnung hin, doch da diese Dienste oftmals die einzige (bzw. gefühlt einzige) Option für Kinder und Erwachsene während der Ausgangssperren ist, sind sie ein wichtiger Indikator dafür, was in Haushalten in allen Teilen der Region vor sich geht.	These numbers do not necessarily reflect an increase in violence of these proportions, but since these services are often the only options that adults and children have (or perceive to have) during lockdown restrictions, they are an important indicator of what is happening in homes across the Region.
In dem sich verändernden Umfeld der Lebensmittelsicherheit unterstützt die WHO die Mitgliedstaaten in der Europäischen Region bei der Stärkung der nationalen Systeme für Lebensmittelsicherheit, damit diese besser in der Lage sind, die Risiken für die Lebensmittelsicherheit zu eliminieren und auf Notfälle im Bereich der Lebensmittelsicherheit zu reagieren.	In the changing context of food safety, WHO supports Member States in the European Region to strengthen national food safety systems to better manage food safety risks and respond to food safety emergencies, including those stemming from the animal–human interface.
Zusätzlich werden die Rehabilitationstherapeuten umfassend in Infektionsschutzmaßnahmen für COVID-19 geschult und sind angehalten, sich über aktuelle evidenzbasierte klinische Praktiken zu informieren. „Aufgrund der Beschaffenheit unserer klinischen Tätigkeit gehen wir davon aus, dass Atemphysiotherapie und funktionelle Rehabilitation bei der Bewältigung dieser Krise eine wichtige Rolle spielen werden“, erklärt Frau Murray.	“Due to the nature of our clinical work, we anticipate that respiratory physiotherapy and functional rehabilitation will play a vital role in helping to tackle this crisis,” said Ms Murray.
Auch wenn die Übertragungsrate sich in einigen Ländern im westlichen Teil der Region stabilisiert hat und in manchen Fällen sogar gesunken ist, möchte ich darauf hinweisen, dass 7 der 10 Länder, die in den letzten 24 Stunden die höchste Zahl an Neuinfektionen verzeichneten, in unserer Region liegen.	Although some countries in the western part of the Region are seeing transmission stabilize and in some instances decrease, note that 7 of the 10 countries reporting most new cases in the past 24 hours are in our Region – USA, Russian Federation, the United Kingdom, Spain, Italy, Turkey, Brazil, Germany, France and Canada.
Die Zusammenarbeit mit den Global Shapers ermöglicht dem Regionalbüro den Zugang zu einer Facebook-Gruppe, in der Mitglieder aus allen Teilen der Region Gerüchte posten, die sie gehört haben, über die Stimmung oder den Ton von Diskussionen in ihren sozialen Kanälen berichten, Fragen stellen und Fotos und Informationen sowie Projektideen teilen.	The Global Shapers collaboration allows WHO/Europe access to a Facebook group where members from all over the Region post rumours they encounter, report on the mood or tone of discussions on their channels, ask questions, and share photos and information as well as project ideas.
Seit Januar 2020 hat sich das Gesundheitsministerium in Kirgisistan durch eine Reihe von Schulungen und Simulationsübungen sowie die Bereitstellung von Schutzkleidung und Testkits in Zusammenarbeit mit der WHO und Partnerorganisationen bemüht, das Land besser auf einen COVID-19-Ausbruch vorzubereiten.	Since January 2020, through a series of trainings and simulation exercises, as well as delivery of personal protective equipment (PPE) and test kits, the Ministry of Health of Kyrgyzstan, in collaboration with WHO and partners, has been taking measures to ensure the country is better equipped to respond to a COVID-19 outbreak.
Auch hier in der Europäischen Region sind Gemeinden betroffen, allen voran in Italien, wo – wie Ihnen bekannt ist – in nur wenigen Tagen ein rasanter Anstieg der Fallzahlen zu verzeichnen war, von denen einige keine klaren epidemiologischen Verbindungen wie etwa Reisen nach China oder der Kontakt mit bestätigten Fällen aufweisen.	Here, in Europe, communities have also been impacted, in no country more than Italy, where, as you are fully aware, we have seen a rapid increase in cases in just a few days, some of them with no clear epidemiological links, such as a history of travel to China or contact with a confirmed case.
Die WHO und das UNICEF werden auch weiterhin die Anstrengungen der Regierungen zur Stärkung ihrer Impfprogramme unterstützen, u. a. durch strategische Planung für eine chancengleiche Bereitstellung von Impfleistungen, Stärkung der Surveillance impfpräventabler Krankheiten sowie eine gezielte Einbeziehung und Aufklärung der Bevölkerung.	WHO and UNICEF will continue to support the efforts of governments to strengthen their immunization programmes, including through strategic planning for the equitable provision of immunization, strengthening vaccine-preventable disease surveillance, and community engagement and education.
Die Regionalbüros von WHO und UNICEF haben sich zusammengetan, um dieses innovative Instrument für die Länder zu entwickeln, das korrekte, zeitnahe und maßgeschneiderte Informationen und Botschaften zu COVID-19 auf Grundlage von Erkenntnissen liefert, die wir jeden Tag sammeln“, erklärt Dr. Hans Henri P. Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa.	The WHO and UNICEF regional offices have joined forces to develop this innovative tool for countries that delivers accurate, timely and tailored messages about COVID-19, based on evidence we are gathering every day,” said Dr Hans Henri P. Kluge, WHO Regional Director for Europe.
Bei der in Partnerschaft mit dem Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen (UNICEF) produzierten Übertragung schalteten fast 35 000 Menschen ein, um dem Gespräch zwischen einer der berühmtesten türkischen Schauspielerinnen, Tuba Büyüküstün, und dem Beauftragten für öffentliche Gesundheit der WHO, Dr. Bahadir Sucakli, über die Auswirkungen von COVID-19 zu folgen.	A partnership with the United Nations Children’s Fund (UNICEF) saw close to 35 000 people tune in to watch one of Turkey’s most famous actresses, Tuba Büyüküstün, talking to WHO Public Health Officer, Dr Bahadir Sucakli, about the implications of COVID-19.
Um die Bereitschaftsplanung zu stärken, machten sich das WHO-Regionalbüro für Europa, der Bevölkerungsfonds der Vereinten Nationen (UNFPA), das Internationale Krebsforschungszentrum (IARC) und die französische Botschaft in Usbekistan innovative Lösungen zunutze, um bereits vorhandene Maschinen in den Krankenhäusern des Landes einem neuen Zweck zuzuführen.	To help strengthen preparedness, WHO/Europe, the United Nations Population Fund (UNFPA), the International Agency for Research on Cancer (IARC) and the French Embassy in Uzbekistan found innovative ways to repurpose machines already in place in the country’s hospitals.
Um Erkenntnisse über die Beziehungen zwischen Natur, biologischer Vielfalt und Gesundheit zusammenzutragen, hat das WHO-Regionalbüro für Europa ein spezielles Kooperationszentrum für natürliche Lebensräume und Gesundheit an der Universität Exeter (Vereinigtes Königreich) eingerichtet, das im Jahr 2021 einen ersten Übersichtsbericht vorlegen wird.	To compile evidence on the relationships between nature, biodiversity and health, WHO/Europe has established a dedicated Collaborating Centre on Natural Environments and Health at the University of Exeter in the United Kingdom, which will provide a first overview report in 2021.
Den Teilnehmern wurden eine Schulung, mehrere Diskussionsrunden sowie eine Simulationsübung angeboten, um ihnen ein klareres Bild von den Komplexitäten und Herausforderungen in Verbindung mit dem COVID-19-Ausbruch und der Eindämmung potenzieller Ausbrüche zu vermitteln und sie mit den verfügbaren Instrumenten und Ressourcen vertraut zu machen.	Participants took part in training, discussions and a simulation exercise in order to provide them with a clearer picture of the complexities and challenges associated with COVID-19 and containing potential outbreaks, as well as familiarizing them with the tools and resources available.
Schon bald fühlten sich alle Hebammen bei der Ausübung ihrer Aufgaben sicher und ihre Gedanken wandten sich der Frage zu, wie man dazu beitragen kann, dass Schwangere – sowohl positiv auf COVID-19 getestete als auch negativ auf das Virus getestete – sich in unserer Obhut sicher fühlen, und ihnen die Möglichkeit einer positiven vaginalen Geburt bieten kann.“	“Soon, all the midwives felt safe in exercising their duties and their thoughts turned to questions of how to make expecting women, COVID-19 positive and negative alike, feel safe in our hands and offering them the possibility of a positive vaginal birth experience.
Es ist entscheidend, dass die Länder zusammenarbeiten und sich über ihre Erfahrungen und ihre jeweilige aktuelle Situation austauschen, um eine agile, reaktionsschnelle Vorgehensweise zu entwickeln, die mit dem wachsenden Verständnis für das Virus im lokalen Kontext eine schnelle Aktualisierung von Empfehlungen und Ratschlägen für jede Region und jedes Land ermöglicht.	It is essential for countries to work together to share experiences and updates, to develop an agile and responsive approach, where each region and country’s guidance and advice can be quickly updated as understanding of the virus in the local context grows.
Gleichzeitig könnte vielen Menschen, einschließlich der besonders durch eine Infektion mit COVID-19 und durch die Hitze gefährdeten Bevölkerungsgruppen, dazu geraten werden bzw. es für diese Gruppen erforderlich sein, während möglicher neuer bzw. anhaltender Ausgangssperren zu Hause zu bleiben.	This is particularly important this year due to the ongoing coronavirus disease (COVID-19) outbreak compounding issues caused by extended periods of hot weather, while many people, including groups particularly vulnerable to both the infection and heat, might be advised or required to remain at home as potential lockdowns are in place.
Sie fügte hinzu: „Pflegekräfte widmen ihr Leben der Pflege und Versorgung von Mitgliedern der Gesellschaft aller Altersgruppen, darunter auch Mütter und Kinder, der Verabreichung lebensrettender Impfungen und Erbringung gesundheitlicher Empfehlungen sowie der Pflege älterer Menschen – und sie verdienen unsere unerschütterliche Anerkennung und Unterstützung.“	She added: “Nurses devote their lives to caring for members of the community of all ages, including mothers and children; giving lifesaving immunizations and health advice; and looking after older people – and they merit our unwavering recognition and support”.
Die Beschäftigten im Gesundheits- und Sozialwesen spielen eine entscheidende Rolle bei der Langzeitpflege und -betreuung älterer Menschen. „Bereits vor der COVID-19-Pandemie mussten sie unter problematischen Bedingungen arbeiten, ob im gemeindenahen Umfeld oder in Pflegeeinrichtungen. ...	Health and social care workers play a critical role in providing long-term care to older people. “Already prior to the COVID-19 pandemic, they worked in challenging conditions, whether in the community or in nursing home facilities … The current situation is a painful reminder not to cut budgets for essential services,” Dr Kluge emphasized.
Haben Kunden bereits vor Inkrafttreten dieses Gesetzentwurfs von Reiseveranstaltern für vor dem 8. März 2020 gebuchte Reisen, die infolge der Corona-Pandemie nicht durchgeführt werden können, anstelle sofortiger Erstattung Gutscheine erhalten, sollen diese an die Vorgaben des Gesetzes angepasst werden.	If customers have already received vouchers rather than an immediate reimbursement for travel booked prior to 8 March 2020, which could not take place as a result of the coronavirus pandemic, before this legislation comes into effect, these vouchers are to be modified and brought into line with the provisions of the new legislation.
Zu seinen Mitgliedern zählen globale, regionsweite und nationale Einrichtungen des öffentlichen Gesundheitswesens, fachliche Netzwerke der öffentlichen Gesundheit für Epidemiologie, Infektionsbekämpfung und biomedizinische Wissenschaften, Labornetzwerke, zahlreiche Organisationen der Vereinten Nationen sowie internationale nichtstaatliche Organisationen.	Its members include global, regional and national public health institutions; specialist public health networks in epidemiology, infection control and biomedical sciences; networks of laboratories; many United Nations organizations; and international nongovernmental organizations.
Sind die Schule im Rahmen der erforderlichen Maßnahmen geschlossen, fehlt den Kindern möglicherweise jene Struktur und Stimulation, die ihnen sonst von diesem Umfeld gegeben wird. Zudem haben sie weniger Möglichkeiten, ihre Freunde zu treffen und die soziale Unterstützung zu erhalten, die für das psychische Wohlbefinden unerlässlich ist.	If schools have closed as part of necessary measures, then children may no longer have that sense of structure and stimulation that is provided by that environment, and now they have less opportunity to be with their friends and get that social support that is essential for good mental well-being.
Als Reaktion auf die Entdeckung des für COVID-19 verantwortlichen Virus im Dezember 2019 in China haben die Länder der Europäischen Region der WHO nationale Pläne aktiviert, um sicherzustellen, dass die Gesundheitssysteme und andere Einrichtungen nicht nur auf das neue Virus vorbereitet, sondern auch zu Gegenmaßnahmen nach seiner Einschleppung in der Lage sind.	In response to the detection of the COVID-19 virus in China in December 2019, countries in the WHO European Region have been activating national plans to ensure that health and other systems are not just prepared for but also ready to respond to importation of this new virus.
Zudem macht er deutlich, dass wir zusammenarbeiten, an allen Fronten geschlossen auftreten und die nationalen Behörden unterstützen müssen, handelt es sich hier doch um eine globale Krise, die globale, koordinierte Gegenmaßnahmen mit positiven Auswirkungen auf Länderebene erfordert“, betonte Dr. Nazira Artykova, WHO-Repräsentantin in Kirgisistan.	It also demonstrates that we must work together, united on all fronts and assist national authorities, as this is a global crisis requiring a global, coordinated response that has a positive impact at the country level,” highlighted Dr Nazira Artykova, WHO Representative in Kyrgyzstan.
Aufgrund des weltweiten Reiseverkehrs ist zu erwarten, dass es zu einer weiteren grenzüberschreitenden Ausbreitung von 2019-nCoV-Fällen in andere Länder kommt, sodass auch die Wahrscheinlichkeit des Auftretens weiterer Fälle in der Europäischen Region hoch ist.	Due to the global nature of travel, it is expected that further exported cases of 2019-nCoV may appear in other countries and the possibility of other cases arriving in the European Region is likely. WHO encourages countries in the European Region to continue to prepare in case this new virus is imported. WHO rapid response team concludes mission to Italy for COVID-19 response
In Zusammenhang mit der Verpflichtung, die Prinzipien der Gleichheit und Nichtdiskriminierung ins Zentrum der Bemühungen um den Aufbau stärkerer und widerstandsfähigerer Gesundheitssysteme zu stellen, muss Kultur als Schlüssel zur Verwirklichung einer allgemeinen Gesundheitsversorgung und zur Umsetzung der Agenda 2030 für nachhaltige Entwicklung anerkannt werden.	A commitment to placing principles of equality and nondiscrimination at the centre of building stronger and more resilient health systems must regard culture as a key to advancing towards universal health coverage and implementing the 2030 Agenda for Sustainable Development.
Vorrangiges Ziel des Protokolls ist es, den Schutz von Gesundheit und Wohlbefinden der Menschen innerhalb eines Rahmens für die nachhaltige Entwicklung durch die Verbesserung der Wasserbewirtschaftung, einschließlich des Schutzes der Wasserökosysteme, und durch die Verhütung, Bekämpfung und Verringerung wasserbedingter Krankheiten zu fördern.	The Protocol’s primary objective is to promote the protection of human health and well-being within a framework of sustainable development, through improving water management, including the protection of water ecosystems, and through preventing, controlling and reducing water-related disease.
„Angesichts der einschneidenden Folgen von COVID-19 – einschließlich der sozialen Distanzierung – die gegenwärtig unser tägliches Leben beherrschen ist es wichtig, dass wir uns nach unseren Mitmenschen erkundigen, anrufen oder per Video-Chat Kontakt halten und umsichtig und sensibel mit den individuellen seelischen Bedürfnissen derer umgehen, für die wir sorgen.	“With the disruptive effects of COVID-19 – including social distancing – currently dominating our daily lives, it is important that we check on each other, call and video-chat, and are mindful of and sensitive to the unique mental health needs of those we care for.
Eine weitere wichtige Informationsquelle, die wir derzeit zusammenstellen, ist der Gesundheitssystem-Reaktionsmonitor, mit dessen Hilfe gemeinsam mit der Europäischen Kommission Evidenz darüber, wie die Länder auf die Krise mit Hilfe von Initiativen der Gesundheitssysteme oder des breiteren öffentlichen Gesundheitswesens reagieren, erfasst und geordnet werden kann.	Another vital information resource we are compiling is the Health Systems Response Monitor, that collects and organizes evidence on how countries are responding to the crisis through health systems’ and wider public health initiatives together with the European Commission.
Einige spenden Lebensmittel für Gesundheitsfachkräfte, die jeden Tag lang arbeiten müssen und sich zu Hause isolieren, um andere nicht zu infizieren. Andere haben für Patienten im Krankenhaus, die ansonsten keinen Kontakt zu ihren Familien hätten, Mobiltelefone gespendet. Und wieder andere haben Schutzausrüstung gespendet.“	Some donate food for health-care professionals, who work long hours each day and isolate themselves at home to avoid the risk of infecting others; some have donated mobile phones to hospitalized patients who otherwise could have had no contact with their families; and yet others, have donated protective gear.”
Hieran nahmen etwa 50 Bedienstete aus Gesundheitsministerien, nationalen Behörden und Kliniken aus Kirgisistan, Tadschikistan und Usbekistan teil, um von den Erfahrungen von Experten aus Italien und der Russischen Föderation im Hinblick auf die Bereitstellung von Angeboten zur akuten Versorgung und Rehabilitation bei Herzinfarkten und Schlaganfällen zu lernen.	It gathered around 50 ministry of health officials, national authorities and clinicians from Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan to learn from the experience of experts in Italy and the Russian Federation in delivering acute care and rehabilitation for heart attacks and strokes.
Der Generalsekretär der Vereinten Nationen, António Guterres wies kürzlich darauf hin, dass COVID-19 uns die Gelegenheit gibt, „die Erholungsphase zu nutzen, um besser wiederaufzubauen (,build back better‘)“ – nicht nur in sozialer und wirtschaftlicher Hinsicht, sondern auch, indem dringende die Umwelt und den Klimawandel betreffende Belange angegangen werden.	United Nations Secretary-General António Guterres recently noted that COVID-19 is presenting us with an opportunity “to use the recovery to build back better” – not only socially and economically, but also by addressing urgent environment and climate change concerns.
Bestehende Regelungen und Vorschriften zum Schutz der Gesundheit und zur Verringerung der durch Alkohol bedingten Schäden, wie etwa bestehende Zugangsbeschränkungen, sollten während der COVID-19-Pandemie und in Notfallsituationen aufrechterhalten und sogar bekräftigt werden; eine Lockerung der Vorschriften oder ihrer Durchsetzung sollte hingegen vermieden werden.	Existing rules and regulations to protect health and reduce harm caused by alcohol, such as restricting access, should be upheld and even reinforced during the COVID-19 pandemic and emergency situations; while any relaxation of regulations or their enforcement should be avoided.
Diese Gruppen, die jeweils bereits von Ausgrenzung bedroht sind, werden damit in eine zunehmend prekäre Lage gebracht. „Die engagierten, teilnahmsvollen Menschen, die in Systemen der Langzeitpflege arbeiten und oftmals überlastet, unterbezahlt und ungeschützt sind – sie sind die stillen Helden dieser Pandemie“, fügt Dr. Kluge an.	These groups, both of whom are already at risk of exclusion, are being put in an increasingly vulnerable situation. “The dedicated, compassionate people working in long-term care systems, who are so often overstretched, underpaid and unprotected, are the unsung heroes of this pandemic,” notes Dr Kluge.
Sie belaufen sich auf einen Betrag in Höhe von 252 Mio. US-$ von insgesamt 584 Mio. US-$, die der WHO in Antwort auf die globalen Appelle im Rahmen des Strategieplans für Vorsorge- und Bekämpfungsmaßnahmen zugesagt wurden bzw. bereits bei der Organisation eingegangen sind – dies entspricht einem eindrucksvollen Prozentsatz von derzeit 43% der weltweiten Zusagen und Unterstützung gegenüber der WHO.	This amounts to USD 252 million out of the total USD 584 million that has been pledged or received by WHO as part of the global Strategic preparedness and response plan appeals - an impressive 43% of global pledges and support to WHO to date.
In den Leitlinien werden zehn Grundsatzziele identifiziert, Maßnahmen vorgeschlagen und Beispiele aus der gesamten Region aufgeführt, um Entscheidungsträger, Politiker sowie nationale bzw. regionale Gesundheitsbehörden bei ihrer Suche nach Wegen zur Verhinderung und Eindämmung der COVID-19-Pandemie in Einrichtungen für die Langzeitpflege zu inspirieren.	The guidance identifies ten policy objectives, together with proposed actions and examples from across the Region, to inspire decision-makers, policy-makers and national or regional health authorities as they seek ways to prevent and manage the COVID-19 pandemic in long-term care services.
Bund und Länder haben vereinbart, dass der öffentliche Gesundheitsdienst kurzfristig personell erheblich verstärkt wird, sodass die örtlichen Gesundheitsämter die wichtige Aufgabe der Kontaktnachverfolgung von COVID-19-Infizierten wahrnehmen und die Einhaltung der getroffenen Anordnungen vor Ort überwachen können.	The Federal Government and the Länder have agreed that staffing levels in the public health service will be increased considerably in the short term so that the local health authorities can perform the important task of contact tracing for those infected with COVID-19 and monitor compliance with the orders issued in the region.
„Der aktuelle COVID-19-Ausbruch betrifft inzwischen alle Gesundheitsfachkräfte“, sagte Mitchell J. Schwaber, Leiter des Nationalen Zentrums für Infektionsbekämpfung beim israelischen Gesundheitsministerium. „Deshalb ist es extrem wichtig, Ideen, Meinungen und Bedenken miteinander auszutauschen und von dem Wissen der Kollegen zu lernen.“	“COVID-19 is something all health-care professionals are confronting right now,” said Mitchell J Schwaber, Director of the National Center for Infection Control, Ministry of Health, Israel. “It’s very important to share ideas, thoughts and concerns and learn from the wisdom of other colleagues.”
Die gemeinsame Delegation beobachtete und erörterte alle an den Grenzübergangsstellen ergriffenen Maßnahmen, wie Temperaturmessung bei der Einreise, die sachgerechte Handhabung von Verdachtsfällen und die Verbreitung von Informationen über Risikokommunikation mit dem Rat an ankommende Reisende, wann und wo ggf. ärztliche Hilfe in Anspruch zu nehmen ist.	The joint delegation observed and discussed all measures taken at the points of entry, including temperature screening on entry, appropriate management of suspected cases and dissemination of risk communication materials advising inbound travellers on when and where to seek medical care if needed.
Um den Ausbruch von COVID-19 in Haftanstalten wirksam bekämpfen zu können, müssen staatliche Einrichtungen ein hochmodernes Koordinationssystem einrichten, welches das Gesundheits- und Rechtswesen zusammenführt, die Mitarbeiter von Haftanstalten mit aktuellen Informationen versorgt und gewährleistet, dass in den Einrichtungen sämtliche Menschenrechte geachtet werden.	To effectively tackle a COVID-19 disease outbreak in prisons, state authorities need to establish an up-to-date coordination system that brings together health and justice sectors, keeps prison staff well-informed, and guarantees that all human rights in the facilities are respected.
Die Länder führen Surveillance-Maßnahmen durch, um die zirkulierenden Influenzaviren zu charakterisieren, den zeitlichen Verlauf der Grippesaison sowie die potenzielle Schwere der Krankheitssymptome zu bestimmen, die Wirksamkeit von Interventionen (insbesondere von Impfungen) zu beurteilen und der WHO Daten für ihre regions- und weltweiten Lageberichte liefern zu können.	Countries conduct surveillance to characterize the circulating influenza viruses, to determine the timing of the influenza season and the potential severity of disease, to evaluate interventions (in particular vaccination) and to provide data to WHO for regional and global updates.
Mit Besserung der Atemwegsbeschwerden und nachdem sie nicht länger auf ein Beatmungsgerät angewiesen sind, legt die funktionelle Rehabilitation unter Einsatz des gesamten multidisziplinären Therapieteams zunehmend an Dynamik zu. Zu einem solchen Team zählen beispielsweise Ergotherapeuten, Physiotherapeuten, Logopäden und Sprachtherapeuten sowie Diätologen.	As a patient’s respiratory symptoms improve and as they come off ventilatory support, functional rehabilitation picks up pace with inputs from the entire multi-disciplinary therapy team, which may include occupational therapists, physiotherapists, speech and language therapists and dieticians.
Angesichts der Tatsache, dass viele Länder der Europäischen Region mittlerweile den Höhepunkt der Coronavirus-Fallzahlen erreicht zu haben scheinen und andere über den Übergang in die nächste Phase sprechen, ist es wichtig, dass Regierungen und Gesundheitssysteme auch weiterhin Kapazitäten aufbauen, um zu verhindern, dass sie von einem möglichen Wiederanstieg der Fallzahlen überfordert werden.	As many European countries see a peak in coronavirus cases and others talk about shifting to the next phase, it is important that governments and health systems continue to build their capacity to avoid being overwhelmed by any potential increase in cases.
Die Regierung des Vereinigten Königreichs setzte eine Beratergruppe ein, die Wissenschaftliche Gruppe für Verhaltensforschung in Verbindung mit der pandemischen Influenza, und das Gesundheitsministerium des Vereinigten Königreichs führt jede Woche Umfragen zu Haltungen und Bewusstsein durch, zu denen auch Verhaltensforscher und psychologische Wissenschaftler beitragen.	The United Kingdom Government has established an advisory group, the Scientific Pandemic Influenza Group on Behavioural Science and the UK’s Department of Health has conducted weekly surveys looking at attitudes and awareness, with input from behavioural and psychological scientists.
Am 7. Juni landete ein Flugzeug mit medizinischen Fachleuten aus Polen, WHO-Experten und einer Tonne medizinischer Ausrüstung in Duschanbe. Dies war der Auftakt eines Großeinsatzes zur Bewältigung der COVID-19-Pandemie in Tadschikistan, der auch vom WHO-Regionalbüro für Europa koordinierte medizinische Notfallteams (EMT) und mobile Laboratorien umfasst.	An aircraft carrying medical specialists from Poland, WHO experts and a tonne of medical equipment landed in Dushanbe on 7 June, marking the beginning of a large-scale COVID-19 response operation in Tajikistan, involving emergency medical teams (EMTs) and mobile laboratories coordinated by WHO/Europe.
Im Rahmen des Projekts erhielt ich eine theoretische und praktische Ausbildung der WHO und des türkischen Gesundheitsministeriums, um gemeinsam mit türkischen Ärzten in Gesundheitszentren für Migranten arbeiten zu können, die Teil des türkischen Gesundheitssystems sind“, erläutert Ahmed Ahmed, Flüchtling und Pflegekraft aus der Arabischen Republik Syrien.	As part of the project, I received theoretical and practical training from WHO and the Turkish Ministry of Health, to work alongside Turkish doctors at the migrant health centres, which are part of the public health system,” explains Ahmed Ahmed, a refugee nurse from the Syrian Arab Republic.
Während einer Pressekonferenz zu COVID-19 betonte Dr. Bruce Aylward, Sonderberater des WHO-Generaldirektors Dr. Tedros Adhanom Ghebreyesus, wie wichtig es für die Länder sei zu verstehen, dass das Virus selbst die widerstandsfähigsten Gesundheitssysteme überfordern könne. Daher müsse das Gesundheitswesen komplett neu ausgerichtet werden.	During a press briefing on COVID-19, Dr Bruce Aylward, Special Adviser to WHO’s Director-General Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus, highlighted the need for countries to understand that the virus can overwhelm even the most robust health systems, resulting in the need to entirely reconfigure health sectors in response.
Jüngste Studien prognostizieren, dass die Wahrscheinlichkeit einer Hitzewelle in 31 europäischen Großstädten (den Hauptstädten der Europäischen Union plus London, Moskau, Oslo und Zürich) gestiegen ist. Zudem stellten sie fest, dass alle untersuchten europäischen Metropolregionen in den kommenden Jahrzehnten stärker durch extreme Hitzeperioden gefährdet sein werden.	Recent studies have estimated that the heatwave probability has increased for 31 European cities (European Union capitals plus London, Moscow, Oslo and Zurich), and found that all the investigated European metropolitan areas will be more vulnerable to extreme heat in the coming decades.
Zur Unterstützung der Mitgliedstaaten für eine wirksame Bereitschaftsplanung für sowie Prävention und Bekämpfung von COVID-19 in Haftanstalten und anderen Einrichtungen des Strafvollzugs hat die WHO eine Prüfliste entwickelt, um politischen Entscheidungsträgern und Strafvollzugsverwaltungen dabei behilflich zu sein, den Grad ihrer Bereitschaftsplanung im Hinblick auf die Krankheit einzuschätzen.	To support Member States in effective preparedness, prevention and control of COVID-19 in prisons and other places of detention, WHO has developed a checklist to help policy-makers and prison administrators evaluate their level of preparedness for the disease.
Dabei kam Go Data, eine von GOARN entwickelte Software für die Datenerfassung vor Ort zum Einsatz, die der Untersuchung von Krankheitsausbrüchen dient. „GOARN und andere Partnerorganisationen müssen im Hinblick auf die Ausarbeitung von Bereitschafts- und Vorsorgeplänen proaktiv vorgehen, während die gegenwärtige Krise noch längst nicht überwunden ist“, erklärt Dr. Josep Jansa, Hauptsachverständiger für Bereitschaftsplanung beim ECDC.	“GOARN and other partners have to be proactive in developing preparedness and readiness plans whilst the ongoing crisis is far from being over,” said Dr Josep Jansa, principal expert on preparedness at the ECDC.
Um Einzelpersonen und Familien bei einer gesunden Ernährung während der Selbstquarantäne und Isolation zu unterstützen, hat das Europäische Büro der WHO für die Prävention und Bekämpfung nichtübertragbarer Krankheiten eine Reihe allgemeiner Ratschläge, eine Liste mit besonders empfehlenswerten Lebensmitteln sowie ein paar Rezepte-Tipps zusammengestellt.	In order to support individuals and families in eating healthily during self-quarantine and isolation, the WHO European Office for Prevention and Control of Noncommunicable diseases (NCDs) has developed a set of general tips, a list of “best food buys”, and a few examples of recipes for inspiration.
Es ist ebenso unerlässlich, Gesundheitsfachkräfte und Anführer von Gemeinschaften mit Flüchtlings- bzw. Migrationshintergrund in die Ausarbeitung von Strategien für das Gesundheitssystem einzubinden, um zu gewährleisten, dass die jeweiligen Gemeinschaften vertreten sind und ihre spezifischen Bedürfnisse bei Präventions-, Gegen- und Übergangsmaßnahmen mitberücksichtigt werden.	It is equally imperative to directly involve refugee and migrant health-care workers and community leaders in developing health system strategies to ensure that these communities are represented and their specific needs are reflected in prevention, response and transition measures.
Während eines Besuchs in einem Zentrum für primäre Gesundheitsversorgung in Savski Venac hatte Dr. Kluge die Gelegenheit zu einem Gespräch mit Gesundheitsfachkräften über ihre Arbeit im Dienste der Bevölkerung, u. a. zu Themen wie der Bekämpfung antimikrobieller Resistenzen, dem Umgang mit Impfskeptikern und der Hilfe bei der Ermittlung etwaiger Fälle von COVID-19.	During a visit to a primary health care centre, Savski Venac, Dr Kluge had the opportunity to speak with health workers about their work providing care in the community, including tackling antimicrobial resistance, countering vaccine hesitancy and helping detect any potential cases of COVID-19.
Der Plan sei, das Angebot auf 100 Leitungen auszuweiten, doch die größte Herausforderung bestehe darin, genügend Personal zu finden, erläutert Florentina Furtunescu vom Nationalen Institut für öffentliche Gesundheit. „Die Personalkapazitäten müssen den fachlichen Kapazitäten entsprechen, und wir sind immer auf der Suche nach Möglichkeiten, mehr Personal einzustellen.	With plans to extend the service to 100 lines, the main challenge is to find sufficient staff, explains Florentina Furtunescu from the National Institute of Public Health. “Human resource capacity needs to match technical capacity and we are always looking for ways to engage more personnel.
Die COVID-19-Pandemie hat nicht nur zu vermehrter Angst, wachsender Sorge, gestiegener finanzieller Belastung und vermehrtem Alkoholkonsum beigetragen, sondern auch die Gesundheits- und Sozialdienste vor die große Herausforderung gestellt, mit Opfern von Gewalt Kontakt aufzunehmen und diese zu unterstützen – eine Herkulesaufgabe, selbst ohne das Hindernis einer globalen Pandemie.	In addition to contributing to increased fear, anxiety, financial stress and alcohol consumption, the COVID-19 pandemic has challenged the ability of health and social services to connect with and support victims of violence – a herculean task even when not hampered by a global pandemic.
In den vergangenen Jahren hat das WHO-Regionalbüro für Europa verschiedene Dokumente entwickelt, die Erkenntnisse und Empfehlungen zu dem wichtigen Beitrag und der Wirksamkeit von kulturellen Mediatoren und Schulungen zur Förderung der kulturellen Kompetenz bei der Verbesserung der Zugänglichkeit und Qualität der Gesundheitsversorgung für Flüchtlinge und Migranten enthalten.	Over recent years, WHO/Europe has developed several documents providing evidence and outlining recommendations on the key contribution and effectiveness of cultural mediators and cultural competency training in improving the accessibility and quality of health care for refugees and migrants.
Italien gehört innerhalb der Europäischen Region zu den Ländern, die von der COVID-19-Pandemie am härtesten getroffen wurden. Deshalb sah sich das Land gezwungen, einen erheblichen Teil seines Gesundheitspersonals für die Versorgung der seit Ende Februar 2020 rapide wachsenden Zahl der COVID-19-Fälle abzustellen, insbesondere Personal, das sich mit Infektionskrankheiten und speziell Impfungen befasst.	Italy, one of the countries hardest hit by COVID-19 in the European Region, was forced to repurpose much of its health-care personnel as COVID-19 cases mounted starting in late February 2020, particularly those working in infectious diseases, including immunization.
Anfangs waren wir sehr besorgt angesichts der engen Kontakte zwischen den afrikanischen Ländern und China, einem unserer wichtigsten Handelspartner, aber es stellte sich heraus, dass die Mehrzahl der hiesigen Fälle auf die sporadische Einschleppung von Fällen aus Italien, Frankreich, Deutschland, Spanien, der Schweiz, dem Vereinigten Königreich und den Vereinigten Staaten zurückzuführen war.	Initially we were very concerned about the link between China and African countries, it is one of Africa’s top economic partners, but the majority of cases here have been sporadic importations mainly from Italy, France, Germany, Spain, Switzerland, the United Kingdom and the USA.
Dies ermöglicht einen Blick auf die von Regierungen, Gesundheitsbehörden und anderen Akteuren ergriffenen Maßnahmen sowie tiefere Einblicke in die verschiedenen Ansätze der Länder zu bestimmten Aspekten, wie etwa die Ausweitung der Notfallkapazitäten beim Gesundheitspersonal oder die verschiedenen Ansätze bei der Durchführung von Tests in allen Teilen der Region.	Using this you can see what governments, health authorities and others are doing, and take a deeper dive to find out about the different approaches countries are taking on specific issues - such as expanding health workforce surge capacity, or the different approaches to testing across the Region, for example.
Insbesondere die im Rahmen des GOARN entsandten Spezialisten werden dem Land dabei behilflich sein, das Surveillance-System auf nationaler und regionaler Ebene zu verbessern, indem sie eng mit ihren Kollegen des tadschikischen hygienisch-epidemiologischen Dienstes zusammenarbeiten“, erklärte Dr. Bahtygul Karriyeva, kommissarische Leiterin des WHO-Länderbüros in Tadschikistan.	In particular, the specialists deployed under GOARN will help improve the surveillance system at national and regional levels by working closely with their colleagues at the Tajik sanitary-epidemiological service,” said Dr Bahtygul Karriyeva, ad interim Head of the WHO Country Office in Tajikistan.
Eine wirksame Kommunikation mit der Öffentlichkeit und eine gezielte Zusammenarbeit mit der Bevölkerung, örtlichen Partnern und anderen Interessengruppen zur Vorbereitung und zum Schutz von Einzelpersonen, Familien und öffentlicher Gesundheit während der ersten Maßnahmen zur Bekämpfung von COVID-19 ist entscheidend für den Erfolg unserer kollektiven Anstrengungen zur Bewältigung dieser Pandemie.	Communicating effectively with the public and engaging with communities, local partners, and other stakeholders to help prepare and protect individuals, families and the public’s health during early response to COVID-19, is essential to our collective success in this pandemic.
Dazu ist es erforderlich, die Gesundheitsberufe und die Allgemeinheit über die Fortsetzung des Impfbetriebs bzw. über etwaige Veränderungen auf dem Laufenden zu halten und den Eltern zu versichern, dass alle notwendigen Maßnahmen für Infektionsschutz und -bekämpfung ergriffen werden, um trotz der COVID-19-Pandemie ein sicheres Umfeld für Impfmaßnahmen zu schaffen.	This includes keeping health-care providers and the general public informed of the continuation of immunization services or of any changes, and reassuring parents that all necessary infection prevention and control measures are being taken to create a safe environment for vaccination during the COVID-19 pandemic.
In Zeiten internationaler Krankheitsausbrüche bündelt GOARN auf Anfrage der betroffenen WHO-Mitgliedstaaten personelle und fachliche Ressourcen und gewährleistet, dass die richtige fachliche Unterstützung schnell zur rechten Zeit am rechten Ort ist und entsprechende Kompetenzen vorhanden sind, um die Krise zu identifizieren, zu bestätigen und wirksame Gegenmaßnahmen einzuleiten.	At times of international outbreaks, GOARN pools human and technical resources at the request of affected WHO Member States, making sure that the right technical support and skills are on the ground rapidly, where and when they are needed for identification, confirmation and effective crisis response.
Die zweimal im Monat stattfindenden Sitzungen der Sonderarbeitsgruppe sollen den MEI-Ländern als Forum dienen, um sich über ihre Bedürfnisse und Prioritäten auszutauschen und ein gemeinsames Verständnis über die international empfohlenen in der Wissenschaft verwurzelten und evidenzbasierten Strategien zu schaffen.	With the CEI Executive Secretariat providing coordination and support, and WHO/Europe contributing scientific advice to the discussions, the twice monthly meetings will serve as a forum for CEI countries to express their needs and priorities, and establish common understanding of internationally recommended strategies that are rooted in science and are evidence-based.
Physische Distanzwahrung oder Quarantäne und der damit einhergehende Stress können die Risikofaktoren für nichtübertragbare Krankheiten, wie eine ungesunde Ernährung, Bewegungsmangel und der schädliche Konsum von Tabak und Alkohol, weiter verschärfen“, erklärt Dr. João Breda, Leiter des Europäischen Büros der WHO für die Prävention und Bekämpfung nichtübertragbarer Krankheiten.	Physical distancing or quarantine, and the associated stress, can increase risk factors for NCDs like unhealthy diet, physical inactivity, and harmful use of tobacco and alcohol,” said Dr João Breda, Head of the WHO European Office for the Prevention and Control of Noncommunicable Diseases.
Die fachlichen Leitlinien enthalten zehn strategische und operationell ausgerichtete Maßnahmen zur Unterstützung der Planer von Gesundheitsangeboten und Gesundheitssystemmanagern in der Region, anhand derer die Kontinuität von und Ressourcenbereitstellung für vorrangige Leistungen aufrechterhalten und gleichzeitig das Gesundheitspersonal für den Kampf gegen die Pandemie mobilisiert werden sollen.	The technical guidance sets out 10 strategic and operationally focused actions to support health service planners and health-care system managers in the Region to maintain the continuity and resourcing of priority services while mobilizing the health workforce to respond to the pandemic.
„Mit der Begehung dieses internationalen Tags erkennt die WHO die Rolle von Pflegekräften und Hebammen als Helden an vorderster Front an, die Anerkennung und Wertschätzung verdient haben, und hebt ihre wichtige Rolle bei der Erbringung einer sauberen Versorgung zur Prävention und Bekämpfung von Infektionen hervor“, erklärte Dr. Jihane Tawilah, Repräsentantin der WHO in Nordmazedonien.	“With the international day, WHO recognizes nurses and midwives as frontline heroes who deserve acknowledgment and appreciation, and highlights their important role in delivering clean care for infection prevention and control,” said Dr Jihane Tawilah, WHO Representative in North Macedonia.
„Händewaschen und Hygiene sind ausschlaggebend für die Verhinderung einer Ausbreitung des Virus“, erklärte der Gesundheitsminister Nordmazedoniens, Dr. Venko Filipche, in seiner Erklärung an diesem Tag. „Dies ist eine der ersten Empfehlungen, die wir ausgegeben haben, und ist nach wie vor der grundlegendste und zuverlässigste Mechanismus für den Schutz vor COVID-19.	“Handwashing and hygiene are crucial to preventing the spread of viruses,” said the North Macedonian Minister of Health, Dr Venko Filipche, in his statement for the day. “This is one of the first recommendations we have given and remains the basic and most reliable mechanism for protection against COVID-19.
Neuen 2019-nCoV-Laboren wird auch empfohlen, die ersten fünf positiven und die ersten zehn negativen 2019-nCoV-Proben an ihre jeweiligen Referenzlabore zu übermitteln, um eine Bestätigung der Testergebnisse zu erhalten.Um einen schnellen und kostenlosen Transport der Proben sicherzustellen, hat die WHO das vom GISRS eingerichtete Transportfonds-Projekt einem neuen Zweck zugeführt.	New 2019-nCoV laboratories are also encouraged to send the first 5 positive and the first 10 negative 2019-nCoV samples to their referral laboratories for confirmation of test results. To ensure rapid and free-of-charge shipment of samples, WHO repurposed the Shipping Fund Project established by the GISRS.
Sie ist die bislang letzte von über 60 derartigen Missionen, die wir in Verbindung mit dieser Pandemie in Länder der Europäischen Region durchgeführt haben und die dazu dienen, die Länder bei einer Reihe von Themen wie Laboruntersuchungen, Krankheitsüberwachung, operationelle Planung und Bereitschaftsplanung in Krankenhäusern fachlich zu beraten und ihnen bei Sofortmaßnahmen behilflich zu sein.	It is the latest of over 60 missions we have conducted across the European Region during this pandemic, providing guidance on a range of technical areas including laboratory testing, disease surveillance, operational planning, hospital preparedness, and of course to help countries respond.
In Einklang mit Strategien zur Aufrechterhaltung der Kapazitäten bei der klinischen Versorgung von COVID-19-Patienten und als Teil der Bereitschafts- und Gegenmaßnahmen scheinen Länder, die mit einer COVID-19-Übertragung von Mensch zu Mensch kämpfen, sich darum bemüht zu haben, die entbehrliche Versorgung in medizinischen Einrichtungen bzw. jene Angebote, die neu priorisiert werden konnten, zu begrenzen.	In line with strategies to preserve clinical care capacity for COVID-19 patients and as part of readiness and response actions, countries facing community transmission of the virus appear to have sought to limit facility-based care that was nonessential or that could be reprioritized.
Trotz dieser hohen Teilnehmerzahlen beharrt Frau Coutinho Rehse darauf, dass Diskussionen mit einzelnen Teilnehmern in ihren Fragerunden gleichwohl möglich sind. „Die Fähigkeit der Gesundheitsfachkräfte, ihr Wissen in Ergebnisse umzusetzen, muss gestärkt werden, insbesondere im Hinblick auf die allmähliche Lockerung der zur Bekämpfung von COVID-19 ergriffenen Maßnahmen.	Despite this large uptake, Ms Coutinho Rehse insists that discussions with individual attendees are still possible through their question-and-answer sessions. “There is a need to strengthen the ability of health workers to turn their knowledge into skills, especially in relation to the easing of COVID-19 measures.
Dennoch, so betonte er, sei es entscheidend wichtig, Schulungen am Arbeitsplatz durchführen zu können, wobei er die Notwendigkeit hervorhob, einige Techniken persönlich zu demonstrieren. „Eine Sache ist es, jemandem beim Reden zuzuhören, eine andere, es selbst einmal zu versuchen“, so Dr. Madeyski. „Es reicht nicht aus, zu hören, wie man ein Beatmungsgerät einstellt – man muss in der Lage sein, dies am Patientenbett zu tun.“	“It is a very different thing to listen to someone talking than to have a go at doing something yourself,” he observed. “It’s not enough to hear about how to set up a ventilator – they need to be able to stand at a patient’s bedside and set one up.”
Sie pflegen gute Arbeitsbeziehungen mit dem übrigen Gesundheitspersonal, und ihr fachliches Urteil wird anerkannt.“ „Zu meinen regelmäßigen Pflichten gehören die Zertifizierung von Pflegekräften und ärztlichem Hilfspersonal, Besprechungen mit Pflegekräften, die Erörterung von Überweisungen zur Behandlung und die Entwicklung von Projekten für die Provinz.	The nurses at the centre have a good working relationship with other health-care workers, and their professional opinions and assessments are highly valued.“My regular responsibilities also include certifying nurses and paramedics, consulting with nurses, discussing prescriptions for treatment and developing projects for the province.
Das die Anrufe beantwortende Fachpersonal bei Tel Verde umfasst geschulte medizinische Fachleute und Gesundheitspersonal aus dem Nationalen Institut für öffentliche Gesundheit, dem Verteidigungsministerium und anderen Partnerinstitutionen mit vielfältigen Fachkenntnissen aus den Bereichen öffentliche Gesundheit, Epidemiologie, Hygiene, Familienmedizin und Psychologie, um nur einige zu nennen.	Green Line responders are trained medical and health care personnel from the National Institute of Public Health, the Ministry of Defense and other partner institutions who bring together extensive expertise from the fields of public health, epidemiology, hygiene, family medicine and psychology, to name a few.
Als Reaktion auf die durch das Neuartige Coronavirus (2019-nCoV) entstandene Notlage arbeitet die WHO in enger Abstimmung mit einem Netzwerk designierter Labore in der Europäischen Region und anderen Regionen der WHO darauf hin, jedem Land die Fähigkeit und die Mittel zu geben, um jegliche Verdachtsfälle umgehend zu untersuchen und zu melden und entsprechende Gegenmaßnahmen zu ergreifen.	In response to the emergency of novel coronavirus (2019-nCoV), WHO is working closely with a network of designated laboratories in the WHO European Region and other WHO regions to ensure that every country has the capacity and resources required to quickly test, report and respond to any suspected cases of the disease.
Wenn wir bewährte Maßnahmen ergreifen – und dabei gewährleisten, dass wir sämtliche Verdachtsfälle identifizieren, isolieren, testen und alle engen Kontaktpersonen unter Quarantäne stellen und ihre Gesundheit überwachen können; jene versorgen, die darauf angewiesen sind; und diese bewährten Maßnahmen erforderlichenfalls mit einem Gebot der Abstandhaltung kombinieren – können wir das Virus aufhalten.	When we put proven measures in place - ensuring that we can identify, isolate and test all suspect cases, and quarantine and monitor the health of all close contacts; providing care to those who need it; together with physical distancing measures if necessary - we can stop the virus in its tracks.
„Vor einem Jahr habe ich meinen Bachelor-Abschluss in Krankenpflege gemacht und in der Allgemeinchirurgie und einer geriatrischen Abteilung gearbeitet, doch nichts hätte mich auf die professionellen und emotionalen Herausforderungen vorbereiten können, denen ich mich nun gegenübersehe“, erklärt sie am Ende ihrer ersten Woche im COVID-19-Krankenhaus, wo sie sich um 34 Patienten kümmert.	“I graduated from my bachelor’s in nursing a year ago and worked in a general surgery and a geriatrics department, but nothing could have prepared me for the professional and emotional challenges I am facing now,” she explains at the end of her first week in the COVID-19 hospital, where she tends to 34 patients.
Diese aktuelle groß angelegte Initiative unterstreicht die Geschlossenheit zwischen Regierungen und Gesundheitsinstitutionen verschiedener Länder angesichts dieser Pandemie“, erklärte Pat Drury, Projektleiter des GOARN. „Wir sind allen Partnern dankbar, dass sie sich trotz der weltweiten Reisebeschränkungen und den damit einhergehenden Herausforderungen dieser Initiative anschließen konnten, ebenso wie der Regierung Tadschikistans für ihre Entschlossenheit, die Gesundheit ihrer Bürger an erste Stelle zu setzen.“	This current large-scale operation demonstrates unity among the governments and health institutions of different countries in the face of this pandemic,” said Mr Pat Drury, GOARN Manager.
"Wir haben, das ist für mich eben entscheidend, nicht nur den Weg zu mehr Öffnung, sondern wir haben auch eine gemeinsame Klammer, die sagt: Wenn irgendwo etwas passiert, wenn irgendwo die Infektion nach oben geht, dann haben wir auch einen Notfallmechanismus und dann muss nicht ein ganzes Land wieder in die Gefahr kommen, dass wir zurückgehen müssen, sondern einzelne Regionen.	"Not only do we have – and I regard this as crucial – a path towards more opening. We also have a backup plan that says if something happens somewhere, if the infection rate increases somewhere, then we have an emergency mechanism, and in that case only specific regions, and not the whole country, may have to retrace their steps.
Die vom WHO-Regionalbüro für Europa nach Tadschikistan entsandten Experten werden gemeinsam mit dem WHO-Länderbüro die tadschikische Regierung und internationale Partner dabei unterstützen, ein Operationszentrum für Notfälle im Bereich der öffentlichen Gesundheit einzurichten, die Strategie zur Eindämmung des Ausbruchs auszuweiten und die Risikokommunikation und Einbeziehung der Gesellschaft zu stärken.	The experts deployed by WHO/Europe to Tajikistan will work together with the WHO Country Office to support the Tajik government and international partners to establish a Public Health Emergency Operations Centre, enhance the containment strategy, and strengthen risk communication and community engagement.
So wurden für das Personal Verfahren zur Prävention und Bekämpfung von Infektionen zu ihrem eigenen Schutz und dem Schutz ihrer Familien eingeführt, und sie wurden aufgefordert, sofort zu melden und zu handeln, falls sie sich nicht wohl fühlen. „Viele meiner Therapie-Kollegen, die COVID-19-Patienten behandeln, halten sich von ihren Familien fern, um diese zu schützen“, fügt Frau Murray hinzu.	Staff have put in place infection prevention and control procedures to protect themselves and their families and have been advised to report and act if they feel unwell. “Many of my therapy staff colleagues who are treating COVID-19 patients are staying away from their families to protect them,” added Ms Murray.
Außerdem wird die Ausstattung der Schulen gefördert, die für professionelle Online-Lehrangebote erforderlich ist.Da der Unterricht auf absehbare Zeit aus einer Mischung von Präsenzunterricht und digitalem Lernen von zu Hause aus bestehe, müssten "möglichst alle Schülerinnen und Schüler über digitale Endgeräte verfügen", sagte Bundesbildungsministerin Anja Karliczek.	The schools are also to be better equipped to enable them to provide professional online teaching.Since, for the foreseeable future, schooling is going to involve a mix of classroom teaching and e-learning at home, explained Federal Education Minister Anja Karliczek, "Ideally every student must have a digital device at their disposal at home."
„Um die mit COVID-19 verbundenen Gesundheitsrisiken zu bekämpfen, schloss ich mich einem Team zur Ermittlung von Kontaktpersonen an, das Patienten dabei hilft, sich jede Person in Erinnerung zu rufen, mit der sie während der Zeit, in der sie ansteckend waren, engen Kontakt hatten“, erklärt Ahmed. „Ich ... stand gleichzeitig als Dolmetscher zur Verfügung, wenn wir arabischsprachige Patienten interviewten.	“To address the health risks caused by COVID-19, I became part of a contact-tracing team, helping patients recall everyone whom they had been in close contact with during the time they were infectious,” explains Ahmed. “I also assisted as a translator when we were interviewing Arabic-speaking patients.
Die WHO ist zutiefst besorgt angesichts von Berichten aus zahlreichen Ländern – u. a. Belgien, Bulgarien, Frankreich, Irland, der Russischen Föderation, Spanien und dem Vereinigten Königreich –, nach denen es infolge der Maßnahmen zur Bekämpfung von COVID-19 zu einer Zunahme der zwischenmenschlichen Gewalt – also Gewalt gegen Frauen und Männer durch Intimpartner sowie Gewalt gegen Kinder – gekommen ist.	WHO is deeply troubled by the reports from many countries, including Belgium, Bulgaria, France, Ireland, Russian Federation, Spain, UK, and others of increases in interpersonal violence – including violence against women and men, by an intimate partner and against children - because of the COVID-19 response.
Zunächst einmal möchte ich zum Ausdruck bringen, dass die Europäische Union eine der größten unterstützenden Kräfte für unsere entwicklungspolitische Arbeit in Afrika ist und dass die Europäische Union und die Afrikanische Union über enge Arbeitsbeziehungen verfügen, die auch beträchtliche Finanzmittel und fachliche Unterstützung für die Entwicklung in verschiedenen Politikbereichen einschließen.	First of all, I would like to say that the European Union is one of Africa’s best supporters in our work on development and there is a strong relationship between the European Union and African Union, including quite significant levels of financial resources and technical support to development in different sectors.
In den nächsten drei Wochen werden 23 Experten des polnischen EMT – darunter Anästhesisten, Spezialisten für Infektionskrankheiten, Pflegekräfte, Rettungssanitäter und Experten für humanitäre Hilfe – Hand in Hand mit ihren tadschikischen Kollegen zusammenarbeiten und sich über vorbildliche Praktiken für die Behandlung schwerer Fälle von COVID-19 und die Eindämmung der Krankheit austauschen.	For the next 3 weeks, 23 experts from the Polish EMT – comprising anaesthesiologists, infectious disease specialists, nurses, paramedics and humanitarian aid experts – will work hand in hand with their Tajik peers to share best practice on the treatment of severe cases of COVID-19 and on preventing the spread of disease.
Das Expertenteam der WHO hat gemeinsam mit den Gesundheitsbehörden folgende zentrale Arbeitsbereiche in Angriff genommen: Surveillance und Laboruntersuchungen, Risikokommunikation, Infektionsschutz und -bekämpfung, Versorgung von Patienten, Zugang zu unentbehrlichen Arzneimitteln und Minimierung der Folgen für das Gesundheitssystem, einschließlich der Erwägung von Maßnahmen der sozialen Distanzierung.	The WHO expert team worked with the health authorities to enhance key areas of work: surveillance and laboratory testing, risk communication, infection prevention and control, patient care, access to essential medicines and minimization of impact on the health care system, including consideration of social distancing measures.
Seit Ende Januar hat das WHO-Regionalbüro für Europa 8 hochrangige Missionen organisiert: nach Italien, Spanien (zweimal), Belarus, Georgien, Aserbaidschan und in die Ukraine – diese dienten dem Zweck, die Situation vor Ort zu bewerten, Entscheidungsträger zu unterstützen und Empfehlungen für zusätzliche Maßnahmen abzugeben, um eine weitere Ausbreitung der Krankheit zu verhindern und Menschenleben zu retten.	Since the end of January, WHO/Europe has organized 8 high level missions: to Italy, Spain (x2), Belarus, Ukraine, Georgia, and Azerbaijan – assessing the situation on the ground, supporting decisions makers, and providing recommendations for additional response actions to prevent further disease spread and save lives.
Zudem besteht Spielraum, den Inhalt der Webinare durch die klinische Prüfung individueller Fälle zu erweitern. „Manchmal wird mir eine Frage gestellt und ich habe das Gefühl, dass hinter der Frage der Fall eines bestimmten Patienten steckt“, erklärt Dr. Pfeifer. „Das gibt einem eine Vorstellung davon, wie frustriert diese Ärzte sind, wenn sie das Gefühl haben, nicht mehr tun zu können.“	There is also scope to expand the content of the webinars to include clinical reviews of individual cases. “Sometimes I get a question and I sense that it’s being asked because the doctor has a particular patient in mind,” says Dr Pfeifer. “It gives you an idea of the frustration these physicians feel at not being able to do more.”
Wir müssen alles in unserer Macht stehende tun, um sicherzustellen, dass dieses Personal über persönliche Schutzausrüstung und andere unentbehrliche Güter verfügt, um sich selbst und jene, die sie pflegen und versorgen, zu schützen; um eine angemessene Vergütung für die langen Arbeitszeiten und die schwere Arbeit, die sie leisten, zu gewährleisten; und um sicherzustellen, dass sie entsprechend geschult werden, um ihre Tätigkeit auszuüben.	We must do all we can to ensure that those workers have PPE and other essential supplies to protect themselves and those they care for; to provide appropriate remuneration for the long hours and difficult work they have, and make sure they have the appropriate training to carry out their work.
Während einige Kompetenzen allen Hebammen gemeinsam sind, wie etwa die Fähigkeit, technologische Werkzeuge und Programme zu nutzen und die Notfallversorgung von Säuglingen zu übernehmen, gibt es einige Fachkompetenzen, die einer sorgfältigen Zuweisung bedürfen, etwa die Fähigkeit, Ärzten bei einem Kaiserschnitt im Operationssaal als chirurgische Instrumentalisten zu assistieren.	“While some competencies are common to all midwives, such as the ability to use technological tools and programs and provide neonatal emergency assistance, there are also some specialized competencies that require careful allocation, such as the ability to work as surgical instrumentalists assisting doctors during a caesarean birth in the operating room.”
Wir zeigten ihnen, dass entsprechende Maschinen bereits für HIV- und Tuberkulose-Tests im Einsatz waren, die auch für Vorsorgeuntersuchungen zur Früherkennung von Gebärmutterhalskrebs umfunktioniert werden sollten und mit deren Hilfe umgehend Tests auf COVID-19 durchgeführt werden konnten, wodurch sich Zeit und Geld sparen ließ“, erläutert Dr. Isabelle Heard, eine Expertin des IARC, die diese Initiative mit fachlichem Rat unterstützte.	We showed them that there were machines already being used for HIV and tuberculosis testing, and planned to be used for cervical cancer screening, which could immediately test for COVID-19, saving them time and money,” explains Dr Isabelle Heard, an expert from IARC, who provided technical guidance.
Um den Ländern dabei behilflich zu sein, ihren Bürgern zuzuhören und ihre Anliegen zu verstehen, und um sicherzustellen, dass ihre Maßnahmen zur Bekämpfung von COVID-19 zielführend und umsetzbar sind, hat das WHO-Regionalbüro für Europa gerade ein Instrument für verhaltensbezogene Erkenntnisse entwickelt, mit dem Wissen, Risikowahrnehmung, Verhaltensweisen und Vertrauen schnell, flexibel und kosteneffektiv beobachtet werden können.	To help countries listen to and understand their communities and ensure that their COVID-19-related response activities are relevant and actionable, WHO/Europe just launched a behavioural insights tool for rapid, flexible and cost-effective monitoring of public knowledge, risk perceptions, behaviours and trust.
„Während die Länder eigene Ansätze für den Heimunterricht für Schulkinder entwickeln, bietet das Netzwerk der Schulen für Gesundheit in Europa ein einzigartiges Forum für den Austausch von Erfahrungen aus den Ländern, damit nationale Schulnetzwerke von anderen Ländern lernen können“, erklärt Martin Weber, Leiter des Programms für die Gesundheit von Kindern und Jugendlichen beim WHO-Regionalbüro für Europa.	“As countries are developing their approaches to dealing with children being at home, the network of Schools for Health in Europe offers a unique platform to share country experiences, so national school networks can learn from other countries,” said Martin Weber, Programme Manager, Child and Adolescent Health at WHO/Europe.
„Die Tatsache, dass wir bereits über dieses Netzwerk von Menschen verfügten, die einander kannten und vertrauten, ermöglichte es uns, Lösungen zu finden“, erklärt Marilys Corbex, Leitende Fachreferentin für nichtübertragbare Krankheiten beim WHO-Regionalbüro für Europa. „Die von uns bereitgestellten Informationen und Sachkenntnisse halfen den Behörden in Usbekistan, ihre Optionen besser zu verstehen.“	“The fact that we already had this network in place of people who knew and trusted each other made it possible to find solutions,” says Marilys Corbex, Senior Technical Officer on noncommunicable diseases, WHO/Europe. “The information and expertise we provided helped authorities in Uzbekistan to better understand their options.”
Auch Film- und Fernsehstar Mert Fırat, der das Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen (UNDP) unterstützt, zog fast 17 000 Menschen über den Twitter-Account der WHO in der Türkei an, über den er mit Fachleuten Informationen zu COVID-19 überprüfte. „Wie wir alle wissen, werden derzeit jede Menge Mythen über COVID-19 verbreitet“, warnte Fırat. „Wir werden diese Mythen einen nach dem anderen überprüfen.	Likewise, film and television and star, Mert Fırat, working with the United Nations Development Programme (UNDP), attracted almost 17 000 people to WHO Turkey’s Twitter account, where he cross-checked information about COVID-19 with the experts. “As we all know, there are a lot of myths being circulated about COVID-19,” Fırat warned.
Dazu arbeiten das Bundesministerium der Finanzen, das Bundesministerium des Innern für Bau und Heimat, das Auswärtige Amt, das Bundesministerium für Wirtschaft und Energie, das Bundesministerium für Verteidigung, das Bundesministerium für Gesundheit und das Bundesministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur in einem eigens eingerichteten Beschaffungsstab zusammen.	The Federal Ministry of Finance, the Federal Ministry of the Interior, Building and Community, the Federal Foreign Office, the Federal Ministry for Economic Affairs and Energy, the Federal Ministry of Defence, the Federal Ministry of Health and the Federal Ministry of Transport and Digital Infrastructure are working together to this end in a procurement task force set up for this purpose.
Im Rahmen der Sonderarbeitsgruppe werden das WHO-Regionalbüro für Europa, das Exekutivsekretariat der MEI, die Länder in der Region und Experten aus verschiedenen gesundheitsbezogenen Bereichen sich gemeinsam darum bemühen, die Mitgliedstaaten mit robusten Mechanismen zur Bewältigung gemeinsamer Herausforderungen und zur Stärkung der Gegenmaßnahmen im Kampf gegen COVID-19 auszustatten und so für die gesamte Region greifbare Resultate zu erzielen.	Through the task force, WHO/Europe, the CEI Executive Secretariat, the countries in the region and experts in various health fields will work together to equip the member states with robust mechanisms to tackle common challenges and strengthen their COVID-19 response, with tangible results for the entire region.
„Bei der ordnungsgemäßen Ermittlung, Untersuchung und Isolierung eines COVID-19-Verdachtsfalls gibt es eine Vielzahl logistischer Probleme“, erklärte Direktor Schwaber. „Wenn man sich nicht zur Simulierung solcher Patienten zwingt, erkennt man nicht all die Fallen, die einen sicheren Umgang mit ihnen, d. h. mit Berücksichtigung ihrer Sicherheit wie auch der ihrer Umgebung, erschweren.	“There are many challenges in terms of logistics to properly identify, test and isolate a suspected COVID-19 patient,” said Director Schwaber. “Until you force yourself into a scenario simulating such a patient, you don’t necessarily come up with all the pitfalls in managing them safely – taking into account both their safety as well as that of those around them.
Gleichzeitig müssen wir auf die Ängste der Menschen eingehen und uns im Klaren darüber sein, dass Schließungen immer eine extreme Belastung darstellen: die Menschen haben Angst, Familien haben Schwierigkeiten mit dem Arbeiten von zuhause und dem Online-Unterricht oder – besonders schwerwiegend – befürchten Einkommensverluste bei Schließung von Firmen und eine Einschränkung ihrer beruflichen Möglichkeiten.	At the same time, we must connect with people who are anxious, while appreciating that when shutdowns come they are extremely stressful: people are anxious, families are struggling with working from home and distance schooling or – of particular concern – are anxious as they lose incomes from businesses closing and a contraction in opportunities for work.
„Wir wissen, dass Anfälligkeit gegenüber Infektionskrankheiten irgendwo auf der Welt eine Bedrohung für die öffentliche Gesundheit in der übrigen Welt darstellt“, erklärte Afshan Khan, UNICEF-Regionaldirektorin für Europa und Zentralasien. „Es kommt entscheidend darauf an, dass die Routineimpfprogramme während dieser Krise fortgesetzt und gleichzeitig das Gesundheitspersonal und die Impfempfänger ausreichend geschützt werden.	“We know that vulnerability to infectious diseases anywhere is a threat to public health everywhere,” said Ms. Afshan Khan, UNICEF Regional Director for Europe and Central Asia. “It is critical that routine immunization programmes continue during this crisis, while adequately protecting health workers and individuals receiving vaccinations.
Darüber hinaus hat der ECOFIN-Rat das Instrument SURE beschlossen: eine befristete Maßnahme, durch die Arbeitskräfte bei Kurzarbeit ihr Einkommen nicht verlieren und Unternehmen die Krise überstehen sollen. SURE ist Teil des 540 Milliarden Euro schweren Hilfsfonds für Sofortmaßnahmen mit drei Sicherheitsnetzen für Arbeitskräfte, Unternehmen und Mitgliedstaaten, auf das sich die Euro-Gruppe am 9. April 2020 geeinigt hatte.	ECOFIN also adopted the regulation for temporary support to mitigate unemployment risks in an emergency (SURE), to help finance national short-time work schemes so that workers retain an income and companies survive the crisis.SURE is part of the 540 billion euro triple safety net for jobs and workers, businesses and member states agreed by the Eurogroup on 9 April 2020.
Aber es liege im Interesse der Bürgerinnen und Bürger, dass es für ganz Deutschland eine Strategie gebe und eine Zielsetzung: Da es weder ein Medikament noch einen Impfstoff gegen das Virus gebe, gehe es immer wieder darum, die Ausbreitung soweit zu verlangsamen, dass Gesundheitssystem und Krankenhäuser die Erkrankungen bewältigen und jedem Patienten die bestmögliche medizinische Versorgung bieten könnten, betonte die Kanzlerin.	It is nevertheless in the interests of the people that Germany has one strategy and one goal. Since we have neither a vaccine nor a treatment for the novel coronavirus, it is still a question of slowing the spread so that the health system and hospitals are not overwhelmed and so that every patient can receive the best possible medical care, stressed the Chancellor.
„Unterstützung und Schutz von allein zuhause lebenden älteren Menschen gehen uns alle an,” sagte Dr. Hans Henri P. Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa, heute bei einer virtuellen Informationsveranstaltung für die Presse. „Ich erinnere die Regierungen und die zuständigen Behörden daran, dass alle Gemeinden dabei unterstützt werden müssen, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um ältere Menschen mit dem Nötigen zu versorgen.	“Supporting and protecting older people living alone in the community is everyone’s business,” said Dr Hans Henri P. Kluge, WHO Regional Director for Europe, addressing journalists at a virtual press briefing today. “I am reminding governments and authorities that all communities must be supported to deliver interventions to ensure older people have what they need.
In einer als Videokonferenz abgehaltenen Informationsveranstaltung für das diplomatische Corps in Dänemark und Genf erklärte der WHO-Regionaldirektor für Europa, Dr. Hans Henri P. Kluge, die COVID-19-Pandemie verschärfe sich und erfordere Solidarität: „Über eines müssen wir uns im Klaren sein: viele andere Länder, insbesondere im westlichen Teil der Region, verzeichnen mittlerweile eine großflächige Übertragung von Mensch zu Mensch.	During a briefing via video conference for the diplomatic corps based in Denmark and Geneva, WHO Regional Director for Europe, Dr Hans Henri P. Kluge, explained that the COVID-19 pandemic is accelerating and called for solidarity: “Let us be clear: many other countries particularly in the western part of the Region are now seeing widespread community transmission.
„Wir müssen unser Bestes tun, um die Kontinuität der grundlegenden Gesundheitsangebote aufrechtzuerhalten, und durch bedarfsgerechte Schulungen, den vielfältigen Einsatz und entsprechende Mobilisierung von Gesundheitspersonal gleichzeitig Kapazitäten für Maßnahmen im Kampf gegen COVID-19 schaffen“, erklärte Dr. Hans Henri P. Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa. „Auch jene, die unter Quarantäne stehen oder zu Hause isoliert sind, brauchen Unterstützung, manche von ihnen brauchen eine spezielle Versorgung.	“We must do our best to maintain continuity of essential health-care services while freeing up capacity for the COVID-19 response by training, repurposing and mobilizing the health workforce according to priority services,” said Dr Hans Henri P. Kluge, WHO Regional Director for Europe.
Die WHO und ihre Partnerorganisationen haben eine Anzahl spezifischer Informationsmaterialien über COVID-19 zusammengestellt, um die Länder und ihre Bürger über diese Art von psychischer und psychosozialer Unterstützung zu informieren, u. a. in Form von Informationsveranstaltungen und begleitende Infografiken über soziale Stigmatisierung sowie die Bedürfnisse der Allgemeinbevölkerung, des Gesundheitspersonals, der Menschen in Langzeitpflege und anderer Gruppen.	WHO and its partners have prepared a set of COVID-specific materials to inform and guide countries and the public in relation to these levels of mental health and psychosocial support, including briefings and accompanying infographics on social stigma as well as needs for the general population, health workers, those in long-term care and others.
„Es ist nicht einfach irgendeine Sitzung, sondern eine Übung, die anstelle eines Ortstermins in dem Land stattfindet und eine gründliche fachliche Beratung bereitstellen soll; deshalb müssen Sie sich vergewissern, dass beide Seiten über ausreichend Zeit, einen guten Internetzugang sowie ggf. Unterstützung durch Simultandolmetscher verfügen“, stellt Dr. Oleg Storozhenko, Referent für Partnerschaften beim WHO-Regionalbüro für Europa, fest.	“It’s not just any other meeting, it’s an exercise that takes the place of a field visit to the country to provide in-depth technical advice so you need to make sure both sides have good internet access as well as proper back-up support with simultaneous interpreters and a dedicated amount of time,” notes Partnerships Officer at WHO/Europe, Dr Oleg Storozhenko.
Ein Bericht aus Portugal zeigt, inwiefern die telefonische Beratung bei geplanten Terminen von Diabetes-Patienten zur Gewährleistung einer kontinuierlichen Kommunikation und Versorgung beitragen konnte. „Ich war sehr überrascht zu sehen, wie gut das von Anfang an funktionierte“, berichtet ein Arzt. „Wir waren in der Lage, über das Telefon effektive Konsultationen durchzuführen und die Interventionen der Pflegekräfte und Ernährungsberater zu planen.	A story from Portugal demonstrates how teleconsultations for the scheduled appointments of diabetic patients have been ensuring continued communication and care. “I was quite surprised to see how well it worked from the start,” notes one physician. “It was possible to have effective phone consultations and plan the intervention of the nurse and dietitian.
„Armenien fehlt es an Epidemiologen, doch wir versuchen, einige Komponenten von Infektionsschutz und -bekämpfung in die Ausbildung an den medizinischen Hochschulen einzubeziehen, erklärt Romella Abovyan, Leiterin der Abteilung Epidemiologie von nichtübertragbaren Krankheiten und Nosokomialinfektionen beim Nationalen Zentrum für Seuchenbekämpfung und -prävention in Armenien. „Die heute durchgeführte Simulationsübung war sehr wichtig für uns.	“Armenia lacks epidemiologists, but we are seeking to integrate some IPC components into training at medical universities,” said Romella Abovyan, Head of the Department for Epidemiology of Noncommunicable Diseases and Nosocomial Infections, National Centre of Disease Control and Prevention, Armenia. “The simulation exercise we did today was very important for us.
Guten Morgen, Exzellenzen, und vielen Dank, dass Sie an dieser Veranstaltung teilnehmen wollen. Zu Beginn sollten wir unsere Gedanken und besten Wünsche all jenen Einzelpersonen, Familien und Unternehmen widmen, die sich gemeinsam darum bemühen, den COVID-19-Ausbruch zu bewältigen und sich in ihrem Umfeld an die Situation anzupassen, insbesondere aber all jenen in Ihren Ländern und darüber hinaus, die direkt von dem Virus betroffen sind.	Good morning your Excellencies, and thank you for joining us for this briefing today.We should begin in sending our thoughts and best wishes to everyone – people, families, businesses – who are working together to manage and adapt to COVID-19 in their communities, and in particular those – in your countries and further afield – who are being directly impacted by the virus.
Dies bedeutet, dass die zuständigen Gesundheitsbehörden zügig auf Berichte über Verdachtsfälle reagieren und gefährdete Kontaktpersonen ermitteln können, dass die Krankenhäuser über die notwendigen Geräte und Leitlinien für die Handhabung von Fällen verfügen und ihr Personal sowie andere Patienten vor einer Infektion schützen können und dass die Öffentlichkeit sich über das Ausmaß der Gefährdung durch das Virus und über Wege zu deren Minimierung im Klaren ist.	This means that public health officials can rapidly respond to reports of suspect cases and identify contacts at high risk; hospitals have the necessary equipment and guidance to manage cases while protecting health-care staff and other patients from infection; and the public understands the level of risk posed by the virus and how to minimize it.
Während der COVID-19-Pandemie sollten wir wirklich hinterfragen, welche Risiken wir eingehen, wenn wir Menschen im Rahmen einer Ausgangssperre in ihren Häusern mit einer Substanz einsperren, die schädlich ist sowohl im Hinblick auf ihre Gesundheit als auch im Hinblick auf die Auswirkungen ihres Verhaltens auf andere, einschließlich Gewalt“, erklärt Carina Ferreira-Borges, Leiterin des Programms für Alkohol und illegale Drogen beim WHO-Regionalbüro für Europa.	During the COVID-19 pandemic, we should really ask ourselves what risks we are taking in leaving people under lockdown in their homes with a substance that is harmful both in terms of their health and the effects of their behaviour on others, including violence,” says Carina Ferreira-Borges, Programme Manager, Alcohol and Illicit Drugs Programme, WHO/Europe.
Die durch die Umfragen generierten gesellschaftlichen Daten halfen bei der Verbesserung der Angebote zur Förderung der psychischen Gesundheit während dieser Krise, der Entwicklung von Materialien für Familien und Kinder, der Entwicklung von Inhalten für Webseiten für ältere Menschen, der Bereitstellung von Inhalten für junge Menschen und Dating sowie bei der Entwicklung konkreter Informationen zur richtigen Handhabung, Instandhaltung und Reinigung von Gesichtsmasken.	The social data generated by the surveys helped to improve services to support mental health during the crisis, to develop material for families and children, to develop the content of websites for the elderly, to provide content for young people and dating and to develop specific information on the right way of wearing, preserving and cleaning facial masks.
Die Gesundheitsberufe haben im Augenblick viele brennende Fragen an Experten für Infektionsschutz und -bekämpfung“, erklärte Schwaber. „Diese Tagung war für uns eine Gelegenheit, einige dieser Fragen zu klären, uns durch eine Reihe von Szenarien zu arbeiten und dann hoffentlich mit einem erweiterten Wissen über die bestehenden Herausforderungen und die zu ihrer Bewältigung verfügbaren Ressourcen in unsere Länder zurückzukehren.“	Health-care workers are looking to IPC to provide the answers to a lot of burning questions right now,” concluded Director Schwaber. “This meeting gave us an opportunity to address some of those questions, to work through scenarios and go back to our home countries hopefully with more knowledge about the challenges we are facing and the resources available to confront those challenges.”
Während das EMT das Gesundheitspersonal mit praxisnahen Ratschlägen für die Behandlung schwerer Fälle von COVID-19 und die Prävention einer Ausbreitung der Krankheit in Krankenhäusern unterstützt, konzentriert sich die auf das Laborwesen und die Surveillance bezogene Unterstützung des GOARN auf die Stärkung der Laborexperten des tadschikischen öffentlichen Gesundheitswesens durch die Bereitstellung von Wissen und Praktiken zur Erkennung und Überwachung der Krankheitsübertragung.	While the EMT provides the health-care workforce with hands-on advice on the treatment of severe COVID-19 cases and the prevention of in-hospital disease spread, GOARN laboratory and surveillance support will focus on reinforcing the Tajik public health laboratory specialists with knowledge and practice to detect and monitor disease transmission.
„Erkenntnisse aus allen Teilen der Region und der Welt zeigen, dass Menschen mit nichtübertragbaren Krankheiten besonders gefährdet sind“, erklärt Dr. Hans Henri P. Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa und federführender Autor der Studie. „Das gesamte Ausmaß ist jedoch noch nicht ersichtlich, da zahlreiche Fälle nichtübertragbarer Krankheiten nicht diagnostiziert werden“, fügt er hinzu. „Die Prävention und Bekämpfung nichtübertragbarer Krankheiten spielt daher bei der COVID-19-Reaktion eine wichtige Rolle.	“Evidence across the Region and globally shows that those living with NCDs are particularly vulnerable,” said Dr Hans Henri P. Kluge, WHO Regional Director for Europe and senior author of the study. “The full extent of this may be unknown, due to the many cases of NCDs that go undiagnosed,” he added.
Die Organisation hat für politische Entscheidungsträger und nationale Gesundheitssysteme Leitlinien zu Maßnahmen veröffentlicht, die zur Bekämpfung von Gewalt gegen Frauen während der COVID-19-Krise ergriffen werden können, einen Katalog von Fragen und Antworten zur Gewalt gegen Frauen während der Pandemie erstellt sowie gemeinsam mit UN-Frauen ein Informationsblatt zur Datenerfassung über Gewalt gegen Frauen und Kinder während der COVID-19-Pandemie ausgearbeitet.	WHO has published guidance for policy-makers and national health systems on actions that can be taken to address violence against women during the COVID-19 response, produced a set of Q&As on violence against women during the pandemic, and developed an information sheet together with UN Women on the collection of data on violence against women and girls during COVID-19.
Im Rahmen einer am 26. März abgehaltenen Pressekonferenz beantwortete Dr. Kluge gemeinsam mit Dr. Aiysha Malik, Fachreferentin der Abteilung Psychische Gesundheit und Substanzmissbrauch im WHO-Hauptbüro, und Dr. Dorit Nitzan, geschäftsführende Direktorin für gesundheitliche Notlagen beim WHO-Regionalbüro für Europa, Fragen zum Thema psychische Gesundheit im Kontext von COVID-19 und gab Einblick in Instrumente, Techniken und Interventionen zur Bewältigung derartiger Probleme.	At a press briefing held on 26 March, Dr Kluge, together with Dr Aiysha Malik, Technical Officer, Department of Mental Health and Substance Abuse, WHO Headquarters and Dr Dorit Nitzan, Acting Director of Emergencies, WHO/Europe, answered questions on mental health issues in the context of COVID-19 and offered insights on tools, techniques and interventions to address them.
Dennoch ist ein Faktor all diesen Umfeldern gemeinsam: die Notwendigkeit einer Mobilisierung der gesamten Gesellschaft – von der obersten Ebene mit einem starken Engagement der Politik aus den Hauptstädten bis zu entlegenen Gemeinschaften, die ebenfalls ein Gefühl der Eigenverantwortung spüren müssen. Zweitens macht es der COVID-19-Ausbruch wie viele andere Bedrohungen für die Gesundheit erforderlich, ein besonderes Augenmerk auf die gefährdeten Personen zu richten.	But there is one factor that’s common to all settings: the need to mobilize all of society as part of the response—starting from the highest level with strong political leadership from the capital, and reaching all the way to far-flung communities who also need to feel ownership of the response.Secondly, as many health issues do, COVID-19 challenges us to focus on the vulnerable.
Die chinesischsprachigen Social-Media-Kanäle der WHO erreichen regelmäßig viele Millionen Menschen, durch unsere gemeinsame Öffentlichkeitsarbeit mit dem Landesteam der Vereinten Nationen erreichen wir 1 Milliarde Menschen und zudem konnten wir – anhand von Umfragen – feststellen, dass sich die Verhaltensweisen geändert haben, insbesondere ist eine zunehmende tägliche Praxis des Händewaschens, der Atemhygiene, der sozialen Distanzierung usw. zu verzeichnen.	WHO’s Chinese-language social media channels routinely reach tens of millions of people; our collective United Nations Country Team outreach during the outbreak has reached 1 billion people, and we’ve been able to document – through polling – that behaviours have changed, particularly with an increase in daily practices of handwashing, respiratory hygiene, social distancing and so on.
Insbesondere plant das WHO-Regionalbüro, einen obersten Berater der WHO nach Italien zu entsenden, wo dieser mit den zentralen Behörden in Rom zusammenarbeiten und ein Notfallteam vor Ort im WHO-Büro Venedig aufbauen soll, um die Abstimmung mit den italienischen Regionen zu erleichtern. „Wir räumen der Unterstützung Italiens angesichts der aktuellen Entwicklung des Ausbruchs derzeit Vorrang ein und sind bereit, unser Engagement bei Bedarf auszuweiten“, schloss Dr. Kluge.	In particular, the WHO Regional Office is planning to deploy a senior WHO advisor to work with the central authorities in Rome and establish a field emergency team based in the WHO Venice Office to facilitate liaison with the regions. “We are prioritizing our support to Italy given the current evolution of the outbreak and are ready to scale up our involvement as needed,” he concluded.
Durch die Erklärung des Ausbruchs zu einer gesundheitlichen Notlage von internationaler Tragweite unterstreicht die WHO die dringende Notwendigkeit, die internationalen Anstrengungen zur genaueren Untersuchung und für ein besseres Verständnis des 2019-nCoV zu koordinieren, die Bedrohung in den betroffenen Ländern zu minimieren und das Risiko einer weiteren internationalen Ausbreitung zu verringern. „Wir sitzen alle im selben Boot und können diese Situation nur gemeinsam beenden“, betonte der Generaldirektor.	By declaring the outbreak a PHEIC, WHO has emphasized the urgent need to coordinate international efforts to investigate and better understand 2019-nCoV, to minimize the threat in affected countries and to reduce the risk of further international spread. “We are all in this together and we can only stop it together,” the Director-General emphasized.
„Der Artikel enthält wichtige Erwägungen für die Gesundheitsbehörden in allen Teilen der Region hinsichtlich der Gestaltung ihrer Gegenmaßnahmen im Kampf gegen die COVID-19-Pandemie, bei denen nichtübertragbare Krankheiten Berücksichtigung finden“, erläutert Dr. João Breda. „Da Patienten mit chronischen Krankheiten stärker durch COVID-19 gefährdet sind, besteht die reale Gefahr einer zusätzlichen Belastung der bereits am Rande ihrer Belastbarkeit arbeitenden Gesundheitsdienste in der gesamten Region.	“This article provides important considerations for health authorities across the Region when designing responses to the COVID-19 pandemic, taking NCDs into account,” explained Dr João Breda. “As patients with chronic diseases are at greater risk of COVID-19, there is a real danger of an extra burden being placed on stretched health services across the Region.
Ein Notfallmechanismus soll sicherstellen, dass ein möglicher erneuter Anstieg der Infektionszahlen schnell eingedämmt werden kann."Wir können heute sagen, dass wir die allererste Phase der Pandemie hinter uns haben, aber uns muss immer bewusst sein, dass uns noch eine lange Auseinandersetzung mit dem Virus bevorsteht", betonte Bundeskanzlerin Merkel nach den Beratungen mit den Regierungschefinnen und Regierungschefs der Länder an diesem Mittwoch.	An emergency mechanism is to ensure that any new spike in infections can be quickly contained."We can say today that the very first phase of the pandemic now lies behind us, but we must always remember that we still have a long way to go as regards dealing with the virus," stressed Chancellor Angela Merkel after her meeting with the premiers of the federal states on Wednesday. The latest infection figures, she said, are "very encouraging".
Wenn die Länder nicht über angemessene gesamtgesellschaftliche und gesamtstaatliche Strategien für Vorsorge- und Gegenmaßnahmen verfügen, wenn Ihr Gesundheitspersonal nicht entsprechend geschult, ausgerüstet und geschützt ist, wenn Ihre Bürger nicht genug informiert sind und nicht durch evidenzbasierte Informationen zu selbstbestimmtem Handeln befähigt werden, dann wird die Pandemie über ihre Gemeinschaften, Unternehmen und Gesundheitssysteme hinwegfegen, Leben fordern und Lebensgrundlagen vernichten.	If countries do not have adequate all-of-society and all-of-government preparedness and response strategies in place, if your health workforce is not trained, equipped and protected, if your citizens are not informed and empowered with evidence-based information, then the pandemic will sweep through your communities, businesses and health systems, taking lives and livelihoods with it.
Immer mehr Länder stehen kurz davor, mit Unterstützung der WHO regelmäßige Umfragen durchzuführen, darunter etwa Albanien, Aserbaidschan, Bosnien und Herzegowina, Bulgarien, Kasachstan, Kirgisistan, die Russische Föderation und die Ukraine. Und während diese Länder allmählich in die Übergangsphase eintreten und ihre Maßnahmen zur Pandemiebekämpfung anpassen, werden die gewonnenen Erkenntnisse äußerst wertvoll für die Entscheidungsfindung und die Gewährleistung der Angemessenheit dieser Maßnahmen sein.	More countries are about to embark on regular surveys with WHO support, including Azerbaijan, Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Ukraine; and as these countries move towards transition and adjusting pandemic measures, the insights gained will be highly valuable in informing decisions and ensuring these measures are appropriate.
„Die Empfehlungen unterstreichen die Bedeutung von Maßnahmen, die dem Land die Bewältigung eines etwaigen Wiederanstiegs der Fallzahlen nach einer Lockerung der Maßnahmen gegen COVID-19 ermöglichen“, erklärt Adrienne Rashford, Leiterin des Teams für Bereitschaftsplanung innerhalb des Programms für gesundheitliche Notlagen. „Die Beschränkungen sollten eine nach der anderen aufgehoben werden, sodass dazwischen ausreichend Zeit bleibt, die Wirkung der Aufhebung jeder einzelnen Maßnahme zu evaluieren.“	“Recommendations highlight the importance of ensuring that the country can cope with a possible resurgence of cases once COVID-19 measures are eased”, says Adrienne Rashford, Team Lead for Emergency Preparedness and Readiness with the Health Emergencies Programme. “Restrictions should be shifted one at a time, allowing time in between to evaluate the impact of shifting each measure”.
Nach der anfänglichen Risikokommunikation über das Virus und persönliche Schutzmaßnahmen waren unsere jüngsten Kampagnen eher auf die Verhinderung eines Wiederaufflammens ausgerichtet, etwa durch Themen wie die sichere Rückkehr zu Arbeit und Schule, die Ermunterung der Menschen, nach zwei Monaten in Selbstisolation auch auf ihre psychische Gesundheit zu achten, und eine Bewusstseinsschaffung für die Bedeutung einer gesunden Ernährung und gesunder Gewohnheiten wie der Verzicht auf das Rauchen usw.	After the initial risk communications about the virus and personal protective measures, some of our more recent campaigns have been focused on preventing a resurgence, with topics like safely returning to work and school; encouraging people to pay attention to their mental health after 2 months of self-isolation; reminding people of the importance of healthy diets and habits, like not smoking; and so on.
Zusammen mit einem Podium von Experten – Manfred Huber, Koordinator für gesundes Altern, Behinderung und Langzeitpflege beim WHO-Regionalbüro für Europa; Catherine Smallwood, Leitende Notlagenbeauftragte beim WHO-Regionalbüro für Europa; und Alana Officer, Leiterin des Referats Demografische Veränderungen und gesundes Altern beim WHO-Hauptbüro – beantwortete Dr. Kluge Fragen über die Herausforderungen für die ältere Bevölkerung und ihre Pfleger und Betreuer angesichts des COVID-19-Ausbruchs.	Together with a panel of experts – Manfred Huber, Coordinator, Healthy Ageing, Disability and Long-Term Care at WHO/Europe; Catherine Smallwood, Senior Emergency Officer at WHO/Europe; and Alana Officer, Unit Head, Demographic Change and Healthy Ageing at WHO Headquarters – Dr Kluge answered questions on the challenges faced by the older population and those who support and care for them in the context of the COVID-19 outbreak.
Dr. Hans Henri P. Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa, hob in seiner Ansprache an die Mitgliedstaaten während der außerordentlichen virtuellen Tagung der Staats- und Regierungschefs der MEI-Staaten am 15. Mai 2020 hervor, wie wichtig es sei, Gesundheit in den Mittelpunkt der sozioökonomischen Erholung zu rücken, mögliche während der Übergangsphase auftretende Risiken zu identifizieren und zu evaluieren, die Beschränkungen auf sicherem Wege allmählich aufzuheben und ein plötzliches Wiederauftreten des Virus zu verhindern.	The importance of keeping health at the centre of socioeconomic recovery, identifying and evaluating potential risks during the transition phase, easing restrictions safely, and preventing the virus from resurging was stressed by Dr Hans Henri P. Kluge, WHO Regional Director for Europe, in his address to the member states during the Extraordinary Virtual Meeting of CEI Heads of Government on 15 May 2020.
Während einer Übergangsphase sind die öffentliche Gesundheit betreffende und epidemiologische Überlegungen zu berücksichtigen, sind ausreichende Kapazitäten für zweigleisige Gesundheitssysteme zu gewährleisten, damit neben den Maßnahmen im Kampf gegen COVIDI-19 auch die regulären Gesundheitsangebote bereitgestellt werden können, sind soziale und verhaltensbezogene Perspektiven zu integrieren und sind soziale und wirtschaftliche Unterstützung zu leisten, um die verheerenden Folgen von COVID-19 für Einzelpersonen, Familien und Gemeinschaften zu mindern.	Any transition must take account of public health and epidemiological considerations; ensure capacity for dual track health systems to provide regular health services as well as those for COVID-19 are in place; integrate social and behavioural perspectives; and offer social and economic support to reduce the devastating effects of COVID-19 on individuals, families and communities.
Gleichwohl mahnte Maas, müsse man noch einmal ganz klar sagen, dass man darauf eingestellt sein müsse, dass es bei einem möglichen Urlaub überall Restriktionen geben werde - an den Stränden, in den Restaurants, in den Innenstädten.Der Bundesaußenminister hatte zuvor in einer Videokonferenz mit den europäischen Amtskollegen aus Bulgarien, Griechenland, Italien, Kroatien, Malta, Österreich, Portugal, Slowenien, Spanien und Zypern darüber gesprochen, wie eine schrittweise Rückkehr zur europäischen Freizügigkeit und zum Tourismus in diesem Sommer erfolgen kann.	At the same time, he warned that it must be stated quite clearly that any holiday at any destination will involve restrictions – on beaches, in restaurants and in city centres.Earlier in the day the Federal Minister for Foreign Affairs attended a video conference with his European counterparts from Bulgaria, Cyprus, Greece, Italy, Croatia, Malta, Austria, Portugal, Slovenia and Spain.
Dr. Antonietta Filia, Fachärztin für öffentliche Gesundheit, die am Nationalen Gesundheitsinstitut Italiens Infektionskrankheiten erforscht und in dieser Eigenschaft Mitglied des Europäischen Beirats für Immunisierungsfragen ist, erklärte, dass die Regionen in Italien ihren Impfbetrieb in Abhängigkeit von der örtlichen COVID-19-Epidemiologie und den ergriffenen Schadensbegrenzungsmaßnahmen gestalten. „In der Region Lombardei, dem Epizentrum der COVID-19-Pandemie, haben die Regionalbehörden am 24. Februar eine vorläufige Aussetzung von Routineimpfungen empfohlen.	Dr Antonietta Filia, public health physician and researcher working at the Infectious Diseases Department of the Italian National Institute of Health and an expert member of the European Technical Advisory Group of Experts on Immunization explained that the regions in Italy have tailored their immunization services based on the local COVID-19 epidemiology and the mitigation measures in place.
Zur Bewältigung der Probleme bei Infektionsschutz und -bekämpfung, sowohl vor dem Hintergrund des COVID-19-Ausbruchs als auch mit Blick auf jeden von Mensch zu Mensch übertragbaren Krankheitserreger, ist es heute erforderlich, die Gesundheitsberufe für die Ermittlung von gefährdeten Personen zu schulen und ihnen die richtigen Maßnahmen nach Identifizierung eines Risikopatienten in einer Gesundheitseinrichtung zu vermitteln und diesen Patienten dann wirksam zu behandeln, dabei aber gleichzeitig die Sicherheit anderer Menschen zu gewährleisten.	Today, addressing IPC challenges, both in the context of COVID-19, but also with regard to any infectious pathogen that can be transmitted from person to person, involves training professionals in the identification of people at risk, understanding the correct measures to take in a health-care setting when a patient has been identified as being at risk, and treating that patient effectively while ensuring the safety of others.
„Präventionsmaßnahmen retten Menschenleben, und eine Umstellung von Bekämpfungsmaßnahmen auf Resilienz setzt eine verantwortungsvolle Regierungsführung voraus“, unterstrich Mami Mizutori, Sonderbeauftragte des Generalsekretärs der Vereinten Nationen für Katastrophenvorsorge (UNDRR). „Jetzt ist es an der Zeit, dafür zu sorgen, dass wir den Wiederaufbau mit einer Erhöhung der Widerstandsfähigkeit verbinden und diese Chance ergreifen, die Präventionsarbeit in der gesamten Europäischen Region zu verbessern und die internationale Zusammenarbeit zu intensivieren.“	“Prevention saves lives, and it requires good governance to make the transition from response to resilience,” highlighted Ms Mami Mizutori, Special Representative of the United Nations Secretary-General for Disaster Risk Reduction. “Now is the time to ensure that we recover in a resilient way and take this opportunity to improve prevention across the Region and boost international cooperation.”
Das Land wird auch persönliche Schutzausrüstungen erhalten; sie sind für das an vorderster Linie tätige Gesundheitspersonal, das Patienten mit vermuteter oder bestätigter COVID-19-Infektion versorgt, sowie für das Laborpersonal, das Verdachtsfälle testet, bestimmt. Die aserbaidschanische Regierung trägt zu den weltweiten Anstrengungen zur Bekämpfung von COVID-19 bei, indem sie sich mit den Nachbarländern abstimmt, und hat 5 Mio. US-$ für den Strategieplan für Vorsorge- und Bekämpfungsmaßnahmen gegen das Coronavirus zugesichert.	The country will also be receiving personal protective equipment for immediate needs to protect frontline health care workers caring for patients with suspected and confirmed COVID-19, and laboratory staff who are testing suspected cases.The Government of Azerbaijan is contributing to global efforts to address COVID-19, coordinating with neighboring countries, and has pledged US$ 5 million to WHO’s strategic preparedness and response plan.
„Dieses Tool ist ein Durchbruch für Entscheidungsträger in den Gesundheitssystemen, die die Bekämpfung der Pandemie steuern“, erklärt Dr. Hans Henri P. Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa. „Durch Dokumentierung und Analyse von Schilderungen der Länder über ergriffene Gegenmaßnahmen sowie die Bereitstellung wesentlicher Daten und Erkenntnisse über die COVID-19-Pandemie wird die Plattform von beträchtlichem Wert für all jene sein, die in allen Teilen der Europäischen Region auf die Krise reagieren und ihre weitreichenden Folgen möglichst abmildern wollen.“	“This tool is a breakthrough resource for health systems decision-makers tackling the pandemic,” says Dr Hans Henri P. Kluge, WHO Regional Director for Europe. “By mapping and analysing country narratives on response and providing essential data and evidence on COVID-19, the platform will be of real value to those who are responding to the crisis across the Region and seeking to mitigate its far-reaching consequences.”
„Medizinische Notfallteams und mobile Laboratorien für den Soforteinsatz werden die Ausweitung der nationalen Gegenmaßnahmen zur Bewältigung des COVID-19-Ausbruchs und der entsprechenden Kapazitäten unterstützen, auch in den entlegensten Gebieten des Landes“, erklärte Dr. Oleg Churganov, Referent für Partnerschaften beim WHO-Regionalbüro für Europa. „Sie werden dabei behilflich sein, die Tests auszuweiten, die Ermittlung von Kontaktpersonen und die Isolationsmaßnahmen zu verbessern, die Systeme für Triage und Überweisung von Patienten zu unterstützen und die Patientenversorgung zu optimieren.“	“Emergency medical teams and rapid response mobile laboratories will support scaling up national COVID-19 response capacities, including in the most remote areas of the country,” said Dr Oleg Storozhenko, Partnerships Officer at WHO/Europe. “They will help to increase testing, improve contact tracing and isolation measures, support triage and referral systems, and optimize patient care.”
Bereits kurz nach diesen Entwicklungen begannen wir mit den Vorbereitungen auf einen möglichen Ausbruch der Krankheit in Haftanstalten“, erklärt der Infektiologe Dr. Ruggero Giuliani, der die Maßnahmen zur Bekämpfung von COVID-19 im San-Vittore-Gefängnis in der italienischen Region Lombardei koordiniert. „Wir beurteilten unsere Vorräte an medizinischen Gütern und Arzneimitteln und die Kapazitäten von Haftanstalten, um Verdachtsfälle nicht nur unter den Häftlingen, sondern auch unter Polizeibeamten, Gesundheitsfachkräften und anderem Personal zu isolieren.“	On the heels of these developments, we began preparing for potential disease outbreaks in prisons”, said infectologist Dr Ruggero Giuliani, who has been coordinating COVID-19 control measures in the San Vittore prison, located in Italy’s Lombardy region. “We assessed our supplies, medicines and the capacity of prisons to isolate suspected cases not only among prisoners, but also among police officers, health care workers and other staff”.
Die große Chance liegt in der „Detailgenauigkeit“ der Erkenntnisse und Interventionen auf Gemeinschaftsebene unter Familien und jenen, die als gefährdet oder anfällig gelten, sowie in der sich dadurch ermöglichenden Umsetzung auf kulturell angemessene und leicht zugängliche Weise. „Diese Initiative hat dazu beigetragen, das Wissen über COVID-19 bei einer Vielzahl von jungen Menschen in allen Teilen der Region zu erweitern“, berichtet Lahiru. „Sie hat uns allen die Möglichkeit gegeben, uns aktiv am Kampf gegen falsche Informationen über COVID-19 zu beteiligen.“	The big opportunity lies in the “granularity” of the insights and the interventions at a community level among families and those considered at-risk or vulnerable, in ways that are culturally appropriate and easily accessible.“This initiative has helped increase knowledge on COVID-19 for a lot of youth across the Region,” reports Lahiru. “It has helped us all to actively play a part in the fight against misinformation on COVID-19.”
„Bevölkerungsweite Gesundheitsschutzmaßnahmen wie soziale Distanzierung können zur Verhinderung bzw. Verlangsamung der Ausbreitung des Virus beitragen“, erklärte Dr. Patrick O’Connor, Leiter des Expertenteams in Belarus, am Ende der dreitägigen Mission gegenüber Journalisten. „Gesundheitseinrichtungen können die Zeit nutzen, um angemessene Kapazitäten in Bezug auf Gesundheitspersonal, Betten, Isolierstationen, Intensivstationen und Schutzkleidung aufzubauen, die sie für die Bewältigung der steigenden Fallzahlen benötigen werden.“	“Community-wide public health measures that include physical distancing can help prevent and slow down the spread of the virus,” said Dr Patrick O’Connor, leader of the expert team to Belarus, speaking to journalists at the end of their 3-day mission. “Health-care facilities can use the time to equip themselves with appropriate capacity in terms of health-care workers, beds, isolation wards, intensive care units and protective equipment to deal with the increase in the number of cases.”
In dieser Woche, in der das Netzwerk einen Meilenstein erreicht und die Welt von der COVID-19-Pandemie heimgesucht wird, sollten wir uns vor Augen halten, dass „ein einzelnes Land oder eine einzelne Organisation allein die Gesundheit der Menschen in Notlagen nicht schützen kann“, wie Dr. Hans Henri P. Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa, erklärt. „Bereits seit zwei Jahrzehnten beteiligen sich die europäischen GOARN-Partner an Großeinsätzen zur Krisenbewältigung, um mögliche Krankheitsausbrüche zu verfolgen und unsere Region und die ganze Welt zu einem sichereren Ort zu machen.	This week, as the network reaches a milestone and the world is ravaged by the COVID-19 pandemic, we reflect on the fact that “no single country or organization alone can protect people’s health in emergencies,” as Dr Hans Henri P. Kluge, WHO Regional Director for Europe said. “For 2 decades European GOARN partners have been deployed in major response operations, tracking potential disease outbreaks and making our Region and the world a safer place.
„Händewaschen ist ein solch einfacher Akt und doch ein solch wichtiger Schritt für die Unterbindung der Übertragung von Infektionskrankheiten und den Schutz von Menschenleben“, erklärt Oliver Schmoll, Leiter des Programms Wasser und Klima im Europäischen Zentrum der WHO für Umwelt und Gesundheit in Bonn. „Doch um eine gute Handhygiene aufrechterhalten zu können, bedarf es in Krankenhäusern, Schulen und Gemeinschaften einer kontinuierlichen Versorgung mit sicherem Trinkwasser und der Verfügbarkeit von funktionierenden Einrichtungen für die Handhygiene sowie von Seife.“	“Washing your hands is such a simple act, and yet such an essential step in halting infectious disease transmission and saving lives,” notes Oliver Schmoll, Programme Manager for Water and Climate at the WHO European Centre for Environment and Health in Bonn, Germany. “But in order to be able to maintain good hand hygiene, hospitals, schools and communities require a continuous supply of safe water and the availability of functional hand hygiene facilities and soap.”
„Durch die Kombination der Erfahrung tadschikischer Laboratorien mit jener von Experten des Laborwesens aus Deutschland und dem Vereinigten Königreich können wir die Testkapazitäten im Land deutlich ausweiten“, fügte Dr. Benedict Gannon, labormedizinischer Experte des britischen Teams für die rasche Unterstützung des öffentlichen Gesundheitswesens bei Notlagen (United Kingdom Public Health Rapid Support Team – UK-PHRST), hinzu. „Dabei können wir auf unsere Erfahrungen zurückgreifen, um bei der Weiterentwicklung der Arbeit im Hinblick auf die Durchführung von Tests behilflich zu sein, welche von der tadschikischen Regierung bereits umgesetzt wurde.	“Combining the experience of Tajikistan’s laboratories with a group of laboratory experts from Germany and the United Kingdom will boost testing capacity in Tajikistan,” added Dr Benedict Gannon, Laboratory Expert of the United Kingdom Public Health Rapid Support Team (UK-PHRST). “We will build on our experiences to help develop the testing work that the Tajikistan Government has already implemented.
Beispiele für unentbehrliche Gesundheitsleistungen sind etwa routinemäßige Impfungen; Angebote zur Förderung der reproduktiven Gesundheit, wie etwa die Versorgung während Schwangerschaft und Entbindung; die Versorgung von Kleinkindern und älteren Erwachsenen; die Bewältigung psychischer Erkrankungen, nichtübertragbarer Krankheiten und von Infektionskrankheiten wie HIV, Malaria und Tuberkulose; wichtige stationäre Behandlungsformen; die Behandlung von Notfällen; die Palliativversorgung; sowie Zusatzleistungen wie elementare diagnostische Bildgebung, Laborleistungen und Leistungen von Blutbanken.	Some examples of essential health-care services include routine vaccination; reproductive health services, including care during pregnancy and childbirth; care of infants and older adults; management of mental health conditions, noncommunicable diseases and infectious diseases such as HIV, malaria and tuberculosis; critical inpatient therapies; management of emergency health conditions; palliation; and auxiliary services such as basic diagnostic imaging, laboratory services and blood bank services, among others.
„Häufige Fragen betreffen die Art der Beförderung vom Flughafen in die Quarantäne zu Hause, die geltenden Verfahren für die Rückführung, mögliche Orte zur Selbstisolierung oder ärztliche Bescheinigungen für krankheitsbedingte Fehlzeiten bzw. andere rechtliche Formulare“, erläutert Dr. Alexandra Cucu vom Nationalen Institut für öffentliche Gesundheit. „Auch die Verwendung von Schutzmasken, besondere Maßnahmen für Patienten mit chronischen Erkrankungen, die Kontinuität der Versorgung für Menschen mit chronischen Erkrankungen – etwa Onkologie- oder Herzpatienten – gehören zu den häufig aufkommenden Themen.	“We are often asked about the mode of transportion from the airport to home isolation, about procedures for repatriation, about locations for self-isolation, or about medical leave certificates or other legal forms,” says Dr Alexandra Cucu from the National Instiute of Public Health. “Mask use, special measures for chronic patients, continuity of care for people with chronic illness – such as for oncology patients and cardiac patients – are other examples of issues that we answer.
Der in The Lancet veröffentlichte Artikel – verfasst von Dr. Hans Henri P. Kluge, WHO-Regionaldirektor für Europa, Dr. Zsuzsanna Jakab, Stellvertretende Generaldirektorin der WHO, und Dr. Santino Severoni, Sonderberater für Migration und Gesundheit und Geschäftsführender Direktor der Abteilung Gesundheitssysteme und öffentliche Gesundheit im WHO-Regionalbüro für Europa – ist der jüngste Beitrag in einer Reihe von WHO-Dokumenten zur Unterstützung der Gesundheitsbehörden in der Europäischen Region hinsichtlich der Einbeziehung von Flüchtlingen und Migranten in Maßnahmen im Kampf gegen COVID-19 durch eine Reihe von Empfehlungen.	The Lancet article – by Dr Hans Henri P. Kluge, WHO Regional Director for Europe; Dr Zsuzsanna Jakab, Deputy Director-General of WHO; and Dr Santino Severoni, Special Advisor on Health and Migration and Acting Director of the Division of Health Systems and Public Health at WHO/Europe – is the latest edition in a series of WHO documents to support health authorities in the European Region in including refugees and migrants in COVID-19 related operations through a number of recommendations.
Dr. O’Connor lobte die Regierung für die Umwidmung von Kapazitäten der Privatwirtschaft und des öffentlichen Sektors zum Zwecke der einheimischen Herstellung von Schutzkleidung für das Gesundheitspersonal. „Dies ist eine dringende Notwendigkeit für alle Länder in der Europäischen Region und weltweit, und die Aufmerksamkeit, die Belarus dieser eminent wichtigen Frage widmet, ist wirklich anerkennenswert“, fügte er hinzu. „Mit jeder neuen Ländermission lernen wir bei der WHO dazu, wie wir wirksamer auf COVID-19 reagieren können, und diese Mission wird uns auch wichtige Erkenntnisse darüber bringen, wie wir anderen Ländern helfen können.“	Dr O’Connor commended the government for repurposing private and public sector capacity to locally produce protective equipment for health-care workers. “This is very much needed in countries across the European Region and the globe, and the attention Belarus is placing on this critical issue is indeed remarkable,” he observed. “With each country mission conducted, we in WHO are learning how to better respond to COVID-19, and this mission will also help us to assist other countries.”
An die Adresse der Botschafter gewandt nannte Dr. Nabarro fünf Prioritäten für die Maßnahmen der Länder zur Bekämpfung der Pandemie: 1) Sicherstellung, dass alle Gesellschaften für die COVID-Pandemie gerüstet und in der Lage sind, erkrankte Personen schnell zu identifizieren und zu isolieren; 2) Unterstützung der Gesundheitssysteme, die infolge der Pandemie zunehmend unter Druck geraten; 3) Unterstützung der Regierungen bei der Steuerung der Beschränkungen im öffentlichen Leben; 4) Sicherstellung, dass Unternehmen auf Störungen auf dem Markt reagieren und bei Bedarf auch lebenswichtige Güter produzieren können; und 5) Sicherstellung von Solidarität innerhalb von sowie zwischen Ländern bei der Bekämpfung der Pandemie.	Speaking to ambassadors, Dr Nabarro stressed 5 priorities as countries respond to COVID-19: 1) ensuring all societies are COVID-ready and able to identify and quickly isolate those with the disease; 2) looking after health systems, which are coming under increasing strain from the pandemic; 3) supporting governments in helping them manage the lockdown; 4) ensuring businesses can respond to market failures, while also producing vital equipment where necessary; and 5) ensuring solidarity within and between nations in their response to the pandemic.
Die Ausarbeitung der Prüfliste mit Unterstützung durch das finnische Ministerium für Gesundheit und Soziales bot Gelegenheit, verschiedene Partnerorganisationen und Mitglieder der Steuerungsgruppe der WHO für Gesundheit im Strafvollzug zu versammeln, namentlich die Andalusische Schule für öffentliche Gesundheit, das Europäische Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten (ECDC), die Europäische Beobachtungsstelle für Drogen und Drogensucht (EMCDDA), das Bundesamt für Gesundheit, Eidgenössisches Departement des Innern der Schweiz, Public Health England, das im Vereinigten Königreich angesiedelte Kooperationszentrum für das WHO-Programm Gesundheit im Strafvollzug, die Universität Pisa sowie die Abteilung für Gesundheit im Strafvollzug der Universität Melbourne.	The development of the checklist, supported by the Finnish Ministry of Health and Social Affairs, provided the opportunity to convene different partners and members of the WHO Steering Group on Prison Health, namely the Andalusian School of Public Health; the European Centre for Disease Prevention and Control (ECDC); the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA); the Federal Office of Public Health, Department of Communicable Diseases, Switzerland; Public Health England; the UK Collaborating Centre for the WHO Health in Prisons Programme; the University of Pisa; and the Justice Health Unit, University of Melbourne.
