Jaeseok Kim
2025
Evaluating Visual and Cultural Interpretation: The K-Viscuit Benchmark with Human-VLM Collaboration
ChaeHun Park
|
Yujin Baek
|
Jaeseok Kim
|
Yu-Jung Heo
|
Du-Seong Chang
|
Jaegul Choo
Proceedings of the 63rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers)
To create culturally inclusive vision-language models (VLMs), developing a benchmark that tests their ability to address culturally relevant questions is essential. Existing approaches typically rely on human annotators, making the process labor-intensive and creating a cognitive burden in generating diverse questions. To address this, we propose a semi-automated framework for constructing cultural VLM benchmarks, specifically targeting multiple-choice QA. This framework combines human-VLM collaboration, where VLMs generate questions based on guidelines, a small set of annotated examples, and relevant knowledge, followed by a verification process by native speakers. We demonstrate the effectiveness of this framework through the creation of K-Viscuit, a dataset focused on Korean culture. Our experiments on this dataset reveal that open-source models lag behind proprietary ones in understanding Korean culture, highlighting key areas for improvement. We also present a series of further analyses, including human evaluation, augmenting VLMs with external knowledge, and the evaluation beyond multiple-choice QA. Our dataset is available at https://huggingface.co/datasets/ddehun/k-viscuit.
2024
Translation Deserves Better: Analyzing Translation Artifacts in Cross-lingual Visual Question Answering
ChaeHun Park
|
Koanho Lee
|
Hyesu Lim
|
Jaeseok Kim
|
Junmo Park
|
Yu-Jung Heo
|
Du-Seong Chang
|
Jaegul Choo
Findings of the Association for Computational Linguistics: ACL 2024
Building a reliable visual question answering (VQA) system across different languages is a challenging problem, primarily due to the lack of abundant samples for training. To address this challenge, recent studies have employed machine translation systems for the cross-lingual VQA task. This involves translating the evaluation samples into a source language (usually English) and using monolingual models (i.e., translate-test). However, our analysis reveals that translated texts contain unique characteristics distinct from human-written ones, referred to as translation artifacts. We find that these artifacts can significantly affect the models, confirmed by extensive experiments across diverse models, languages, and translation processes. In light of this, we present a simple data augmentation strategy that can alleviate the adverse impacts of translation artifacts.
Search
Fix author
Co-authors
- Du-Seong Chang 2
- Jaegul Choo 2
- Yu-Jung Heo 2
- Chaehun Park 2
- Yujin Baek 1
- show all...