@inproceedings{carl-etal-2016-english,
    title = "{E}nglish-to-{J}apanese Translation vs. Dictation vs. Post-editing: Comparing Translation Modes in a Multilingual Setting",
    author = "Carl, Michael  and
      Aizawa, Akiko  and
      Yamada, Masaru",
    editor = "Calzolari, Nicoletta  and
      Choukri, Khalid  and
      Declerck, Thierry  and
      Goggi, Sara  and
      Grobelnik, Marko  and
      Maegaard, Bente  and
      Mariani, Joseph  and
      Mazo, Helene  and
      Moreno, Asuncion  and
      Odijk, Jan  and
      Piperidis, Stelios",
    booktitle = "Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation ({LREC}'16)",
    month = may,
    year = "2016",
    address = "Portoro{\v{z}}, Slovenia",
    publisher = "European Language Resources Association (ELRA)",
    url = "https://preview.aclanthology.org/landing_page/L16-1635/",
    pages = "4024--4031",
    abstract = "Speech-enabled interfaces have the potential to become one of the most efficient and ergonomic environments for human-computer interaction and for text production. However, not much research has been carried out to investigate in detail the processes and strategies involved in the different modes of text production. This paper introduces and evaluates a corpus of more than 55 hours of English-to-Japanese user activity data that were collected within the ENJA15 project, in which translators were observed while writing and speaking translations (translation dictation) and during machine translation post-editing. The transcription of the spoken data, keyboard logging and eye-tracking data were recorded with Translog-II, post-processed and integrated into the CRITT Translation Process Research-DB (TPR-DB), which is publicly available under a creative commons license. The paper presents the ENJA15 data as part of a large multilingual Chinese, Danish, German, Hindi and Spanish translation process data collection of more than 760 translation sessions. It compares the ENJA15 data with the other language pairs and reviews some of its particularities."
}Markdown (Informal)
[English-to-Japanese Translation vs. Dictation vs. Post-editing: Comparing Translation Modes in a Multilingual Setting](https://preview.aclanthology.org/landing_page/L16-1635/) (Carl et al., LREC 2016)
ACL