@inproceedings{matsuzaki-etal-2016-translation,
    title = "Translation Errors and Incomprehensibility: a Case Study using Machine-Translated Second Language Proficiency Tests",
    author = "Matsuzaki, Takuya  and
      Fujita, Akira  and
      Todo, Naoya  and
      Arai, Noriko H.",
    editor = "Calzolari, Nicoletta  and
      Choukri, Khalid  and
      Declerck, Thierry  and
      Goggi, Sara  and
      Grobelnik, Marko  and
      Maegaard, Bente  and
      Mariani, Joseph  and
      Mazo, Helene  and
      Moreno, Asuncion  and
      Odijk, Jan  and
      Piperidis, Stelios",
    booktitle = "Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation ({LREC}'16)",
    month = may,
    year = "2016",
    address = "Portoro{\v{z}}, Slovenia",
    publisher = "European Language Resources Association (ELRA)",
    url = "https://preview.aclanthology.org/landing_page/L16-1440/",
    pages = "2771--2776",
    abstract = "This paper reports on an experiment where 795 human participants answered to the questions taken from second language proficiency tests that were translated to their native language. The output of three machine translation systems and two different human translations were used as the test material. We classified the translation errors in the questions according to an error taxonomy and analyzed the participants' response on the basis of the type and frequency of the translation errors. Through the analysis, we identified several types of errors that deteriorated most the accuracy of the participants' answers, their confidence on the answers, and their overall evaluation of the translation quality."
}Markdown (Informal)
[Translation Errors and Incomprehensibility: a Case Study using Machine-Translated Second Language Proficiency Tests](https://preview.aclanthology.org/landing_page/L16-1440/) (Matsuzaki et al., LREC 2016)
ACL