@inproceedings{buet-yvon-2021-vers,
title = "Vers la production automatique de sous-titres adapt{\'e}s {\`a} l`affichage (Towards automatic adapted monolingual captioning)",
author = "Buet, Fran{\c{c}}ois and
Yvon, Fran{\c{c}}ois",
editor = "Denis, Pascal and
Grabar, Natalia and
Fraisse, Amel and
Cardon, R{\'e}mi and
Jacquemin, Bernard and
Kergosien, Eric and
Balvet, Antonio",
booktitle = "Actes de la 28e Conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Volume 1 : conf{\'e}rence principale",
month = "6",
year = "2021",
address = "Lille, France",
publisher = "ATALA",
url = "https://preview.aclanthology.org/jlcl-multiple-ingestion/2021.jeptalnrecital-taln.8/",
pages = "91--104",
language = "fra",
abstract = "Une fa{\c{c}}on de r{\'e}aliser un sous-titrage automatique monolingue est d`associer un syst{\`e}me de reconnaissance de parole avec un mod{\`e}le de traduction de la transcription vers les sous-titres. La t{\^a}che de {\guillemotleft} traduction {\guillemotright} est d{\'e}licate dans la mesure o{\`u} elle doit op{\'e}rer une simplification et une compression du texte, respecter des normes li{\'e}es {\`a} l`affichage, tout en composant avec les erreurs issues de la reconnaissance vocale. Une difficult{\'e} suppl{\'e}mentaire est la relative raret{\'e} des corpus mettant en parall{\`e}le transcription automatique et sous-titres sont relativement rares. Nous d{\'e}crivons ici un nouveau corpus en cours de constitution et nous exp{\'e}rimentons l`utilisation de m{\'e}thodes de contr{\^o}le plus ou moins direct de la longueur des phrases engendr{\'e}es, afin d`am{\'e}liorer leur qualit{\'e} du point de vue linguistique et normatif."
}
Markdown (Informal)
[Vers la production automatique de sous-titres adaptés à l’affichage (Towards automatic adapted monolingual captioning)](https://preview.aclanthology.org/jlcl-multiple-ingestion/2021.jeptalnrecital-taln.8/) (Buet & Yvon, JEP/TALN/RECITAL 2021)
ACL