@inproceedings{haton-pierrel-2007-les,
title = "Les Lexiques-Miroirs. Du dictionnaire bilingue au graphe multilingue",
author = "Haton, S{\'e}bastien and
Pierrel, Jean-Marie",
editor = "Hathout, Nabil and
Muller, Philippe",
booktitle = "Actes de la 14{\`e}me conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Posters",
month = jun,
year = "2007",
address = "Toulouse, France",
publisher = "ATALA",
url = "https://preview.aclanthology.org/jlcl-multiple-ingestion/2007.jeptalnrecital-poster.11/",
pages = "113--122",
language = "fra",
abstract = "On observe dans les dictionnaires bilingues une forte asym{\'e}trie entre les deux parties d`un m{\^e}me dictionnaire et l`existence de traductions et d`informations {\guillemotleft} cach{\'e}es {\guillemotright}, i.e. pas directement visibles {\`a} l`entr{\'e}e du mot {\`a} traduire. Nous proposons une m{\'e}thodologie de r{\'e}cup{\'e}ration des donn{\'e}es cach{\'e}es ainsi que la {\guillemotleft} sym{\'e}trisation {\guillemotright} du dictionnaire gr{\^a}ce {\`a} un traitement automatique. L'{\'e}tude d`un certain nombre de verbes et de leurs traductions en plusieurs langues a conduit {\`a} l`int{\'e}gration de toutes les donn{\'e}es, visibles ou cach{\'e}es, au sein d`une base de donn{\'e}es unique et multilingue. L`exploitation de la base de donn{\'e}es a {\'e}t{\'e} rendue possible par l'{\'e}criture d`un algorithme de cr{\'e}ation de graphe synonymique qui lie dans un m{\^e}me espace les mots de langues diff{\'e}rentes. Le programme qui en d{\'e}coule permettra de g{\'e}n{\'e}rer des dictionnaires param{\'e}trables directement {\`a} partir du graphe."
}
Markdown (Informal)
[Les Lexiques-Miroirs. Du dictionnaire bilingue au graphe multilingue](https://preview.aclanthology.org/jlcl-multiple-ingestion/2007.jeptalnrecital-poster.11/) (Haton & Pierrel, JEP/TALN/RECITAL 2007)
ACL