Sylviane Cardey


2025

pdf bib
Enhanced Evaluative Language Annotation through Refined Theoretical Framework and Workflow
Jiamei Zeng | Haitao Wang | Harry Bunt | Xinyu Cao | Sylviane Cardey | Min Dong | Tianyong Hao | Yangli Jia | Kiyong Lee | Shengqing Liao | James Pustejovsky | François Claude Rey | Laurent Romary | Jianfang Zong | Alex C. Fang
Proceedings of the 21st Joint ACL - ISO Workshop on Interoperable Semantic Annotation (ISA-21)

As precursor work in preparation for an international standard ISO/PWI 24617-16 Language resource management – Semantic annotation – Part 16: Evaluative language, we aim to test and enhance the reliability of the annotation of subjective evaluation based on Appraisal Theory. We describe a comprehensive three-phase workflow tested on COVID-19 media reports to achieve reliable agreement through progressive training and quality control. Our methodology addresses some of the key challenges through the refinement of targeted guideline refinements and the development of interactive clarification tools, alongside a custom platform that enables the pre-classification of six evaluative categories, systematic annotation review, and organized documentation. We report empirical results that demonstrate substantial improvements from the initial moderate agreement to a strong final consensus. Our research offers both theoretical refinements addressing persistent classification challenges in evaluation and practical solutions for the implementation of the annotation workflow, proposing a replicable methodology for the achievement of reliable annotation consistency in the annotation of evaluative language.

2010

pdf bib
Resources for Controlled Languages for Alert Messages and Protocols in the European Perspective
Sylviane Cardey | Krzysztof Bogacki | Xavier Blanco | Ruslan Mitkov
Proceedings of the Seventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'10)

This paper is concerned with resources for controlled languages for alert messages and protocols in the European perspective. These resources have been produced as the outcome of a project (Alert Messages and Protocols: MESSAGE) which has been funded with the support of the European Commission - Directorate-General Justice, Freedom and Security, and with the specific objective of 'promoting and supporting the development of security standards, and an exchange of know-how and experience on protection of people'. The MESSAGE project involved the development and transfer of a methodology for writing safe and safely translatable alert messages and protocols created by Centre Tesnière in collaboration with the aircraft industry, the health profession, and emergency services by means of a consortium of four partners to their four European member states in their languages (ES, FR (Coordinator), GB, PL). The paper describes alert messages and protocols, controlled languages for safety and security, the target groups involved, controlled language evaluation, dissemination, the resources that are available, both “Freely available” and “From Owner”, together with illustrations of the resources, and the potential transferability to other sectors and users.

2006

pdf bib
Realization of the Chinese BA-construction in an English-Chinese Machine Translation System
Xiaohong Wu | Sylviane Cardey | Peter Greenfield
Proceedings of the Fifth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing

pdf bib
The Development of a Multilingual Collocation Dictionary
Sylviane Cardey | Rosita Chan | Peter Greenfield
Proceedings of the Workshop on Multilingual Language Resources and Interoperability

2004

pdf bib
Designing a controlled language for the machine translation of medical protocols: the case of English to Chinese
Sylviane Cardey | Peter Greenfield | Xiahong Wu
Proceedings of the 6th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Technical Papers

Because of its clarity and its simplified way of writing, controlled language (CL) is being paid increasing attention by NLP (natural language processing) researchers, such as in machine translation. The users of controlled languages are of two types, firstly the authors of documents written in the controlled language and secondly the end-user readers of the documents. As a subset of natural language, controlled language restricts vocabulary, grammar, and style for the purpose of reducing or eliminating both ambiguity and complexity. The use of controlled language can help decrease the complexity of natural language to a certain degree and thus improve the translation quality, especially for the partial or total automatic translation of non-general purpose texts, such as technical documents, manuals, instructions and medical reports. Our focus is on the machine translation of medical protocols applied in the field of zoonosis. In this article we will briefly introduce why controlled language is preferred in our research work, what kind of benefits it will bring to our work and how we could make use of this existing technique to facilitate our translation tool.

pdf bib
French to Arabic machine translation: the specificity of language couples
Haytham Alsharaf | Sylviane Cardey | Peter Greenfield
Proceedings of the 9th EAMT Workshop: Broadening horizons of machine translation and its applications