@inproceedings{kirschenbaum-wintner-2010-general,
    title = "A General Method for Creating a Bilingual Transliteration Dictionary",
    author = "Kirschenbaum, Amit  and
      Wintner, Shuly",
    editor = "Calzolari, Nicoletta  and
      Choukri, Khalid  and
      Maegaard, Bente  and
      Mariani, Joseph  and
      Odijk, Jan  and
      Piperidis, Stelios  and
      Rosner, Mike  and
      Tapias, Daniel",
    booktitle = "Proceedings of the Seventh International Conference on Language Resources and Evaluation ({LREC}'10)",
    month = may,
    year = "2010",
    address = "Valletta, Malta",
    publisher = "European Language Resources Association (ELRA)",
    url = "https://preview.aclanthology.org/iwcs-25-ingestion/L10-1003/",
    abstract = "Transliteration is the rendering in one language of terms from another language (and, possibly, another writing system), approximating spelling and/or phonetic equivalents between the two languages. A transliteration dictionary is a crucial resource for a variety of natural language applications, most notably machine translation. We describe a general method for creating bilingual transliteration dictionaries from Wikipedia article titles. The method can be applied to any language pair with Wikipedia presence, independently of the writing systems involved, and requires only a single simple resource that can be provided by any literate bilingual speaker. It was successfully applied to extract a Hebrew-English transliteration dictionary which, when incorporated in a machine translation system, indeed improved its performance."
}Markdown (Informal)
[A General Method for Creating a Bilingual Transliteration Dictionary](https://preview.aclanthology.org/iwcs-25-ingestion/L10-1003/) (Kirschenbaum & Wintner, LREC 2010)
ACL