Susana Sotelo


2019

pdf
Pay Attention when you Pay the Bills. A Multilingual Corpus with Dependency-based and Semantic Annotation of Collocations.
Marcos Garcia | Marcos García Salido | Susana Sotelo | Estela Mosqueira | Margarita Alonso-Ramos
Proceedings of the 57th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics

This paper presents a new multilingual corpus with semantic annotation of collocations in English, Portuguese, and Spanish. The whole resource contains 155k tokens and 1,526 collocations labeled in context. The annotated examples belong to three syntactic relations (adjective-noun, verb-object, and nominal compounds), and represent 58 lexical functions in the Meaning-Text Theory (e.g., Oper, Magn, Bon, etc.). Each collocation was annotated by three linguists and the final resource was revised by a team of experts. The resulting corpus can serve as a basis to evaluate different approaches for collocation identification, which in turn can be useful for different NLP tasks such as natural language understanding or natural language generation.

pdf bib
Contextualized Translations of Phrasal Verbs with Distributional Compositional Semantics and Monolingual Corpora
Pablo Gamallo | Susana Sotelo | José Ramom Pichel | Mikel Artetxe
Computational Linguistics, Volume 45, Issue 3 - September 2019

This article describes a compositional distributional method to generate contextualized senses of words and identify their appropriate translations in the target language using monolingual corpora. Word translation is modeled in the same way as contextualization of word meaning, but in a bilingual vector space. The contextualization of meaning is carried out by means of distributional composition within a structured vector space with syntactic dependencies, and the bilingual space is created by means of transfer rules and a bilingual dictionary. A phrase in the source language, consisting of a head and a dependent, is translated into the target language by selecting both the nearest neighbor of the head given the dependent, and the nearest neighbor of the dependent given the head. This process is expanded to larger phrases by means of incremental composition. Experiments were performed on English and Spanish monolingual corpora in order to translate phrasal verbs in context. A new bilingual data set to evaluate strategies aimed at translating phrasal verbs in restricted syntactic domains has been created and released.

2000

pdf
An Architecture for Document Routing in Spanish: Two Language Components, Pre-processor and Parser
Guillermo Rojo | Maria Concepción Álvarez | Pilar Alvariño | Adelaida Gil | María Paula Santalla | Susana Sotelo
Proceedings of the Second International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’00)