Seyyed Mohammad Mohammadzadeh Ziabary


AUT Document Alignment Framework for BUCC Workshop Shared Task
Atefeh Zafarian | Amir Pouya Agha Sadeghi | Fatemeh Azadi | Sonia Ghiasifard | Zeinab Ali Panahloo | Somayeh Bakhshaei | Seyyed Mohammad Mohammadzadeh Ziabary
Proceedings of the Eighth Workshop on Building and Using Comparable Corpora


Developing an Open-domain English-Farsi Translation System Using AFEC: Amirkabir Bilingual Farsi-English Corpus
Fattaneh Jabbari | Somayeh Bakshaei | Seyyed Mohammad Mohammadzadeh Ziabary | Shahram Khadivi
Fourth Workshop on Computational Approaches to Arabic-Script-based Languages

The translation quality of Statistical Machine Translation (SMT) depends on the amount of input data especially for morphologically rich languages. Farsi (Persian) language is such a language which has few NLP resources. It also suffers from the non-standard written characters which causes a large variety in the written form of each character. Moreover, the structural difference between Farsi and English results in long range reorderings which cannot be modeled by common SMT reordering models. Here, we try to improve the existing English-Farsi SMT system focusing on these challenges first by expanding our bilingual limited-domain corpus to an open-domain one. Then, to alleviate the character variations, a new text normalization algorithm is offered. Finally, some hand-crafted rules are applied to reduce the structural differences. Using the new corpus, the experimental results showed 8.82% BLEU improvement by applying new normalization method and 9.1% BLEU when rules are used.