An important aspect of machine translation is its evaluation, which can be achieved through the use of a variety of metrics. To compare these metrics, the workshop on statistical machine translation annually evaluates metrics based on their correlation with human judgement. Over the years, methods for measuring correlation with humans have changed, but little research has been performed on what the optimal methods for acquiring human scores are and how human correlation can be measured. In this work, the methods for evaluating metrics at both system- and segment-level are analyzed in detail and their shortcomings are pointed out.
Over the years a number of machine translation metrics have been developed in order to evaluate the accuracy and quality of machine-generated translations. Metrics such as BLEU and TER have been used for decades. However, with the rapid progress of machine translation systems, the need for better metrics is growing. This paper proposes an extension of the edit distance, which achieves better human correlation, whilst remaining fast, flexible and easy to understand.