Maria Stambolieva


2019

pdf
Corpus Linguistics, Translation and Error Analysis
Maria Stambolieva
Proceedings of the Human-Informed Translation and Interpreting Technology Workshop (HiT-IT 2019)

The paper presents a study of the French Imparfait and its functional equivalents in Bulgarian and English in view of applications in machine translation and error analysis. The aims of the study are: 1/ based on the analysis of a corpus of text, to validate/revise earlier research on the values of the French Imparfait, 2/ to define the contextual factors pointing to the realisation of one or another value of the forms, 3/ based on the analysis of aligned translations, to identify the translation equivalents of these values, 4/ to formulate translation rules, 5/ based on the analysis of the translation rules, to refine the annotation modules of the environment used – the NBU e-Platform for language teaching and research.

pdf
EU 4 U: An educational platform for the cultural heritage of the EU
Maria Stambolieva
Proceedings of the Workshop on Language Technology for Digital Historical Archives

The paper presents an ongoing project of the NBU Laboratory for Language Technology aiming to create a multilingual, CEFR-graded electronic didactic resource for online learning, centered on the history and cultural heritage of the EU (e-EULearn). The resource is developed within the e-Platform of the NBU Laboratory for Language Technology and re-uses the rich corpus of educational material created at the Laboratory for the needs of NBU program modules, distance and blended learning language courses and other projects. Focus being not just on foreign language tuition, but above all on people, places and events in the history and culture of the EU member states, the annotation modules of the e-Platform have been accordingly extended. Current and upcoming activities are directed at: 1/ enriching the English corpus of didactic materials on EU history and culture, 2/ translating the texts into (the) other official EU languages and aligning the translations with the English texts; 3/ developing new test modules. In the process of developing this resource, a database on important people, places, objects and events in the cultural history of the EU will be created.

2017

pdf
Educational Content Generation for Business and Administration FL Courses with the NBU PLT Platform
Maria Stambolieva
Proceedings of the Workshop Knowledge Resources for the Socio-Economic Sciences and Humanities associated with RANLP 2017

The paper presents part of an ongoing project of the Laboratory for Language Technologies of New Bulgarian University – “An e-Platform for Language Teaching (PLT)” – the development of corpus-based teaching content for Business English courses. The presentation offers information on: 1/ corpus creation and corpus management with PLT; 2/ PLT corpus annotation; 3/ language task generation and the Language Task Bank (LTB); 4/ content transfer to the NBU Moodle platform, test generation and feedback on student performance.

pdf
Language Technologies in Teaching Bugarian at Primary and Secondary School Level: the NBU Platform of Language Teaching (PLT)
Maria Stambolieva | Valentina Ivanova | Mariana Raykova | Milka Hadjikoteva | Mariya Neykova
Proceedings of the First Workshop on Language technology for Digital Humanities in Central and (South-)Eastern Europe

The NBU Language Teaching Platform (PLT) was initially designed for teaching foreign languages for specific purposes; at a second stage, some of its functionalities were extended to answer the needs of teaching general foreign language. New functionalities have now been created for the purpose of providing e-support for Bulgarian language and literature teaching at primary and secondary school level. The article presents the general structure of the platform and the functionalities specifically developed to match the standards and expected results set by the Ministry of Education. The E-platform integrates: 1/ an environment for creating, organizing and maintaining electronic text archives, for extracting text corpora and aligning corpora; 2/ a linguistic database; 3/ a concordancer; 4/ a set of modules for the generation and editing of practice exercises for each text or corpus; 5/ functionalities for export from the platform and import to other educational platforms. For Moodle, modules were created for test generation, performance assessment and feedback. The PLT allows centralized presentation of abundant teaching content, control of the educational process, fast and reliable feedback on performance.

2011

pdf
Parallel Corpora in Aspectual Studies of Non-Aspect Languages
Maria Stambolieva
Proceedings of the Second Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora