This paper presents the shared task on Multilingual Idiomaticity Detection and Sentence Embedding, which consists of two subtasks: (a) a binary classification task aimed at identifying whether a sentence contains an idiomatic expression, and (b) a task based on semantic text similarity which requires the model to adequately represent potentially idiomatic expressions in context. Each subtask includes different settings regarding the amount of training data. Besides the task description, this paper introduces the datasets in English, Portuguese, and Galician and their annotation procedure, the evaluation metrics, and a summary of the participant systems and their results. The task had close to 100 registered participants organised into twenty five teams making over 650 and 150 submissions in the practice and evaluation phases respectively.
Deep neural models, in particular Transformer-based pre-trained language models, require a significant amount of data to train. This need for data tends to lead to problems when dealing with idiomatic multiword expressions (MWEs), which are inherently less frequent in natural text. As such, this work explores sample efficient methods of idiomaticity detection. In particular we study the impact of Pattern Exploit Training (PET), a few-shot method of classification, and BERTRAM, an efficient method of creating contextual embeddings, on the task of idiomaticity detection. In addition, to further explore generalisability, we focus on the identification of MWEs not present in the training data. Our experiments show that while these methods improve performance on English, they are much less effective on Portuguese and Galician, leading to an overall performance about on par with vanilla mBERT. Regardless, we believe sample efficient methods for both identifying and representing potentially idiomatic MWEs are very encouraging and hold significant potential for future exploration.
The Book of the Dean of Lismore (BDL) is a 16th-century Scottish Gaelic manuscript written in a non-standard orthography. In this work, we outline the problem of transliterating the text of the BDL into a standardised orthography, and perform exploratory experiments using Transformer-based models for this task. In particular, we focus on the task of word-level transliteration, and achieve a character-level BLEU score of 54.15 with our best model, a BART architecture pre-trained on the text of Scottish Gaelic Wikipedia and then fine-tuned on around 2,000 word-level parallel examples. Our initial experiments give promising results, but we highlight the shortcomings of our model, and discuss directions for future work.
Despite their success in a variety of NLP tasks, pre-trained language models, due to their heavy reliance on compositionality, fail in effectively capturing the meanings of multiword expressions (MWEs), especially idioms. Therefore, datasets and methods to improve the representation of MWEs are urgently needed. Existing datasets are limited to providing the degree of idiomaticity of expressions along with the literal and, where applicable, (a single) non-literal interpretation of MWEs. This work presents a novel dataset of naturally occurring sentences containing MWEs manually classified into a fine-grained set of meanings, spanning both English and Portuguese. We use this dataset in two tasks designed to test i) a language model’s ability to detect idiom usage, and ii) the effectiveness of a language model in generating representations of sentences containing idioms. Our experiments demonstrate that, on the task of detecting idiomatic usage, these models perform reasonably well in the one-shot and few-shot scenarios, but that there is significant scope for improvement in the zero-shot scenario. On the task of representing idiomaticity, we find that pre-training is not always effective, while fine-tuning could provide a sample efficient method of learning representations of sentences containing MWEs.