Benyamin Ahmadnia


pdf bib
An Effective Optimization Method for Neural Machine Translation: The Case of English-Persian Bilingually Low-Resource Scenario
Benyamin Ahmadnia | Raul Aranovich
Proceedings of the 7th Workshop on Asian Translation

In this paper, we propose a useful optimization method for low-resource Neural Machine Translation (NMT) by investigating the effectiveness of multiple neural network optimization algorithms. Our results confirm that applying the proposed optimization method on English-Persian translation can exceed translation quality compared to the English-Persian Statistical Machine Translation (SMT) paradigm.


Bilingual Low-Resource Neural Machine Translation with Round-Tripping: The Case of Persian-Spanish
Benyamin Ahmadnia | Bonnie Dorr
Proceedings of the International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP 2019)

The quality of Neural Machine Translation (NMT), as a data-driven approach, massively depends on quantity, quality, and relevance of the training dataset. Such approaches have achieved promising results for bilingually high-resource scenarios but are inadequate for low-resource conditions. This paper describes a round-trip training approach to bilingual low-resource NMT that takes advantage of monolingual datasets to address training data scarcity, thus augmenting translation quality. We conduct detailed experiments on Persian-Spanish as a bilingually low-resource scenario. Experimental results demonstrate that this competitive approach outperforms the baselines.

Enhancing Phrase-Based Statistical Machine Translation by Learning Phrase Representations Using Long Short-Term Memory Network
Benyamin Ahmadnia | Bonnie Dorr
Proceedings of the International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP 2019)

Phrases play a key role in Machine Translation (MT). In this paper, we apply a Long Short-Term Memory (LSTM) model over conventional Phrase-Based Statistical MT (PBSMT). The core idea is to use an LSTM encoder-decoder to score the phrase table generated by the PBSMT decoder. Given a source sequence, the encoder and decoder are jointly trained in order to maximize the conditional probability of a target sequence. Analytically, the performance of a PBSMT system is enhanced by using the conditional probabilities of phrase pairs computed by an LSTM encoder-decoder as an additional feature in the existing log-linear model. We compare the performance of the phrase tables in the PBSMT to the performance of the proposed LSTM and observe its positive impact on translation quality. We construct a PBSMT model using the Moses decoder and enrich the Language Model (LM) utilizing an external dataset. We then rank the phrase tables using an LSTM-based encoder-decoder. This method produces a gain of up to 3.14 BLEU score on the test set.


Persian-Spanish Low-Resource Statistical Machine Translation Through English as Pivot Language
Benyamin Ahmadnia | Javier Serrano | Gholamreza Haffari
Proceedings of the International Conference Recent Advances in Natural Language Processing, RANLP 2017

This paper is an attempt to exclusively focus on investigating the pivot language technique in which a bridging language is utilized to increase the quality of the Persian-Spanish low-resource Statistical Machine Translation (SMT). In this case, English is used as the bridging language, and the Persian-English SMT is combined with the English-Spanish one, where the relatively large corpora of each may be used in support of the Persian-Spanish pairing. Our results indicate that the pivot language technique outperforms the direct SMT processes currently in use between Persian and Spanish. Furthermore, we investigate the sentence translation pivot strategy and the phrase translation in turn, and demonstrate that, in the context of the Persian-Spanish SMT system, the phrase-level pivoting outperforms the sentence-level pivoting. Finally we suggest a method called combination model in which the standard direct model and the best triangulation pivoting model are blended in order to reach a high-quality translation.