Abstract
In this paper, we present a simple protocol to evaluate word aligners on bilingual lexicon induction tasks from parallel corpora. Rather than resorting to gold standards, it relies on a comparison of the outputs of word aligners against a reference bilingual lexicon. The quality of this reference bilingual lexicon does not need to be particularly high, because evaluation quality is ensured by systematically filtering this reference lexicon with the parallel corpus the word aligners are trained on. We perform a comparison of three freely available word aligners on numerous language pairs from the Bible parallel corpus (Resnik et al., 1999): MGIZA++ (Gao and Vogel, 2008), BerkeleyAligner (Liang et al., 2006), and Anymalign (Lardilleux and Lepage, 2009). We then select the most appropriate one to produce bilingual lexicons for all language pairs of this corpus. These involve Cebuano, Chinese, Danish, English, Finnish, French, Greek, Indonesian, Latin, Spanish, Swedish, and Vietnamese. The 66 resulting lexicons are made freely available.