La place de la désambiguïsation lexicale dans la Traduction Automatique Statistique

Marianna Apidianaki


Abstract
L’étape de la désambiguïsation lexicale est souvent esquivée dans les systèmes de Traduction Automatique Statistique (Statistical Machine Translation (SMT)) car considérée comme non nécessaire à la sélection de traductions correctes. Le débat autour de cette nécessité est actuellement assez vif. Dans cet article, nous présentons les principales positions sur le sujet. Nous analysons les avantages et les inconvénients de la conception actuelle de la désambiguïsation dans le cadre de la SMT, d’après laquelle les sens des mots correspondent à leurs traductions dans des corpus parallèles. Ensuite, nous présentons des arguments en faveur d’une analyse plus poussée des informations sémantiques induites à partir de corpus parallèles et nous expliquons comment les résultats d’une telle analyse pourraient être exploités pour une évaluation plus flexible et concluante de l’impact de la désambiguïsation dans la SMT.
Anthology ID:
2009.jeptalnrecital-position.2
Volume:
Actes de la 16ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Prise de position
Month:
June
Year:
2009
Address:
Senlis, France
Venue:
JEP/TALN/RECITAL
SIG:
Publisher:
ATALA
Note:
Pages:
7–12
Language:
French
URL:
https://aclanthology.org/2009.jeptalnrecital-position.2
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Marianna Apidianaki. 2009. La place de la désambiguïsation lexicale dans la Traduction Automatique Statistique. In Actes de la 16ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Prise de position, pages 7–12, Senlis, France. ATALA.
Cite (Informal):
La place de la désambiguïsation lexicale dans la Traduction Automatique Statistique (Apidianaki, JEP/TALN/RECITAL 2009)
Copy Citation:
PDF:
https://preview.aclanthology.org/ingestion-script-update/2009.jeptalnrecital-position.2.pdf