Abstract
The domain dependence of translations of nouns in English-to-Japanese patent translation is examined using an automatic method for identifying major translations from a pair of language corpora in the same domain. The method calculates the ratio of the number of associated words of a target word that suggest each translation of the target word to the total number of associated words. This ratio indicates how major a translation is in a domain. Application of the method to a bilingual patent-abstract corpus indicates the necessity and effectiveness of dividing the patent domain into subdomains and adapting a bilingual dictionary to subdomains.- Anthology ID:
- 2005.mtsummit-wpt.7
- Volume:
- Workshop on patent translation
- Month:
- September 13-15
- Year:
- 2005
- Address:
- Phuket, Thailand
- Venue:
- MTSummit
- SIG:
- Publisher:
- Note:
- Pages:
- 43–49
- Language:
- URL:
- https://aclanthology.org/2005.mtsummit-wpt.7
- DOI:
- Cite (ACL):
- Hiroyuki Kaji. 2005. Domain Dependence of Lexical Translation: A Case Study of Patent Abstracts. In Workshop on patent translation, pages 43–49, Phuket, Thailand.
- Cite (Informal):
- Domain Dependence of Lexical Translation: A Case Study of Patent Abstracts (Kaji, MTSummit 2005)
- PDF:
- https://preview.aclanthology.org/ingestion-script-update/2005.mtsummit-wpt.7.pdf