Abstract
Cet article propose et évalue une méthode de traduction automatique de termes biomédicaux simples du français vers l’anglais et de l’anglais vers le français. Elle repose sur une technique d’apprentissage artificiel supervisée permettant d’inférer des transducteurs à partir d’exemples de couples de termes bilingues ; aucune autre ressource ou connaissance n’est requise. Ces transducteurs, capturant les grandes régularités de traduction existant dans le domaine biomédical, sont ensuite utilisés pour traduire de nouveaux termes français en anglais et vice versa. Les évaluations menées montrent que le taux de bonnes traductions de notre technique se situe entre 52 et 67%. À travers un examen des erreurs les plus courantes, nous identifions quelques limites inhérentes à notre approche et proposons quelques pistes pour les dépasser. Nous envisageons enfin plusieurs extensions à ce travail.- Anthology ID:
- 2005.jeptalnrecital-long.26
- Volume:
- Actes de la 12ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs
- Month:
- June
- Year:
- 2005
- Address:
- Dourdan, France
- Venue:
- JEP/TALN/RECITAL
- SIG:
- Publisher:
- ATALA
- Note:
- Pages:
- 251–260
- Language:
- French
- URL:
- https://aclanthology.org/2005.jeptalnrecital-long.26
- DOI:
- Cite (ACL):
- Vincent Claveau and Pierre Zweigenbaum. 2005. Traduction de termes biomédicaux par inférence de transducteurs. In Actes de la 12ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs, pages 251–260, Dourdan, France. ATALA.
- Cite (Informal):
- Traduction de termes biomédicaux par inférence de transducteurs (Claveau & Zweigenbaum, JEP/TALN/RECITAL 2005)
- PDF:
- https://preview.aclanthology.org/ingestion-script-update/2005.jeptalnrecital-long.26.pdf