Abstract
This paper describes a system for finding phrasal translation correspondences from parallel parsed corpus that are collections paired English and Japanese sentences. First, the system finds phrasal correspondences by Japanese-English translation dictionary consultation. Then, the system finds correspondences in remaining phrases by using sentences dependency structures and the balance of all correspondences. The method is based on an assumption that in parallel corpus most fragments in a source sentence have corresponding fragments in a target sentence.- Anthology ID:
- 2001.mtsummit-papers.5
- Volume:
- Proceedings of Machine Translation Summit VIII
- Month:
- September 18-22
- Year:
- 2001
- Address:
- Santiago de Compostela, Spain
- Venue:
- MTSummit
- SIG:
- Publisher:
- Note:
- Pages:
- Language:
- URL:
- https://aclanthology.org/2001.mtsummit-papers.5
- DOI:
- Cite (ACL):
- Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Satoshi Sato, and Hideo Watanabe. 2001. Finding translation correspondences from parallel parsed corpus for example-based translation. In Proceedings of Machine Translation Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain.
- Cite (Informal):
- Finding translation correspondences from parallel parsed corpus for example-based translation (Aramaki et al., MTSummit 2001)
- PDF:
- https://preview.aclanthology.org/ingestion-script-update/2001.mtsummit-papers.5.pdf