Abstract
ENGSPAN, a machine translation program (English-Spanish), has been used by the Translation Services unit of the Pan American Health Organization since 1985. In 1999, a total of 2,106,178 words were translated in that language combination, 86% of which were done with the help of ENGSPAN; the cost per word was 8.75 cents, that is, 31% below the normal rate. These positive results are explained by a combination of factors: the use of an MT program especially designed to meet the needs of the institution; the close collaboration of translators and computational linguists in the improvement of the program; the application of a pragmatic, flexible, and selective approach with regard to the quality of the end product; and in particular the support of competent translators who do the postediting work.- Anthology ID:
- 2000.amta-workshop.4
- Volume:
- Proceedings of the Workshop on Machine translation in practice: from old guard to new guard
- Month:
- October 10-14
- Year:
- 2000
- Address:
- Cuernavaca, Mexico
- Venue:
- AMTA
- SIG:
- Publisher:
- Springer
- Note:
- Pages:
- Language:
- URL:
- https://aclanthology.org/2000.amta-workshop.4
- DOI:
- Cite (ACL):
- Gustavo Silva. 2000. The Use of ENGSPAN at the Pan American Health Organization: A Reviser’s Perspective. In Proceedings of the Workshop on Machine translation in practice: from old guard to new guard, Cuernavaca, Mexico. Springer.
- Cite (Informal):
- The Use of ENGSPAN at the Pan American Health Organization: A Reviser’s Perspective (Silva, AMTA 2000)
- PDF:
- https://preview.aclanthology.org/ingestion-script-update/2000.amta-workshop.4.pdf