Tamás Váradi

Also published as: Tamas Váradi


2024

pdf
HuLU: Hungarian Language Understanding Benchmark Kit
Noémi Ligeti-Nagy | Gergő Ferenczi | Enikő Héja | László János Laki | Noémi Vadász | Zijian Győző Yang | Tamás Váradi
Proceedings of the 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2024)

The paper introduces the Hungarian Language Understanding (HuLU) benchmark, a comprehensive assessment framework designed to evaluate the performance of neural language models on Hungarian language tasks. Inspired by the renowned GLUE and SuperGLUE benchmarks, HuLU aims to address the challenges specific to Hungarian language processing. The benchmark consists of various datasets, each representing different linguistic phenomena and task complexities. Moreover, the paper presents a web service developed for HuLU, offering a user-friendly interface for model evaluation. This platform not only ensures consistent assessment but also fosters transparency by maintaining a leaderboard showcasing model performances. Preliminary evaluations of various LMMs on HuLU datasets indicate that while Hungarian models show promise, there’s room for improvement to match the proficiency of English-centric models in their native language.

2022

pdf
Introducing the CURLICAT Corpora: Seven-language Domain Specific Annotated Corpora from Curated Sources
Tamás Váradi | Bence Nyéki | Svetla Koeva | Marko Tadić | Vanja Štefanec | Maciej Ogrodniczuk | Bartłomiej Nitoń | Piotr Pęzik | Verginica Barbu Mititelu | Elena Irimia | Maria Mitrofan | Dan Tufiș | Radovan Garabík | Simon Krek | Andraž Repar
Proceedings of the Thirteenth Language Resources and Evaluation Conference

This article presents the current outcomes of the CURLICAT CEF Telecom project, which aims to collect and deeply annotate a set of large corpora from selected domains. The CURLICAT corpus includes 7 monolingual corpora (Bulgarian, Croatian, Hungarian, Polish, Romanian, Slovak and Slovenian) containing selected samples from respective national corpora. These corpora are automatically tokenized, lemmatized and morphologically analysed and the named entities annotated. The annotations are uniformly provided for each language specific corpus while the common metadata schema is harmonised across the languages. Additionally, the corpora are annotated for IATE terms in all languages. The file format is CoNLL-U Plus format, containing the ten columns specific to the CoNLL-U format and three extra columns specific to our corpora as defined by Varádi et al. (2020). The CURLICAT corpora represent a rich and valuable source not just for training NMT models, but also for further studies and developments in machine learning, cross-lingual terminological data extraction and classification.

pdf
Curated Multilingual Language Resources for CEF AT (CURLICAT): overall view
Tamás Váradi | Marko Tadić | Svetla Koeva | Maciej Ogrodniczuk | Dan Tufiş | Radovan Garabík | Simon Krek | Andraž Repar
Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation

The work in progress on the CEF Action CURLICA T is presented. The general aim of the Action is to compile curated datasets in seven languages of the con- sortium in domains of relevance to Euro- pean Digital Service Infrastructures (DSIs) in order to enhance the eTransla- tion services.

2020

pdf
A Multilingual Evaluation Dataset for Monolingual Word Sense Alignment
Sina Ahmadi | John Philip McCrae | Sanni Nimb | Fahad Khan | Monica Monachini | Bolette Pedersen | Thierry Declerck | Tanja Wissik | Andrea Bellandi | Irene Pisani | Thomas Troelsgård | Sussi Olsen | Simon Krek | Veronika Lipp | Tamás Váradi | László Simon | András Gyorffy | Carole Tiberius | Tanneke Schoonheim | Yifat Ben Moshe | Maya Rudich | Raya Abu Ahmad | Dorielle Lonke | Kira Kovalenko | Margit Langemets | Jelena Kallas | Oksana Dereza | Theodorus Fransen | David Cillessen | David Lindemann | Mikel Alonso | Ana Salgado | José Luis Sancho | Rafael-J. Ureña-Ruiz | Jordi Porta Zamorano | Kiril Simov | Petya Osenova | Zara Kancheva | Ivaylo Radev | Ranka Stanković | Andrej Perdih | Dejan Gabrovsek
Proceedings of the Twelfth Language Resources and Evaluation Conference

Aligning senses across resources and languages is a challenging task with beneficial applications in the field of natural language processing and electronic lexicography. In this paper, we describe our efforts in manually aligning monolingual dictionaries. The alignment is carried out at sense-level for various resources in 15 languages. Moreover, senses are annotated with possible semantic relationships such as broadness, narrowness, relatedness, and equivalence. In comparison to previous datasets for this task, this dataset covers a wide range of languages and resources and focuses on the more challenging task of linking general-purpose language. We believe that our data will pave the way for further advances in alignment and evaluation of word senses by creating new solutions, particularly those notoriously requiring data such as neural networks. Our resources are publicly available at https://github.com/elexis-eu/MWSA.

pdf
The European Language Technology Landscape in 2020: Language-Centric and Human-Centric AI for Cross-Cultural Communication in Multilingual Europe
Georg Rehm | Katrin Marheinecke | Stefanie Hegele | Stelios Piperidis | Kalina Bontcheva | Jan Hajič | Khalid Choukri | Andrejs Vasiļjevs | Gerhard Backfried | Christoph Prinz | José Manuel Gómez-Pérez | Luc Meertens | Paul Lukowicz | Josef van Genabith | Andrea Lösch | Philipp Slusallek | Morten Irgens | Patrick Gatellier | Joachim Köhler | Laure Le Bars | Dimitra Anastasiou | Albina Auksoriūtė | Núria Bel | António Branco | Gerhard Budin | Walter Daelemans | Koenraad De Smedt | Radovan Garabík | Maria Gavriilidou | Dagmar Gromann | Svetla Koeva | Simon Krek | Cvetana Krstev | Krister Lindén | Bernardo Magnini | Jan Odijk | Maciej Ogrodniczuk | Eiríkur Rögnvaldsson | Mike Rosner | Bolette Pedersen | Inguna Skadiņa | Marko Tadić | Dan Tufiș | Tamás Váradi | Kadri Vider | Andy Way | François Yvon
Proceedings of the Twelfth Language Resources and Evaluation Conference

Multilingualism is a cultural cornerstone of Europe and firmly anchored in the European treaties including full language equality. However, language barriers impacting business, cross-lingual and cross-cultural communication are still omnipresent. Language Technologies (LTs) are a powerful means to break down these barriers. While the last decade has seen various initiatives that created a multitude of approaches and technologies tailored to Europe’s specific needs, there is still an immense level of fragmentation. At the same time, AI has become an increasingly important concept in the European Information and Communication Technology area. For a few years now, AI – including many opportunities, synergies but also misconceptions – has been overshadowing every other topic. We present an overview of the European LT landscape, describing funding programmes, activities, actions and challenges in the different countries with regard to LT, including the current state of play in industry and the LT market. We present a brief overview of the main LT-related activities on the EU level in the last ten years and develop strategic guidance with regard to four key dimensions.

pdf
The MARCELL Legislative Corpus
Tamás Váradi | Svetla Koeva | Martin Yamalov | Marko Tadić | Bálint Sass | Bartłomiej Nitoń | Maciej Ogrodniczuk | Piotr Pęzik | Verginica Barbu Mititelu | Radu Ion | Elena Irimia | Maria Mitrofan | Vasile Păiș | Dan Tufiș | Radovan Garabík | Simon Krek | Andraz Repar | Matjaž Rihtar | Janez Brank
Proceedings of the Twelfth Language Resources and Evaluation Conference

This article presents the current outcomes of the MARCELL CEF Telecom project aiming to collect and deeply annotate a large comparable corpus of legal documents. The MARCELL corpus includes 7 monolingual sub-corpora (Bulgarian, Croatian, Hungarian, Polish, Romanian, Slovak and Slovenian) containing the total body of respective national legislative documents. These sub-corpora are automatically sentence split, tokenized, lemmatized and morphologically and syntactically annotated. The monolingual sub-corpora are complemented by a thematically related parallel corpus (Croatian-English). The metadata and the annotations are uniformly provided for each language specific sub-corpus. Besides the standard morphosyntactic analysis plus named entity and dependency annotation, the corpus is enriched with the IATE and EUROVOC labels. The file format is CoNLL-U Plus Format, containing the ten columns specific to the CoNLL-U format and four extra columns specific to our corpora. The MARCELL corpora represents a rich and valuable source for further studies and developments in machine learning, cross-lingual terminological data extraction and classification.

2018

pdf
E-magyar – A Digital Language Processing System
Tamás Váradi | Eszter Simon | Bálint Sass | Iván Mittelholcz | Attila Novák | Balázs Indig | Richárd Farkas | Veronika Vincze
Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2018)

pdf
Evaluation of Dictionary Creating Methods for Finno-Ugric Minority Languages
Zsanett Ferenczi | Iván Mittelholcz | Eszter Simon | Tamás Váradi
Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2018)

2016

pdf
Language technology tools and resources for the analysis of multimodal communication
László Hunyadi | Tamás Váradi | István Szekrényes
Proceedings of the Workshop on Language Technology Resources and Tools for Digital Humanities (LT4DH)

In this paper we describe how the complexity of human communication can be analysed with the help of language technology. We present the HuComTech corpus, a multimodal corpus containing 50 hours of videotaped interviews containing a rich annotation of about 2 million items annotated on 33 levels. The corpus serves as a general resource for a wide range of re-search addressing natural conversation between humans in their full complexity. It can benefit particularly digital humanities researchers working in the field of pragmatics, conversational analysis and discourse analysis. We will present a number of tools and automated methods that can help such enquiries. In particular, we will highlight the tool Theme, which is designed to uncover hidden temporal patterns (called T-patterns) in human interaction, and will show how it can applied to the study of multimodal communication.

2015

pdf
Beyond Sentiment: Social Psychological Analysis of Political Facebook Comments in Hungary
Márton Miháltz | Tamás Váradi | István Csertő | Éva Fülöp | Tibor Pólya | Pál Kővágó
Proceedings of the 6th Workshop on Computational Approaches to Subjectivity, Sentiment and Social Media Analysis

2014

pdf
Languagesindanger.eu - Including Multimedia Language Resources to disseminate Knowledge and Create Educational Material on less-Resourced Languages
Dagmar Jung | Katarzyna Klessa | Zsuzsa Duray | Beatrix Oszkó | Mária Sipos | Sándor Szeverényi | Zsuzsa Várnai | Paul Trilsbeek | Tamás Váradi
Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'14)

The present paper describes the development of the languagesindanger.eu interactive website as an example of including multimedia language resources to disseminate knowledge and create educational material on less-resourced languages. The website is a product of INNET (Innovative networking in infrastructure for endangered languages), European FP7 project. Its main functions can be summarized as related to the three following areas: (1) raising students’ awareness of language endangerment and arouse their interest in linguistic diversity, language maintenance and language documentation; (2) informing both students and teachers about these topics and show ways how they can enlarge their knowledge further with a special emphasis on information about language archives; (3) helping teachers include these topics into their classes. The website has been localized into five language versions with the intention to be accessible to both scientific and non-scientific communities such as (primarily) secondary school teachers and students, beginning university students of linguistics, journalists, the interested public, and also members of speech communities who speak minority languages.

pdf
The Strategic Impact of META-NET on the Regional, National and International Level
Georg Rehm | Hans Uszkoreit | Sophia Ananiadou | Núria Bel | Audronė Bielevičienė | Lars Borin | António Branco | Gerhard Budin | Nicoletta Calzolari | Walter Daelemans | Radovan Garabík | Marko Grobelnik | Carmen García-Mateo | Josef van Genabith | Jan Hajič | Inma Hernáez | John Judge | Svetla Koeva | Simon Krek | Cvetana Krstev | Krister Lindén | Bernardo Magnini | Joseph Mariani | John McNaught | Maite Melero | Monica Monachini | Asunción Moreno | Jan Odijk | Maciej Ogrodniczuk | Piotr Pęzik | Stelios Piperidis | Adam Przepiórkowski | Eiríkur Rögnvaldsson | Michael Rosner | Bolette Pedersen | Inguna Skadiņa | Koenraad De Smedt | Marko Tadić | Paul Thompson | Dan Tufiş | Tamás Váradi | Andrejs Vasiļjevs | Kadri Vider | Jolanta Zabarskaite
Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'14)

This article provides an overview of the dissemination work carried out in META-NET from 2010 until early 2014; we describe its impact on the regional, national and international level, mainly with regard to politics and the situation of funding for LT topics. This paper documents the initiative’s work throughout Europe in order to boost progress and innovation in our field.

pdf
Media monitoring and information extraction for the highly inflected agglutinative language Hungarian
Júlia Pajzs | Ralf Steinberger | Maud Ehrmann | Mohamed Ebrahim | Leonida Della Rocca | Stefano Bucci | Eszter Simon | Tamás Váradi
Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'14)

The Europe Media Monitor (EMM) is a fully-automatic system that analyses written online news by gathering articles in over 70 languages and by applying text analysis software for currently 21 languages, without using linguistic tools such as parsers, part-of-speech taggers or morphological analysers. In this paper, we describe the effort of adding to EMM Hungarian text mining tools for news gathering; document categorisation; named entity recognition and classification for persons, organisations and locations; name lemmatisation; quotation recognition; and cross-lingual linking of related news clusters. The major challenge of dealing with the Hungarian language is its high degree of inflection and agglutination. We present several experiments where we apply linguistically light-weight methods to deal with inflection and we propose a method to overcome the challenges. We also present detailed frequency lists of Hungarian person and location name suffixes, as found in real-life news texts. This empirical data can be used to draw further conclusions and to improve existing Named Entity Recognition software. Within EMM, the solutions described here will also be applied to other morphologically complex languages such as those of the Slavic language family. The media monitoring and analysis system EMM is freely accessible online via the web page http://emm.newsbrief.eu/overview.html.

pdf
The Hungarian Gigaword Corpus
Csaba Oravecz | Tamás Váradi | Bálint Sass
Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'14)

The paper reports on the development of the Hungarian Gigaword Corpus (HGC), an extended new edition of the Hungarian National Corpus, with upgraded and redesigned linguistic annotation and an increased size of 1.5 billion tokens. Issues concerning the standard steps of corpus collection and preparation are discussed with special emphasis on linguistic analysis and annotation due to Hungarian having some challenging characteristics with respect to computational processing. As the HGC is designed to serve as a resource for a wide range of linguistic research as well as for the interested public, a number of issues had to be resolved which were raised by trying to find a balance between the above two application areas. The following main objectives have been defined for the development of the HGC, focusing on the pivotal concept of increase in: - size: extending the corpus to minimum 1 billion words, - quality: using new technology for development and analysis, - coverage and representativity: taking new samples of language use and including further variants (transcribed spoken language data and user generated content (social media) from the internet in particular).

2012

pdf
Open source multi-platform NooJ for NLP
Max Silberztein | Tamás Váradi | Marko Tadić
Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers

pdf
Central and South-East European Resources in META-SHARE
Marko Tadić | Tamás Váradi
Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers

2010

pdf
Resource and Service Centres as the Backbone for a Sustainable Service Infrastructure
Peter Wittenburg | Nuria Bel | Lars Borin | Gerhard Budin | Nicoletta Calzolari | Eva Hajicova | Kimmo Koskenniemi | Lothar Lemnitzer | Bente Maegaard | Maciej Piasecki | Jean-Marie Pierrel | Stelios Piperidis | Inguna Skadina | Dan Tufis | Remco van Veenendaal | Tamas Váradi | Martin Wynne
Proceedings of the Seventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'10)

Currently, research infrastructures are being designed and established in many disciplines since they all suffer from an enormous fragmentation of their resources and tools. In the domain of language resources and tools the CLARIN initiative has been funded since 2008 to overcome many of the integration and interoperability hurdles. CLARIN can build on knowledge and work from many projects that were carried out during the last years and wants to build stable and robust services that can be used by researchers. Here service centres will play an important role that have the potential of being persistent and that adhere to criteria as they have been established by CLARIN. In the last year of the so-called preparatory phase these centres are currently developing four use cases that can demonstrate how the various pillars CLARIN has been working on can be integrated. All four use cases fulfil the criteria of being cross-national.

2008

pdf
CLARIN: Common Language Resources and Technology Infrastructure
Tamás Váradi | Steven Krauwer | Peter Wittenburg | Martin Wynne | Kimmo Koskenniemi
Proceedings of the Sixth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'08)

The paper provides a general introduction to the CLARIN project, a large-scale European research infrastructure project designed to establish an integrated and interoperable infrastructure of language resources and technologies. The goal is to make language resources and technology much more accessible to all researchers working with language material, particularly non-expert users in the Humanities and Social Sciences. CLARIN intends to build a virtual, distributed infrastructure consisting of a federation of trusted digital archives and repositories where language resources and tools are accessible through web services. The CLARIN project consists of 32 partners from 22 countries and is currently engaged in the preparatory phase of developing the infrastructure. The paper describes the objectives of the project in terms of its technical, legal, linguistic and user dimensions.

2006

pdf
Multiword Units in an MT Lexicon
Tamás Váradi
Proceedings of the Workshop on Multi-word-expressions in a multilingual context

2002

pdf
The Hungarian National Corpus
Tamás Váradi
Proceedings of the Third International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’02)

2001

pdf
The TELRI tool catalogue: structure and prospects
Tomaž Erjavec | Tamás Váradi
Proceedings of the ACL 2001 Workshop on Sharing Tools and Resources

pdf
New generation Systran translation system
Jean Senellart | Péter Dienes | Tamás Váradi
Proceedings of Machine Translation Summit VIII

In this paper, we present the design of the new generation Systran translation systems, currently utilized in the development of English-Hungarian, English-Polish, English-Arabic, French-Arabic, Hungarian-French and Polish-French language pairs. The new design, based on the traditional Systran machine translation expertise and the existing linguistic resources, addresses the following aspects: efficiency, modularity, declarativity, reusability, and maintainability. Technically, the new systems rely on intensive use of state-of-the-art finite automaton and formal grammar implementation. The finite automata provide the essential lookup facilities and the natural capacity of factorizing intuitive linguistic sets. Linguistically, we have introduced a full monolingual description of linguistic information and the concept of implicit transfer. Finally, we present some by-products that are directly derived from the new architecture: intuitive coding tools, spell checker and syntactic tagger.

2000

pdf
Lexical and Translation Equivalence in Parallel Corpora
Tamás Váradi
Proceedings of the Second International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’00)

pdf
Principled Hidden Tagset Design for Tiered Tagging of Hungarian
Dan Tufiş | Péter Dienes | Csaba Oravecz | Tamás Váradi
Proceedings of the Second International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’00)

Search
Co-authors
Venues