Miriam Winkler


2026

Indirectness is a common feature of daily communication, yet is underexplored in NLP research for both low-resource as well as high-resource languages. Indirect Question Answering (IQA) aims at classifying the polarity of indirect answers. In this paper, we present two multilingual corpora for IQA of varying quality that both cover English, Standard German and Bavarian, a German dialect without standard orthography: InQA+, a small high-quality evaluation dataset with hand-annotated labels, and GenIQA, a larger training dataset, that contains artificial data generated by GPT-4o-mini. We find that IQA is a pragmatically hard task that comes with various challenges, based on several experiment variations with multilingual transformer models (mBERT, XLM-R and mDeBERTa). We suggest and employ recommendations to tackle these challenges. Our results reveal low performance, even for English, and severe overfitting. We analyse various factors that influence these results, including label ambiguity, label set and dataset size. We find that the IQA performance is poor in high- (English, German) and low-resource languages (Bavarian) and that it is beneficial to have a large amount of training data. Further, GPT-4o-mini does not possess enough pragmatic understanding to generate high-quality IQA data in any of our tested languages.

2024

Digital assistants perform well in high-resource languages like English, where tasks like slot and intent detection (SID) are well-supported. Many recent SID datasets start including multiple language varieties. However, it is unclear how realistic these translated datasets are. Therefore, we extend one such dataset, namely xSID-0.4, to include two underrepresented languages: Bavarian, a German dialect, and Lithuanian, a Baltic language. Both language variants have limited speaker populations and are often not included in multilingual projects. In addition to translations we provide “natural” queries to digital assistants generated by native speakers. We further include utterances from another dataset for Bavarian to build the richest SID dataset available today for a low-resource dialect without standard orthography. We then set out to evaluate models trained on English in a zero-shot scenario on our target language variants. Our evaluation reveals that translated data can produce overly optimistic scores. However, the error patterns in translated and natural datasets are highly similar. Cross-dataset experiments demonstrate that data collection methods influence performance, with scores lower than those achieved with single-dataset translations. This work contributes to enhancing SID datasets for underrepresented languages, yielding NaLiBaSID, a new evaluation dataset for Bavarian and Lithuanian.