Yasser Hamidullah


2025

pdf bib
Sign Language Video Segmentation Using Temporal Boundary Identification
Kavu Maithri Rao | Yasser Hamidullah | Eleftherios Avramidis
Proceedings of the 63rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 4: Student Research Workshop)

Sign language segmentation focuses on identifying temporal boundaries within sign language videos. As compared to previous segmentation techniques that have depended on frame-level and phrase-level segmentation, our study emphasizes on subtitle-level segmentation, using synchronized subtitle data to facilitate temporal boundary recognition. Based on Beginning-Inside-Outside (BIO) tagging for subtitle unit delineation, we train a sequence-to-sequence (Seq2Seq) model with and without attention for subtitle boundary identification. Training on optical flow data and aligned subtitles from BOBSL and YouTube-ASL, we show that the Seq2Seq model with attention outperforms baseline models, achieving improved percentage of segments, F1 and IoU score. An additional contribution is the development of an method for subtitle temporal resolution, aiming to facilitate manual annotation.

pdf bib
SONAR-SLT: Multilingual Sign Language Translation via Language-Agnostic Sentence Embedding Supervision
Yasser Hamidullah | Shakib Yazdani | Cennet Oguz | Josef Van Genabith | Cristina España-Bonet
Proceedings of the Tenth Conference on Machine Translation

Sign language translation (SLT) is typically trained with text in a single spoken language, which limits scalability and cross-language generalization. Earlier approaches have replaced gloss supervision with text-based sentence embeddings, but up to now, these remain tied to a specific language and modality. In contrast, here we employ language-agnostic, multimodal embeddings trained on text and speech from multiple languages to supervise SLT, enabling direct multilingual translation. To address data scarcity, we propose a coupled augmentation method that combines multilingual target augmentations (i.e. translations into many languages) with video-level perturbations, improving model robustness. Experiments show consistent BLEURT gains over text-only sentence embedding supervision, with larger improvements in low-resource settings. Our results demonstrate that language-agnostic embedding supervision, combined with coupled augmentation, provides a scalable and semantically robust alternative to traditional SLT training.

2024

pdf bib
Sign Language Translation with Sentence Embedding Supervision
Yasser Hamidullah | Josef van Genabith | Cristina España-Bonet
Proceedings of the 62nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 2: Short Papers)

State-of-the-art sign language translation (SLT) systems facilitate the learning process through gloss annotations, either in an end2end manner or by involving an intermediate step. Unfortunately, gloss labelled sign language data is usually not available at scale and, when available, gloss annotations widely differ from dataset to dataset. We present a novel approach using sentence embeddings of the target sentences at training time that take the role of glosses. The new kind of supervision does not need any manual annotation but it is learned on raw textual data. As our approach easily facilitates multilinguality, we evaluate it on datasets covering German (PHOENIX-2014T) and American (How2Sign) sign languages and experiment with mono- and multilingual sentence embeddings and translation systems. Our approach significantly outperforms other gloss-free approaches, setting the new state-of-the-art for data sets where glosses are not available and when no additional SLT datasets are used for pretraining, diminishing the gap between gloss-free and gloss-dependent systems.

2022

pdf bib
Spatio-temporal Sign Language Representation and Translation
Yasser Hamidullah | Josef Van Genabith | Cristina España-bonet
Proceedings of the Seventh Conference on Machine Translation (WMT)

This paper describes the DFKI-MLT submission to the WMT-SLT 2022 sign language translation (SLT) task from Swiss German Sign Language (video) into German (text). State-of-the-art techniques for SLT use a generic seq2seq architecture with customized input embeddings. Instead of word embeddings as used in textual machine translation, SLT systems use features extracted from video frames. Standard approaches often do not benefit from temporal features. In our participation, we present a system that learns spatio-temporal feature representations and translation in a single model, resulting in a real end-to-end architecture expected to better generalize to new data sets. Our best system achieved 5 ± 1 BLEU points on the development set, but the performance on the test dropped to 0.11 ± 0.06 BLEU points.

2021

pdf bib
AVASAG: A German Sign Language Translation System for Public Services (short paper)
Fabrizio Nunnari | Judith Bauerdiek | Lucas Bernhard | Cristina España-Bonet | Corinna Jäger | Amelie Unger | Kristoffer Waldow | Sonja Wecker | Elisabeth André | Stephan Busemann | Christian Dold | Arnulph Fuhrmann | Patrick Gebhard | Yasser Hamidullah | Marcel Hauck | Yvonne Kossel | Martin Misiak | Dieter Wallach | Alexander Stricker
Proceedings of the 1st International Workshop on Automatic Translation for Signed and Spoken Languages (AT4SSL)

This paper presents an overview of AVASAG; an ongoing applied-research project developing a text-to-sign-language translation system for public services. We describe the scientific innovation points (geometry-based SL-description, 3D animation and video corpus, simplified annotation scheme, motion capture strategy) and the overall translation pipeline.