Rasul Dent


2025

pdf bib
COLaF : Corpus et Outils pour les Langues de France et variétés de français
Benoît Sagot | Slim Ouni | Sam Bigeard | Lucence Ing | Thibault Clérice | Rachel Bawden | Emmanuel Vincent | Malek Yaich | Panagiotis Tsolakis | Juliette Janès | Rasul Dent | Oriane Nédey | Vincent Colotte | Mostafa Sadeghi
Actes de la session industrielle de CORIA-TALN 2025

Nous présentons COLaF, un projet dédié à la collecte et au développement d’outils et de ressources de traitement automatique des langues (TAL) pour le français et les autres langues de France, avec une attention particulière sur les langues et variétés moins dotées. Le projet concerne les données textuelles, audio et vidéo, afin de fournir des corpus et des outils pour le langage écrit, parlé et signé. Le projet inclut la collecte, la normalisation et la documentation de données préexistantes, y compris des données actuellement non accessibles ou non exploitables à des fins de recherche, ainsi que le développement d’outils de TAL adaptés à ces langues, comme des outils pour l’annotation linguistique et pour la traduction automatique. Cet article permet la présentation des principaux défis posés par le projet et de premiers résultats.

pdf bib
Findings of the First Shared Task for Creole Language Machine Translation at WMT25
Nathaniel Robinson | Claire Bizon Monroc | Rasul Dent | Stefan Watson | Kenton Murray | Raj Dabre | Andre Coy | Heather Lent
Proceedings of the Tenth Conference on Machine Translation

Efforts towards better machine translation (MT) for Creole languages have historically been isolated, due to Creole languages’ geographic and linguistic diversity. However, most speakers of Creole languages stand to benefit from improved MT for low-resource languages. To galvanize collaboration for Creole MT across the NLP community, we introduce the First Shared Task for Creole Language Machine Translation at WMT25. This Shared Task consists of two systems tracks and one data track, for which we received submissions from five participating teams. Participants experimented with a wide variety of systems development techniques. Our evaluation campaign gave rise to improvements in MT performance in several languages, and particularly large improvements in new testing genres, though some participants found that reusing subsets of pretraining data for specialized post-training did not yield significant improvements. Our campaign also yielded new test sets for Mauritian Creole and a vast expansion of public training data for two Creole languages of Latin America.

2024

pdf bib
Kreyòl-MT: Building MT for Latin American, Caribbean and Colonial African Creole Languages
Nathaniel Robinson | Raj Dabre | Ammon Shurtz | Rasul Dent | Onenamiyi Onesi | Claire Monroc | Loïc Grobol | Hasan Muhammad | Ashi Garg | Naome Etori | Vijay Murari Tiyyala | Olanrewaju Samuel | Matthew Stutzman | Bismarck Odoom | Sanjeev Khudanpur | Stephen Richardson | Kenton Murray
Proceedings of the 2024 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies (Volume 1: Long Papers)

A majority of language technologies are tailored for a small number of high-resource languages, while relatively many low-resource languages are neglected. One such group, Creole languages, have long been marginalized in academic study, though their speakers could benefit from machine translation (MT). These languages are predominantly used in much of Latin America, Africa and the Caribbean. We present the largest cumulative dataset to date for Creole language MT, including 14.5M unique Creole sentences with parallel translations—11.6M of which we release publicly, and the largest bitexts gathered to date for 41 languages—the first ever for 21. In addition, we provide MT models supporting all 41 Creole languages in 172 translation directions. Given our diverse dataset, we produce a model for Creole language MT exposed to more genre diversity then ever before, which outperforms a genre-specific Creole MT model on its own benchmark for 23 of 34 translation directions.

pdf bib
Molyé: A Corpus-based Approach to Language Contact in Colonial France
Rasul Dent | Juliette Janes | Thibault Clerice | Pedro Ortiz Suarez | Benoît Sagot
Proceedings of the 4th International Conference on Natural Language Processing for Digital Humanities

Whether or not several Creole languages which developed during the early modern period can be considered genetic descendants of European languages has been the subject of intense debate. This is in large part due to the absence of evidence of intermediate forms. This work introduces a new open corpus, the Molyé corpus, which combines stereotypical representations of three kinds of language variation in Europe with early attestations of French-based Creole languages across a period of 400 years. It is intended to facilitate future research on the continuity between contact situations in Europe and Creolophone (former) colonies.