Khalid N. Elmadani


2025

pdf bib
BALSAM: A Platform for Benchmarking Arabic Large Language Models
Rawan Nasser Almatham | Kareem Mohamed Darwish | Raghad Al-Rasheed | Waad Thuwaini Alshammari | Muneera Alhoshan | Amal Almazrua | Asma Al Wazrah | Mais Alheraki | Firoj Alam | Preslav Nakov | Norah A. Alzahrani | Eman Albilali | Nizar Habash | Abdelrahman Mustafa El-Sheikh | Muhammad Elmallah | Hamdy Mubarak | Zaid Alyafeai | Mohamed Anwar | Haonan Li | Ahmed Abdelali | Nora Altwairesh | Maram Hasanain | Abdulmohsen Al-Thubaity | Shady Shehata | Bashar Alhafni | Injy Hamed | Go Inoue | Khalid N. Elmadani | Ossama Obeid | Fatima Haouari | Tamer Elsayed | Emad A. Alghamdi | Khalid Almubarak | Saied Alshahrani | Ola Aljareh | Safa Alajlan | Areej Alshaqarawi | Maryam Alshihri | Sultana Alghurabi | Atikah Alzeghayer | Afrah Altamimi | Abdullah Alfaifi | Abdulrahman M Alosaimy
Proceedings of The Third Arabic Natural Language Processing Conference

The impressive advancement of Large Language Models (LLMs) in English has not been matched across all languages. In particular, LLM performance in Arabic lags behind, due to data scarcity, linguistic diversity of Arabic and its dialects, morphological complexity, etc. Progress is further hindered by the quality of Arabic benchmarks, which typically rely on static, publicly available data, lack comprehensive task coverage, or do not provide dedicated platforms with blind test sets. This makes it challenging to measure actual progress and to mitigate data contamination. Here, we aim to bridge these gaps. In particular, we introduce BALSAM, a comprehensive, community-driven benchmark aimed at advancing Arabic LLM development and evaluation. It includes 78 NLP tasks from 14 broad categories, with 52K examples divided into 37K test and 15K development, and a centralized, transparent platform for blind evaluation. We envision BALSAM as a unifying platform that sets standards and promotes collaborative research to advance Arabic LLM capabilities.

pdf bib
BAREC Shared Task 2025 on Arabic Readability Assessment
Khalid N. Elmadani | Bashar Alhafni | Hanada Taha | Nizar Habash
Proceedings of The Third Arabic Natural Language Processing Conference: Shared Tasks

We present the results and findings of the BAREC Shared Task 2025 on Arabic Readability Assessment, organized as part of The Third Arabic Natural Language Processing Conference (ArabicNLP 2025). The BAREC 2025 shared task focuses on automatic readability assessment using BAREC Corpus, addressing fine-grained classification into 19 readability levels. The shared task includes two sub-tasks: sentence-level classification and document-level classification, and three tracks: (1) Strict Track, where only BAREC Corpus is allowed; (2) Constrained Track, restricted to the BAREC Corpus, SAMER Corpus, and SAMER Lexicon, and (3) Open Track, allowing any external resources. A total of 22 teams from 12 countries registered for the task. Among these, 17 teams submitted system description papers. The winning team achieved 87.5 QWK on the sentence-level task and 87.4 QWK on the document-level task.

pdf bib
BAREC Demo: Resources and Tools for Sentence-level Arabic Readability Assessment
Kinda Altarbouch | Khalid N. Elmadani | Ossama Obeid | Hanada Taha | Nizar Habash
Proceedings of the 2025 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing: System Demonstrations

We present BAREC Demo, a web-based system for fine-grained, sentence-level Arabic readability assessment. The demo is part of the Balanced Arabic Readability Evaluation Corpus (BAREC) project, which manually annotated 69,000 sentences (over one million words) from diverse genres and domains using a 19-level readability scale inspired by the Taha/Arabi21 framework, covering reading abilities from kindergarten to postgraduate levels. The project also developed models for automatic readability assessment.The demo provides two main functionalities for educators, content creators, language learners, and researchers: (1) a Search interface to explore the annotated dataset for text selection and resource development, and (2) an Analyze interface, which uses trained models to assign detailed readability labels to Arabic texts at the sentence level.The system and all of its resources are accessible at https://barec.camel-lab.com.

pdf bib
A Large and Balanced Corpus for Fine-grained Arabic Readability Assessment
Khalid N. Elmadani | Nizar Habash | Hanada Taha-Thomure
Findings of the Association for Computational Linguistics: ACL 2025

This paper introduces the Balanced Arabic Readability Evaluation Corpus (BAREC), a large-scale, fine-grained dataset for Arabic readability assessment. BAREC consists of 69,441 sentences spanning 1+ million words, carefully curated to cover 19 readability levels, from kindergarten to postgraduate comprehension. The corpus balances genre diversity, topical coverage, and target audiences, offering a comprehensive resource for evaluating Arabic text complexity. The corpus was fully manually annotated by a large team of annotators. The average pairwise inter-annotator agreement, measured by Quadratic Weighted Kappa, is 81.8%, reflecting a high level of substantial agreement.Beyond presenting the corpus, we benchmark automatic readability assessment across different granularity levels, comparing a range of techniques. Our results highlight the challenges and opportunities in Arabic readability modeling, demonstrating competitive performance across various methods.To support research and education, we make BAREC openly available, along with detailed annotation guidelines and benchmark results: http://barec.camel-lab.com.

pdf bib
Guidelines for Fine-grained Sentence-level Arabic Readability Annotation
Nizar Habash | Hanada Taha-Thomure | Khalid N. Elmadani | Zeina Zeino | Abdallah Abushmaes
Proceedings of the 19th Linguistic Annotation Workshop (LAW-XIX-2025)

This paper presents the annotation guidelines of the Balanced Arabic Readability Evaluation Corpus (BAREC), a large-scale resource for fine-grained sentence-level readability assessment in Arabic. BAREC includes 69,441 sentences (1M+ words) labeled across 19 levels, from kindergarten to postgraduate. Based on the Taha/Arabi21 framework, the guidelines were refined through iterative training with native Arabic-speaking educators. We highlight key linguistic, pedagogical, and cognitive factors in determining readability and report high inter-annotator agreement: Quadratic Weighted Kappa 81.8% (substantial/excellent agreement) in the last annotation phase. We also benchmark automatic readability models across multiple classification granularities (19-, 7-, 5-, and 3-level). The corpus and guidelines are publicly available: http://barec.camel-lab.com.

2024

pdf bib
Neural Machine Translation between Low-Resource Languages with Synthetic Pivoting
Khalid N. Elmadani | Jan Buys
Proceedings of the 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2024)

Training neural models for translating between low-resource languages is challenging due to the scarcity of direct parallel data between such languages. Pivot-based neural machine translation (NMT) systems overcome data scarcity by including a high-resource pivot language in the process of translating between low-resource languages. We propose synthetic pivoting, a novel approach to pivot-based translation in which the pivot sentences are generated synthetically from both the source and target languages. Synthetic pivot sentences are generated through sequence-level knowledge distillation, with the aim of changing the structure of pivot sentences to be closer to that of the source or target languages, thereby reducing pivot translation complexity. We incorporate synthetic pivoting into two paradigms for pivoting: cascading and direct translation using synthetic source and target sentences. We find that the performance of pivot-based systems highly depends on the quality of the NMT model used for sentence regeneration. Furthermore, training back-translation models on these sentences can make the models more robust to input-side noise. The results show that synthetic data generation improves pivot-based systems translating between low-resource Southern African languages by up to 5.6 BLEU points after fine-tuning.

2022

pdf bib
University of Cape Town’s WMT22 System: Multilingual Machine Translation for Southern African Languages
Khalid N. Elmadani | Francois Meyer | Jan Buys
Proceedings of the Seventh Conference on Machine Translation (WMT)

The paper describes the University of Cape Town’s submission to the constrained track of the WMT22 Shared Task: Large-Scale Machine Translation Evaluation for African Languages. Our system is a single multilingual translation model that translates between English and 8 South / South East African Languages, as well as between specific pairs of the African languages. We used several techniques suited for low-resource machine translation (MT), including overlap BPE, back-translation, synthetic training data generation, and adding more translation directions during training. Our results show the value of these techniques, especially for directions where very little or no bilingual training data is available.